Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
Das von Italien, Spanien, Griechenland und Marokko gezeigte institutionelle Engagement kann jedoch nicht nur auf das Erreichen dieser prestigeträchtigen Anerkennung begrenzt werden.
Sin embargo, el compromiso institucional desplegado por Italia, España, Grecia y Marruecos no puede limitarse exclusivamente a lograr este prestigioso reconocimiento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich meine, es gibt prestigeträchtigere Aufträge.
Es decir, existen tareas más prestigiosas:
Korpustyp: Untertitel
Hyatt Hotels und Resorts sind stets auf den prestigeträchtigen Listen mit den besten Hotels der Welt zu finden.
Sachgebiete: controlling auto personalwesen
Korpustyp: Webseite
Die Umwandlung des Europäischen Kulturerbe-Siegels in eine EU-Initiative wird dazu beitragen, es glaubwürdiger, bekannter und prestigeträchtiger zu machen.
Convertir el Sello de Patrimonio Europeo en una iniciativa de la UE ayudará a hacerla más creíble, visible y prestigiosa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Atahotels ist eine prestigeträchtige italienische Hotelkette mit über 40 Jahren Erfahrung in der Hospitality-Branche.
Frau Präsidentin! Angesichts des Tauziehens um den Sitz der Europäischen Behörde für Lebensmittelsicherheit scheint es sich bei dieser um eine sehr prestigeträchtige Angelegenheit zu handeln.
Señora Presidenta, visto el tira y afloja por conseguir la sede está claro que la Autoridad de Seguridad Alimentaria Europea es algo muy prestigioso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prestigeträchtigSr.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich könnte versuchen, Ihnen zu erklären, dass sich für ein Rettet-die-Welt-Projekt, ob prestigeträchtig oder nicht, jede Investition lohnt.
Podría tratar de explicarle, que merece l…...pena invertir en un proyecto banal o n…...para salvar al mundo, Sr. Daggett.
Korpustyp: Untertitel
72 weitere Verwendungsbeispiele mit "prestigeträchtig"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bezaubernd und magisch - Prestigeträchtiges Anwesen im Inselnorden
Sachgebiete: radio politik media
Korpustyp: Webseite
Um diesem Problem zu begegnen, sollten interessante und prestigeträchtige Studienprogramme geschaffen werden, die gut bezahlte Karrieren in diesem Fachbereich versprechen.
Para remediar esta situación, sería necesario establecer cursos universitarios interesantes y valorizantes, con salidas hacia carreras profesionales bien remuneradas.
Korpustyp: EU DCEP
weist darauf hin, dass interessante und prestigeträchtige Studienprogramme geschaffen werden müssen, die gut bezahlte Karrieren in diesem Wissenschaftszweig versprechen;
Subraya la necesidad de instaurar de nuevo carreras universitarias interesantes y gratificantes, que ofrezcan salidas profesionales bien remuneradas para esta rama científica;
Korpustyp: EU DCEP
Der Dutyfree-Markt ist von elementarer Bedeutung für zahlreiche europäische Unternehmen, und zwar insbesondere für diejenigen, die prestigeträchtige Alkoholprodukte herstellen.
El mercado de productos libres de impuestos tiene una importancia esencial para muchas empresas europeas, en especial las que elaboran productos alcohólicos de prestigio.
Korpustyp: EU DCEP
Die Umwandlung des Europäischen Kulturerbe-Siegels in eine EU-Initiative wird dazu beitragen, es glaubwürdiger, bekannter und prestigeträchtiger zu machen.
Convertir el Sello de Patrimonio Europeo en una iniciativa de la UE ayudará a hacerla más creíble, visible y prestigiosa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die für das KKW Belene aufgewendeten Mittel würden besser für weniger prestigeträchtige Verbesserungen der Energieeffizienz wie beispielsweise Gebäudeisolierung eingesetzt.
Convendría más gastar el dinero destinado a la central nuclear de Belene en mejoras de eficiencia energética menos sofisticadas como el aislamiento de edificios.
Korpustyp: EU DCEP
„Wir sind sehr stolz darauf, ein so prestigeträchtiges Unternehmen bei seinem weiteren Wachstum innerhalb und außerhalb Japans unterstützen zu können.“
“Estamos muy contentos de trabajar con una compañía tan respetada en la industria, dando apoyo a su crecimiento tanto en el país como a nivel mundial”.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
An diese Reihen sich dutzend andere, prestigeträchtige Locations und Kongresszentren an, die jedes Jahr Millionen von Besucher und Aussteller anziehen.
IT
Als selbst prestigeträchtige Internate versagten, beauftragte die Bankiersgattin im Jahr 1902 Dippold mit der Persönlichkeitsbildung ihrer Sorgenkinder.
