linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
presidente Präsident 5.952
Vorsitzende 3.963 Vorsitzender 824 Generaldirektor 9
[Weiteres]
Presidente .

Verwendungsbeispiele

presidente Präsident
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Bignone fue entonces elegido presidente y tomó posesión el 1 de julio de 1982.
Bignone wurde zum Präsidenten gewählt und trat sein Amt am 1. Juli 1982 an.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Solo hay un presidente legítimo: el presidente Ouattara.
Es gibt nur einen rechtmäßigen Präsidenten: Präsident Ouattara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clyde, el presidente de Estados Unidos tiene miedo.
Clyde, der Präsident der Vereinigten Staaten hat Angst.
   Korpustyp: Untertitel
WKF SERBIA tiene un nuevo presidente Sr.. Borko STOJANOVIC.
WKF SERBIEN hat einen neuen Präsidenten Herr. Borko STOJANOVIC.
Sachgebiete: sport militaer media    Korpustyp: Webseite
Señor presidente, este es un informe de gran utilidad sobre un asunto muy importante.
Herr Präsident, der vorliegende Bericht ist ein wertvoller Beitrag zu einem sehr wichtigen Thema.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sheridan fue presidente de una gran alianz…...Delenn siempre a su lado.
Sheridan wurde Präsident einer großen Allian…und Delenn war immer an seiner Seite.
   Korpustyp: Untertitel
WKF ALBANIA tiene un nuevo presidente Sr.. Arjan RIZAJ.
WKF ALBANIEN hat einen neuen Präsidenten Herr. Arjan RIZAJ.
Sachgebiete: sport radio militaer    Korpustyp: Webseite
Aryeh Neier, es presidente del Open Society Institute y fundador de Human Rights Watch.
Aryeh Neier ist Präsident des Open Society Institute und Gründungsmitglied der Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Isaías o David no son ayudantes del presidente.
Isaiah oder David sind nicht Assistenten des Präsidenten.
   Korpustyp: Untertitel
Luc Roullet, presidente de IdeC Francia, fue el moderador del evento.
Luc Roullet, Präsident von Initiativen der Veränderung Frankreich, moderierte die Veranstaltung.
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


presidente PE .
Presidente Federal .
Presidente electo gewählter Präsident 20 designierter Präsident 6
presidente federal Bundespräsident 5
Presidente designado designierter Präsident 19
presidente autonómico .
trenzado presidente .
presidencia, presidente .
red presidente .
administración presidente .
presidente provisional vorläufiger Präsident 1
presidente y director ejecutivo . . .
presidente y máximo responsable . . .
Presidente del consejo municipal . .
Presidente del gobierno regional .
Presidente del partido .
Reunión de los presidentes .
presidente del Parlamento .
presidente de la institución .
presidente de la Comisión .
Presidente del Consejo Europeo .
autoridad del Presidente .
decisión del Presidente .
presidente del Tribunal .
propuesta del Presidente .
sustitución del Presidente .
presidente de honor . .
presidente del Comité Ejecutivo .
Presidente en ejercicio . .
presidente de edad Alterspräsident 1 .
Presidente del Gobierno Regierungschef 1 .
Grupo conjunto de presidentes .
Presidente del Consejo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit presidente

243 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Debería presentarse a presidente.
Es sollte fürs Präsidentenamt kandidieren.
   Korpustyp: Untertitel
Es el nuevo presidente.
Er ist der neue CEO.
   Korpustyp: Untertitel
Señor Presidente, seré breve.
Ich kann es sehr kurz machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bien, Presidente, está prohibida.
Nun, es ist verboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nada más, señor Presidente.
Damit komme ich zum Ende.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y termino, señor Presidente.
Hiermit komme ich zum Schluß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, seré breve.
Ich werde mich kurz fassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nos hace falta, Presidente.
Ein solcher Schritt muß von uns getan werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ministro Presidente de Ayerarwaddy.
Ministerpräsident des Staates Ayerarwaddy.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presidente está muerto.
Der Vizepräsident verliess die Klinik.
   Korpustyp: Untertitel
Intenté avisarle al presidente.
Ich habe versucht, es ihm zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí está su presidente.
Er ist ihr Befehlshaber.
   Korpustyp: Untertitel
Es cosa del Presidente.
Der Kaicho will es so.
   Korpustyp: Untertitel
Declaraciones del presidente:
15.00-18.00 Uhr Erklärungen des Rates und der Kommission - Wiederaufbau in der Balkanregion
   Korpustyp: EU DCEP
Él era el presidente.
Das war der Sprecher.
   Korpustyp: Untertitel
Me llamó el Presidente.
