linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
presta bereit 1
[Weiteres]
presta .

Verwendungsbeispiele

presta erbringt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Coincido con la Sra. Foster en señalar que la aviación representa un sector importante de la economía que presta servicios insustituibles en determinados aspectos.
Ich pflichte Frau Foster bei, dass der Luftverkehr ein wichtiger Wirtschaftszweig ist, ein Sektor, der Dienstleistungen erbringt, die bis zu einem gewissen Grade unentbehrlich sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Agencia, creada en 1975, presta unos servicios excelentes a la Comisión Europea, los Estados miembros de la Unión Europea y los interlocutores sociales, así como a países asociados como Noruega e Islandia.
Die 1975 eingerichtete Agentur erbringt herausragende Dienstleistungen für die Europäische Kommission, die Mitgliedstaaten der Europäischen Union und die Sozialpartner sowie für die assoziierten Länder Norwegen und Island.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, en la práctica resulta que un ingeniero puede prestar un servicio en Austria, que cumple los requisitos del mercado, y si presta el mismo servicio en Italia o en otro país, entonces éste ya no se considera lícito.
Herr Präsident, es stellt sich ja in der Praxis so dar, daß ein Ingenieur in Österreich eine Dienstleistung erbringen darf, die dann auch marktkonform ist, und daß, wenn er dieselbe Dienstleistung in Italien oder in einem anderen Land erbringt, dies dann nicht mehr zulässig ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde esta perspectiva, el mercado debe tender a retribuir el acto de producción agrícola. En cuanto a las ayudas públicas, deben destinarse cada vez más a remunerar los servicios no comerciales que presta la agricultura a la sociedad.
Unter diesem Gesichtspunkt muss der Markt dazu tendieren, den Akt der landwirtschaftlichen Produktion angemessen zu vergüten, während die öffentlichen Hilfen immer stärker dazu bestimmt sein müssen, die nicht marktbestimmten Dienstleistungen zu entlohnen, welche die Landwirtschaft für die Gesellschaft erbringt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Airpro opera la terminal, en la que presta servicios de asistencia en tierra.
Airpro betreibt das Terminal und erbringt dort Bodenabfertigungsdienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presta servicios a la Valfajre Shipping Company, filial de IRISL señalada por la UE.
Erbringt Leistungen für die Valfajre Shipping Company, eine von der EU bezeichnete Tochterfirma der IRISL.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además de estos servicios, que representan aproximadamente dos tercios de sus ingresos, Simet presta otros servicios, como servicios de transporte internacional, servicios turísticos y servicios de alquiler de autocares con conductor [3], que representan el tercio restante de los ingresos totales de la empresa.
Ergänzend zu diesen Diensten, auf die etwa zwei Drittel aller Einnahmen von Simet entfallen, erbringt das Unternehmen auch andere Dienste z. B. in den Bereichen internationaler Reiseverkehr, Tourismus und Busvermietung (einschließlich der Bereitstellung von Fahrern) [3], mit denen das verbleibende Drittel der Gesamteinnahmen erwirtschaftet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Investkredit Bank AG es una filial de ÖVAG, que presta servicios en las áreas de financiación de empresas, factorización, financiación de proyectos así como financiación de transacciones comerciales y exportación.
Die Investkredit Bank AG ist eine Tochtergesellschaft der ÖVAG, die Dienstleistungen in den Bereichen Unternehmensfinanzierung, Factoring, Projektfinanzierung sowie Handels- und Exportfinanzierung erbringt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de un tipo de red de servicios de utilidad pública que presta estos servicios mediante recogida (por ejemplo, en el caso de las redes de alcantarillado, mediante recogida de las aguas residuales de los clientes)
Beschreibung einer Art von Versorgungsnetz, das seine Versorgungsleistungen durch Sammlung erbringt (z. B. ein Kanalisationsnetz, das Abwässer von Kunden sammelt)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción de un tipo de red de servicios de utilidad pública que presta estos servicios mediante distribución principalmente local (por ejemplo, distribución local de electricidad), conectando directamente a los consumidores
Beschreibung einer Art von Versorgungsnetz, das seine Versorgungsleistungen hauptsächlich durch örtliche Verteilung (z. B. lokale Stromversorgung) mit direktem Anschluss der Verbraucher erbringt
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit presta

199 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ya nadie nos presta.