DE
Después de que prestigiosas instituciones educativas también fracasaran, la esposa del banquero encargó en 1902 a Dippold la educación personal de los dos hijos problemáticos.
DE
Die Business Center sind multifunktional - Sie agieren als Büroservice, Virtuelles Büro, Tagungsstätte, prestigeträchtige Geschäftsadresse oder als Konferenzzentrum.
DE
Nuestros centros mutlifuncionales - que actúan como Business Center, oficinas virtual, lugar de encuentro y lugar de celebracíony, y la dirección de pretigio, o como un centro de conferencias.
DE
Entre otros interesados, también la prestigiosa institución de Harvard Medical School solicitó la posibilidad de utilizar el programa «Caver», que se pretende usar en unos 150 laboratorios de investigación.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik radio
Korpustyp: Webseite
Ich stimme zu, dass dieses Programm eine offizielle Initiative unter Leitung der EU werden sollte, da es dadurch eine breitere Anerkennung erfährt, glaubwürdiger und prestigeträchtiger wird.
Estoy de acuerdo en que este sistema se convierta en una iniciativa oficial bajo los auspicios de la UE, ya que esto aumentará ampliamente su reconocimiento, credibilidad y prestigio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In verschiedenen Dokumenten auferlegen wir unseren Bürgerinnen und Bürgern neue Pflichten, aber wenn es um die Vergabe prestigeträchtiger politischer Funktionen in unserem Parlament geht, entbrennt ein unbarmherziger Kampf.
En diversos documentos imponemos nuevas obligaciones a nuestros ciudadanos, pero cuando se trata de otorgar puestos políticos de prestigio en nuestro Parlamento, se desata una lucha implacable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Auswahl der zu finanzierenden Projekte konzentriert sich die EBWE vorzugsweise auf kleine und mittlere Projekte statt auf prestigeträchtige Großprojekte.
A la hora de elegir los proyectos que financiará, el BERD prefiere implicarse en proyectos de pequeño y mediano tamaño en lugar de promover proyectos de prestigio a gran escala.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich könnte versuchen, Ihnen zu erklären, dass sich für ein Rettet-die-Welt-Projekt, ob prestigeträchtig oder nicht, jede Investition lohnt.
Podría intentar explicarle que para salvar al mundo merece la pena invertir en un proyecto, inútil o no.
Korpustyp: Untertitel
Die prestigeträchtige United States Science Foundation hat Dr. Kevin Harrison wegen seiner Leistungen in der Luftfahrttechnologie zum Mann des Jahres gewählt.
La prestigiosa 'Fundación Científica de los EE.U…ha declarado al Dr. kevin Harrison el hombre del añ…por sus logros en la tecnología aeroespacial.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe gerade dieses prestigeträchtige Praktikum bekommen, und ich werde eine Weile kein Geld verdienen, aber ich werde arbeiten, so etwa 16 Stunden am Tag.
Acabo de obtener este internado muy prestigios…...y no haré dinero durante un tiemp…...pero trabajaré como 16 horas al día.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind davon überzeugt, dass unser prestigeträchtiges europäisches Erbe uns die einzigartige Möglichkeit gibt, die zukünftigen Bedürfnisse des stilvollen, anspruchsvollen Reisenden vorhersehen zu können.
Der Shop verfügt über eine prestigeträchtige Tradition wirklich, nur glaube, das war die erste zur Herstellung von Uhren für Taucher der italienischen Marine während des Zweiten Weltkriegs.
IT
La tienda cuenta con una prestigiosa tradición en realidad, sólo creo que fue el primero en producir los relojes para los buzos de la marina italiana durante la Segunda Guerra Mundial.
IT
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Im Corso Milano befindet sich das Hotel Royal Falcone, ein anderes prestigeträchtiges 4-Sterne Hotel, in der Via Elvezia hingegen ist das Hotel della Regione gelegen.
IT
So berichteten die Schriftsteller Puschkin und Kuprin in ihren Werken über die prestigeträchtige Geschichte des Unternehmens sowie das Raffinement und die technischen Vorzüge der gefertigten Zeitmesser.
Diese klimatisierten Apartments befinden sich neben Madrids prestigeträchtiger Straße Gran Vía, nur 4 Gehminuten von dem Platz Puerta del Sol entfernt.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Der eigene Leistungsstandard kann im internationalen Vergleich gemessen werden und die gewonnenen Auszeichnungen gestatten eine prestigeträchtige Kennzeichnung der erfolgreichen Produkte in der Vermarktung.
DE
Los propios estándares de calidad pueden medirse dentro del marco de esta comparación internacional y los premios obtenidos permiten identificar los productos galardonados con este distintivo de prestigio de cara a su comercialización.