Ich habe einen Anruf von dem Presidenten bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Enfrente del presidente Nixon.
Gegenüber von Prasident Nixon.
   Korpustyp: Untertitel
Saluda al Presidente Baek.
Sag hallo zu Mr. Baek.
   Korpustyp: Untertitel
Bush fuera todavía presidente.
Bush der Fall gewesen wäre.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Quien es el presidente?
Und der Stabschef ist wer?
   Korpustyp: Untertitel
Fue el cuarto presidente.
Er war der erste Praesident.
   Korpustyp: Untertitel
Respaldo a mi presidente y a mi vice presidente.
Ich steh hinter meinem Pres. und meinem VP.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está el Vice Presidente?
Wo ist der Vizepräsident?
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedo citar al presidente Johnson?
Darf ich Johnson zitieren?
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué número dijo el presidente?
Wie war die Zahl noch mal?
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente comunica, además, que
Er teilt ferner mit, dass
   Korpustyp: EU DCEP
Presidente de la Comisión , elección
Einziehung zu Unrecht bezogener Beträge
   Korpustyp: EU DCEP
ć , Presidente del Parlamento croata.
ć , auf der Ehrentribüne willkommen.
   Korpustyp: EU DCEP
Presidentes de los Grupos políticos
Das sei unsere gemeinsame Verantwortung.
   Korpustyp: EU DCEP
Seleccione Presidente como el papel.
Wählen Sie Eigentümer als Rolle.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Conferencia de Presidentes de Comisión
des federführenden Ausschusses mit dem Rat
   Korpustyp: EU DCEP
Soy el presidente del jurado.
Ich bin der Sprecher.
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente necesita tiempo solo.
Er will etwas allein sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿Donde está el presidente ahora?
- Wo ist er?
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Declaraciones del Presidente Santer
Betrifft: Erklärung von Kommissionspräsident Santer
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Del Presidente Uribe, el demócrata?
Vor dem Demokraten Uribe?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volvamos a las preguntas, Presidente.
Ich komme nun kurz auf die Fragen zurück.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias, señor Presidente en ejercicio.
Ich danke dem amtierenden Ratspräsidenten für seine Rede.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Acabo con ello, señor Presidente.
Damit komme ich zum Schluß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¡Sólo el Presidente puede averiguarlo!
Das kann nur vom Präsidium ermittelt werden!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, pongamos un ejemplo.
Nehmen wir ein Beispiel.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, seré muy breve.
Ich werde mich ganz kurz fassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presidente de Costa de Marfil
Liste der Staatsoberhäupter der Elfenbeinküste
   Korpustyp: Wikipedia
Presidente de Sudán del Sur
Liste der Staatsoberhäupter des Südsudan
   Korpustyp: Wikipedia
Presidente del Gobierno de Marruecos
Liste der Premierminister von Marokko
   Korpustyp: Wikipedia
Presidente de la República Centroafricana
Liste der Staatsoberhäupter der Zentralafrikanischen Republik
   Korpustyp: Wikipedia
Información adicional: presidente del FDLR.
Weitere Angaben: Anführer der FDLR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información adicional: Presidente del FNI.
Weitere Angaben: Anführer der FNI.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo sería el Vice Presidente.
Ich bin die Reserve, falls er 'ne Kugel abkriegt.
   Korpustyp: Untertitel
Orden del presidente de EE.
Befehl der Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente tergiversó la realidad.
Der Prasident hat wohl die Wirklichkeit falsch bewertet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has hablado con el Presidente?
Hast du mit dem Kaicho geredet?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me has vendido al Presidente?
Ich glaube, du hast mich an den Kaicho verkauft.
   Korpustyp: Untertitel
Infiltraron el sistema del presidente.
Jemand hat am POTUS- Hauptrechner rumgefummelt.
   Korpustyp: Untertitel
Vota por Steve para presidente.
Wähl Steve zum Jahrgangssprecher der Abschlussklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Me refiero al Vice Presidente.
Ich meinte über den Vizepräsident.
   Korpustyp: Untertitel
Su Presidente emitió una orden.
Ihr Oberbefehlshaber gab einen direkten Befehl.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué está haciendo el Presidente?
Was tut der Prasident?
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente tiene una novia.
Der Prasident hat eine Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué pendejo es Presidente ahora?
- Welcher Arsch ist sein Nachfolger?
   Korpustyp: Untertitel
Prefiero ser feliz que Presidente.
Mir ist mein Lebensglück mehr wert.
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente del parlamento europeo ES
HD Besuchen Sie das Europäische Parlament in Straßburg ES
Sachgebiete: radio technik politik    Korpustyp: EU Webseite
Y yo llamé al presidente.