Und niemand leiht uns mehr was.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie nos presta atención.
Niemand schenkt unserem Bitten Gehör.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me prestas atención.
Nie achtest du auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
El hostal presta sombrillas.
Ausserdem werden Sonnenschirme kostenlos zur Verfügung gestellt.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Presta atención a la señal.
Achte auf das Zeichen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas dinero para gasolina?
- Kann ich mir ein Bisschen Spritgeld leihen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Presta el juramento y sal!
Schwör diesen Eid und komm nach Hause!
   Korpustyp: Untertitel
I Bien Johnny, presta atención!
Gut so, Johnny, sieh nur richtig hin!
   Korpustyp: Untertitel
- Ese caballo no presta atención.
- Das Pferd hat seinen eigenen Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
¿Verdad que me la prestas?
Ich leihe mir deine aus.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie presta atención al asunto.
Aber das interessiert niemanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presta apoyo financiero al régimen.
Unterstützt das Regime finanziell.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Me prestas eso cuando acabes?
Kann ich mir das gleich leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Riley, me presta su celular?
Kann ich Ihr Handy haben?
   Korpustyp: Untertitel
Eh, me prestas la cera?
Hey, kann ich mir das Wax ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me presta a mi esposo?
Dürfte ich meinen Mann wieder haben?
   Korpustyp: Untertitel
El nunca presta a Johannes.
Der verleiht seinen Wagen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¡Presta atención al puto juego!
Halten Sie Ihre Aufmerksamkeit auf das verdammte Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
¿Aún me prestas tu auto?
Können wir immer noch den Wagen ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Presta atención al puto contexto!
Beachte den beschissenen Kontext!
   Korpustyp: Untertitel
¿Aún me prestas tu fuerza?
Gibst du mir von deiner Energie ab?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas a tu mamá?
Pumpt ihr mir eure Mom?
   Korpustyp: Untertitel
Presta atención la próxima vez.
Pass das nächste Mal auf.
   Korpustyp: Untertitel
Monsieur Labisse me los presta.
Monsieur Labisse leiht mir welche, wenn ich will.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me presta las páginas amarillas?
Darf ich Ihr Branchenbuch haben?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, un vendedor presta atención.
Nun, ein guter Verkäufer, hört zu.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora detente y presta atencion.
Jetzt steh mal still und paß auf!
   Korpustyp: Untertitel
¿Me la presta un ratito?
Leihst du sie mir?
   Korpustyp: Untertitel
¡Deja eso y presta atención!
Lege das weg und paß auf!
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas a tu pareja?
Kann ich mir deine Verabredung ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Deja eso y presta atención!
Leg das weg und pass auf!
   Korpustyp: Untertitel
¿Me lo prestas un momento?
Darf ich ihn für ein paar Minuten entführen?
   Korpustyp: Untertitel
Sobre todo cuando me presta atención.
Besonders wenn sie mir zuhört.
   Korpustyp: Untertitel
Todo tiene sentido si prestas atención.
Aus der Nähe ergibt's keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
Si me presta atenció…no puede equivocarse.
Wenn Sie auf mich hören, können Sie nichts falsch machen.
   Korpustyp: Untertitel
Si me prestas tu auto, no.
Nicht, wenn du mir dein Auto leihst.
   Korpustyp: Untertitel
Matt, ¿me prestas un dólar de plata?
Leihst du mir einen Silberdollar?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas un poco de suavizante?
Kann ich mir Weichspüler von dir leihen?
   Korpustyp: Untertitel
Vamos, presta atención a tus grabaciones.
Pass auf deine Aufnahmen auf.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ¿me prestas tu tarjeta para Costco?