DE
In dem auf einer Insel gelegenen malerischen Städtchen Marstrand in der Nähe von Goteborg finden schon seit 21 Jahren prestigeträchtige Regatta statt.
EUR
Las prestigiosas regatas se organizan desde hace 21 años en la pequeña y encantadora ciudad sueca de Marstrand situada en una isla cerca de Gotemburgo.
EUR
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Ein Beweis dafür, daß Trier eine reiche Stadt mit ansehnlichen Ausmaßen war, denn nur für eine solche Stadt wurde eine derart prestigeträchtige Anlage erbaut.
DE
Una muestra de que Tréveris era una ciudad rica de considerables dimensiones, porque solo para una ciudad así se habría construido una instalación de tanto prestigio.
DE
Die Business Center sind multifunktional - Sie agieren als Büroservice, Virtuelles Büro, Tagungsstätte, prestigeträchtige Geschäftsadresse oder als Konferenzzentrum.Die Büroservice Preise sind fair und transparent.
DE
Nuestros centros mutlifuncionales - que actúan como Business Center, oficinas virtual, lugar de encuentro y lugar de celebracíony, y la dirección de pretigio, o como un centro de conferencias. Los precios de los servicios de oficinas han demonstrado ser lo más justos y transparentes.
DE
Dieses prestigeträchtige Gebäude wurde durch ein paillettenbesetztes Kleid von Paco Rabanne inspiriert und gilt als ultimatives Wahrzeichen in Sachen Shopping-Chic.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Die aus 220 Flaschen bestehende Sammlung lädt die Gäste dazu ein, die neuen aufstrebenden mexikanischen Boutique-Weine sowie prestigeträchtige ältere Jahrgänge zu verkosten.
A través de su colección de 220 botellas, los huéspedes pueden aprender sobre los vinos de las nuevas bodegas boutique de México y saborear otros de prestigiosas cosechas.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie
Korpustyp: Webseite
Doch nicht nur die Geschichte prägt die Stadt, denn sie ist auch bekannt für prestigeträchtige Universität, welche tausende Studenten angezogen hat.
ES
Sachgebiete: verlag geografie musik
Korpustyp: Webseite
Wenn du in diese prestigeträchtige Position gewählt wirst, moderierst du die Foren, hilfst dabei, konstruktive Diskussionen anzufachen und die Community zu stärken.
Si vas a ser seleccionado para esta prestigiosa posición, vas a moderar a los foros, ayudar a generar discusiones constructivas y y fortalecer a la comunidad.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Die prestigeträchtige Ausstellung stellt dreißig Jahre Geschichte, Begegnungen und Zusammenarbeit zwischen den großen Namen der italienischen Mode und den großen Interpreten der internationalen Bühnen dar:
IT
La prestigiosa exposición narra treinta años de historias, encuentros y colaboraciones entre los protagonistas de la moda italiana y los grandes intérpretes del panorama teatral internacional:
IT
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Im Juli 2008 setzte sich Winluxurywatches.com zur Aufgabe, den Bewunderern der Uhren prestigeträchtiger Schweizer Luxusmarken die einzigartige Möglichkeit zu eröffnen, solche Uhren zu unschlagbaren Preisen zu erwerben!
En julio de 2008, Winluxurywatches.com se propuso ofrecer a aquellos admiradores de relojes de marcas prestigiosas de lujo suizas, la posibilidad única de adquirirlos a precios imbatibles.
Seit unserem Start im Juli 2008 wurden mehrere Uhren prestigeträchtiger Marken wie Rolex, Panerai, Oméga, Hublot, Cartier, Jeager LeCoultre auf Winluxurywatches.com gewonnen.
Desde nuestro lanzamiento en julio de 2008, el sitio Winluxurywatches.com ya ha entregado varios relojes de marcas prestigiosas como Rolex, Panerai, Omega, Hublot, Cartier, Jeager LeCoultre a sus ganadores.
Beim EBA handelt es sich um eine prestigeträchtige Auszeichnung welche von führenden europäischen Repräsentanten aus akademischen, politischen und wirtschaftlichen Bereichen unterstützt wird.
Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
Diese große Zufriedenheit und der damit verbundene Mangel an Änderungsvorschlägen - die Kommission schlägt nur zwei minimale Änderungen vor - ist jedenfalls hervorzuheben und zu unterstützen, auch wenn das für eine Berichterstatterin des Europäischen Parlaments vielleicht keine dankbare oder prestigeträchtige Aufgabe ist.
Esta gran satisfacción y la ausencia de enmiendas - la Comisión presenta apenas dos enmiendas de poco impacto- son dignas de ser destacadas y apoyadas, aunque en opinión de la ponente del Parlamento Europeo quizá ésta no sea un ejercicio gratificante o que acarree prestigio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mein Gefühl ist, dass es nicht wie eine prestigeträchtige Angelegenheit der Behörden behandelt werden sollte: wenn wir die Visumpflicht abschaffen, werden die russischen Behörden gut mit der Europäischen Union verhandeln.