Und ich muss den Presidenten hinzuziehen.
   Korpustyp: Untertitel
El presidente, con el alcalde.
Der geht zum Bürgermeister.
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién mató al presidente Kennedy?
Wer hat Kennedy getötet?
   Korpustyp: Untertitel
El Vice Presidente tenía razón.
Der Vizepräsident hatte Recht.
   Korpustyp: Untertitel
Le llevamos como un presidente.
Wir tragen ihn wie einen König in der Sänfte.
   Korpustyp: Untertitel
Es el presidente del banco.
Es ist mein Vorstandschef.
   Korpustyp: Untertitel
Si me permite, señora Presidente.
Wenn ich vielleicht Frau Presidentin.
   Korpustyp: Untertitel
Has oído al Vice Presidente.
Sie haben gehört, was er gesagt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Discurso anual del presidente ruso
Der Abschuss eines russischen Kampfjets hat Konsequenzen.
Sachgebiete: musik militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oficina del presidente keniano | Unify
Präsidialamt von Kenia | Unify
Sachgebiete: informationstechnologie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Apertura de la sesión: declaraciones del Presidente
Fortschritte bei der Verwirklichung des Binnenmarktes im Postsektor - 2009 kann kommen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Pregunta escrita al Presidente Barroso
Betrifft: Schriftliche Anfrage für Kommissionspräsident Barroso
   Korpustyp: EU DCEP
· Interviene Michel Barnier, Presidente del Consejo
· Redebeitrag von Michel Barnier, Ratspräsident
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Colombia
Diese sind leider nicht immer miteinander kompatibel.
   Korpustyp: EU DCEP
Francis Wurtz, presidente de Izquierda Unitaria Europea
Konföderale Fraktion der Vereinigten Europäischen Linken/Nordische Grüne Linke: Francis Wurtz
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente murió de una hemorragia cerebral.
Er verstarb an einer Gehirnblutung.
   Korpustyp: Untertitel
El Vice Presidente era el objetivo.
Der Vizepräsident war das Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente no tiene que responder.
Der Prasident wird dir nicht antworten.
   Korpustyp: Untertitel
¿El presidente te ha dicho algo?
Was hat der Trainer gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
¿El presidente te ha dicho algo?
Hat der Trainer etwas gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Tenemos que cambiar la fiesta del presidente.
Wir müssen die Party verlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, habla su vice presidente de programación.
Ja, hier spricht der stellvertretende Programmchef.
   Korpustyp: Untertitel
El Presidente tiene autoridad sobre los territorios.
Er hat Autorität über die Territorien.
   Korpustyp: Untertitel
Y el presidente le dijo a Bokassa:
Und der Richter sagte zu Bokassa:
   Korpustyp: Untertitel
Su tatarabuelo mató al presidente Lincoln.
Ihr Ururgroßvater hat Lincoln ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué se elige un Presidente ahora?
Warum wählt das EU-Parlament gerade jetzt?
   Korpustyp: EU DCEP
El presidente del grupo Popular, Hans-Gert
Die Kultur müsse im Zentrum stehen.
   Korpustyp: EU DCEP
la Conferencia de Presidentes de Comisión.
der Konferenz der Ausschussvorsitze organisiert.
   Korpustyp: EU DCEP
1994 Presidente del Consejo de Política Monetaria
1994 Gouverneur des Geldpolitischen Rates
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Elección del presidente de Pakistán
Betrifft: Präsidentschaftswahl in Pakistan
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Austria
Bringt die strategische Überprüfung des IWF mehr Einfluss für die EU?
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Mali
EU-Abgeordnete erörtern Hilfeleistungen für die Opfer der Überschwemmung in Pakistan diskutieren
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el presidente de Georgia
Europäische Initiative im Bereich des Zivilschutzes
   Korpustyp: EU DCEP
Fue presidente del Partido Popular de Ávila.
Artikel 22 Aufgaben des Präsidiums
   Korpustyp: EU DCEP
Sesión solemne con el Presidente de Austria
Rede des österreichischen Bundespräsidenten Dr. Heinz Fischer
   Korpustyp: EU DCEP
Ha hablado hoy con el Presidente Buzek.
Sie haben heute mit Parlamentspräsident Buzek gesprochen.
   Korpustyp: EU DCEP
El Presidente Borrell en la Cumbre Euromeditérránea
J. Borell vor der EMPA
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Felicitaciones al Presidente de la Comisión
Betrifft: Glückwünsche an den Kommissionspräsidenten
   Korpustyp: EU DCEP