Oh, kann ich mir deine Karte für den Großhandelsmarkt ausborgen?
   Korpustyp: Untertitel
Este último episodio no presta ayuda alguna.
Diese jüngste Episode ist nicht hilfreich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se presta mucha atención a Afganistán.
Afghanistan wird viel Aufmerksamkeit gewidmet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me prestas al novio un minuto?
Kann ich mir mal den Bräutigam ausborgen?
   Korpustyp: Untertitel
Porque no prestas atención en la clase.
Weil Sie während des Unterrichts nicht aufpassen.
   Korpustyp: Untertitel
Nos lo presta este fin de semana.
Wir haben es für dieses Wochenende.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha mi voz y presta atención.
Höre auf meine Stimme und handle danach.
   Korpustyp: Untertitel
Me prestas un millon por esto?
Leiht ihr mir darauf eine Million?
   Korpustyp: Untertitel
Tucker, presta atención: quiero que me ataques.
Tucker, hör zu. Greif mich an.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas tu delineador de ojos?
Kann ich mir deinen Eyeliner ausborgen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me lo prestas para el domingo?
Leihst du ihn mir für Sonntag?
   Korpustyp: Untertitel
G, Me prestas a Wonderstone un segundo?
Kann ich sehen, Wunderstein für eine zweite?
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas una pieza de pollo?
Kann ic…gibst du mir 'n Stück Hühnchen ab?
   Korpustyp: Untertitel
Papá, ¿me prestas dinero para el autobús?
Papa, leihst du mir Geld für den Bus?
   Korpustyp: Untertitel
Presta atención a lo que haces.
Pass auf, was du machst.
   Korpustyp: Untertitel
Se presta atención a las caras.
Da ist eine tolle Auswahl an Gesichtern.
   Korpustyp: Untertitel
Sobre todo cuando me presta atenciòn.
Besonders wenn sie mir zuhört.
   Korpustyp: Untertitel
Lo haremos si nos prestas 10 centavos.
Wir holen sie, wenn du uns 10 Cent leihst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas el dinero o no?
Leihst du es mir, ja oder nein?
   Korpustyp: Untertitel
Presta atención, por si no lo sabes.
Hör gut zu, falls du es noch nicht weißt.
   Korpustyp: Untertitel
Presta apoyo económico al régimen sirio.
Unterstützt das syrische Regime in wirtschaftlicher Hinsicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presta atención a estos cinco consejos útiles:
Dann befolge einfach diese fünf Top-Tipps:
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Además, presta al reloj una elegancia suprema.
Zudem verleiht sie der Uhr eine klare Eleganz.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Me prestas el encendedor un segundo?
Kann ich mal dein Feuerzeug haben?
   Korpustyp: Untertitel
Sí, presta atención a cualquier actividad.
Ja, sehen Sie sich nach jeglicher Aktivität um.
   Korpustyp: Untertitel
Me la presta hasta que se venda.
Ich leihe es, bis es verkauft wird.
   Korpustyp: Untertitel
Jamie, ¿me prestas tu guía de Frommer?
Jamie, kann ich deinen Frommer haben?
   Korpustyp: Untertitel
Presta más atención a sus sentimientos.
Sei aufmerksamer gegenüber ihrer aktuellen Gefühlslage.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie presta dinero a la primera.
Niemand wird gleich beim ersten Versuch sein Geld rausrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Disculpame, me lo prestas por un momento?
Entschuldigt mich, kann ich ihn mir für einen Moment ausleihen?
   Korpustyp: Untertitel
Presta atención, y nadie saldrá herido.
Hören Sie aufmerksam zu und niemand wird verletzt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas el coche un momento?
Kann ich dein Auto leihen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Prestas atención a esos importantes detalles? ES
Haben Sie wichtige oder interessante Informationen? ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Retarus eSign se presta como servicio gestionado.
Retarus eSign wird als Managed Service angeboten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El motor presta su apoyo al pedalear.
Der Elektromotor unterstützt den Fahrer beim Treten.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
El establecimiento presta bicicletas de manera gratuita. EUR
Kostenlose Fahrräder stehen an der Unterkunft zur Verfügung. EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La vida no tiene significado si nadie te presta atención.
Ein Leben, in dem man keine Aufmerksamkeit bekommt, ist sinnlos.
   Korpustyp: Untertitel
Te dije quién lo hizo y ni me prestas atención.
Ich hab dir gesagt, wer's getan hat, und du hörst mir nicht mal zu.
   Korpustyp: Untertitel
Así que cierra la boca y presta atención.
Also halt's Maul und pass auf!
   Korpustyp: Untertitel
Cuando ningún otro usurero les presta, tus chicos entran.
Wenn kein Kredithai mehr leihen will, kommen sie ins Bild.
   Korpustyp: Untertitel
Este régimen es incontrolable y se presta a fraudes.
Diese Vereinbarungen haben sich als unkontrollierbar erwiesen und laden zum Betrug ein.
   Korpustyp: EU DCEP
Este régimen es incontrolable y se presta a fraudes.
Diese Vereinbarungen haben sich als unkontrollierbar erwiesen und laden zu Betrug ein.
   Korpustyp: EU DCEP
La Unidad de Coordinación Técnica presta apoyo logístico a
Das Referat Technische Koordinierung ist zuständig für
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La Comisión de Peticiones presta especial atención a esta cuestión.
Der Petitionsausschuss verfolgt diese Angelegenheit mit großem Interesse.
   Korpustyp: EU DCEP
La « Oficina PYME » presta asistencia normativa a 14 empresas.
14 Unternehmen erhielten zulassungsrechtliche Unterstützung des KMU-Büros.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Estado miembro en el que se presta el servicio:
Im Einklang mit dem Gemeinschaftsrecht:
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea presta apoyo político y financiero a Afganistán.
Afghanistan erhält von der Europäischen Union finanzielle und politische Unterstützung.
   Korpustyp: EU DCEP
Presta mucha atención a lo que te voy a decir.
Du hörst jetzt genau zu, was ich dir sage, ja?
   Korpustyp: Untertitel
No prestas atención a lo que yo digo. A veces--
Manchmal denke ich, du hörst gar nicht zu, was ich sage.
   Korpustyp: Untertitel
El Consejo no presta oído las expectativas de las personas.
Der Rat ist taub gegenüber den Erwartungen der Bürger.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se presta especial atención a las mujeres y los jóvenes.
Dabei gilt Frauen und jungen Menschen besondere Aufmerksamkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Pero quién le presta atención aquí, entre nosotros?
Aber wer nimmt das hier bei uns zu Hause wahr?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No queda claro en absoluto. Se presta a confusiones.
Das wird überhaupt nicht deutlich und stiftet Verwirrung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta filial presta servicios sobre todo a ČSA.
Dieses Tochterunternehmen ist hauptsächlich als Dienstleiter für ČSA tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es evidente que dicha definición se presta a diferentes interpretaciones.
Nun liegt es auf der Hand, daß eine solche Aussage unterschiedlich ausgelegt werden kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desafortunadamente, el informe presta poca ocasión a este tema.
Bedauerlicherweise findet dieser Aspekt in dem Bericht nur wenig Berücksichtigung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Su secretismo presta un ínfimo servicio a Europa.
Seine Geheimhaltung schadet Europa nur.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aeródromo que presta servicios de tráfico aéreo internacional.
Flugplatz für internationale Luftverkehrsdienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si me los prestas, te los devuelvo en Londres.
Ich gebe Geld in London zurück.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me prestas dinero? No hasta que tengas trabajo.
-Geht leider nicht, ich versprach deinem Vater, dir kein Geld zu geben, ehe du was hast.
   Korpustyp: Untertitel
sede de la actividad económica de quien presta los servicios
Sitz der wirtschaftlichen Tätigkeit des Dienstleistenden
   Korpustyp: EU IATE