Mi sensación es que no deberíamos tratarla como un prestigio para las autoridades a fin de que si eliminamos la obligación del visado entonces las autoridades rusas negociarán mejor con la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erstens die Finanzierung und Schaffung von neuem Wissen: Erreicht wird dies durch die Unterstützung von unternehmerischem Denken, die Gewährleistung von lebenslangem Lernen und Aneignung von IKT-Fähigkeiten sowie die Schärfung des Profils der wissenschaftlichen Forschung als prestigeträchtiger Laufbahn.
En primer lugar, mediante la financiación y el estímulo de la creación de nuevos conocimientos, que se facilitará con la promoción del espíritu de empresa, el aprendizaje permanente y la formación en TIC, así como con la mejora de las perspectivas profesionales de la investigación científica.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben mehr als die meisten anderen Geber in Afghanistan Finanzhilfen für die alltäglichen Aufgaben der Regierung bereitgestellt. Dies ist kein prestigeträchtiger Bereich, in den die Geber gerne investieren.
Hemos prestado, en mayor medida que la mayoría de donantes en Afganistán, ayuda presupuestaria para la actividad gubernamental ordinaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Narcís Puget Viñas (Ibiza 1874 – Santa Eulalia 1960) wird als der Vater und Vorläufer der ibizenkischen Malerei des letzten Jahrhunderts angesehen, Vorbild und Lehrmeister anderer prestigeträchtiger Künstler, die ihm in der Zeit als ‘Portmany’ folgten.
Narcís Puget Viñas (Ibiza 1874 – Santa Eulalia 1960) está considerado padre y precursor de la pintura ibicenca del pasado siglo, referente y maestro de otros artistas de prestigio que le sucedieron en el tiempo como ‘Portmany’.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Mit einem prächtigen Ballsaal und Veranstaltungsräumen voller Kunstwerke auf zwei Etagen ist das Sofitel Berlin Kurfürstendamm eine elegante Location für prestigeträchtige Events wie Konferenzen, Empfänge, Meetings und Hochzeiten in Berlin.
Con un amplio salón de baile y salas de reuniones decoradas con obras de arte y distribuidas en 2 plantas, el Sofitel Berlin Kurfürstendamm constituye el recinto de celebración idóneo para todo tipo de eventos, ya sea una reunión o una boda, en Berlín.
Das Jahr 2013 markiert das 15-jährige Jubiläum von Gran Turismo auf PlayStation – und um das zu feiern, machen wir eine Spritztour durch die prestigeträchtige Geschichte des echten Fahrsimulators.
2013 marca el 15 aniversario de Gran Turismo en PlayStation y para celebrarlo vamos a repasar la prestigiosa historia del simulador de conducción real.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp: Webseite
Sportwagen Die neue Ikone in einer langen Reihe prestigeträchtiger Cabrios von Opel – den Anfang machte 1932 der Moonlight Roadster, es folgten zeitlose Cabrio-Ikonen wie Olympia und Speedster sowie der moderne Klassiker Tigra – ist der Opel Cascada:
La historia de los descapotables Opel se inició en 1932 con el Moonlight Roadster e incluye clásicos como el Olympia, el Speedster, modelos recientes como el Tigra y culmina hoy con el lujoso, emocionante y sencillamente asombroso Opel Cabrio.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik auto
Korpustyp: Webseite
Mission accomplished, denn Aude Lemordant hat im Juni 2014 wiederum die französische Meisterschaft gewonnen und ist fest entschlossen, ihre prestigeträchtige Auszeichnung an der Weltmeisterschaft zu verteidigen, die 2015 in Frankreich stattfindet.
Apuesta ganada, ya que en junio de 2014 volvió a proclamarse campeona de Francia y está firmemente decidida a volver a poner en juego su mejor título durante el campeonato del mundo de 2015, que se celebrará en Francia.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Deshalb können Sie sich entweder für praktische Autos, mit denen Sie ganz einfach rund um die Insel herumkommen können, oder für prestigeträchtige Fahrzeuge mit ausgefallenen und eleganten Formen und mehrere Funktionen, entscheiden.
Podrá seleccionar tanto coches funcionales para moverse con facilidad por la isla, como vehículos con líneas sofisticadas y elegantes y con multitud de funciones.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus media
Korpustyp: Webseite
Dazu gehört auch die große Anzahl an Sondereditionen, die das City Auto von Lancia immer wieder modernisiert haben, sei es als prestigeträchtige Partnerschaft mit Design- oder Mode-Labeln oder aber mit technologischen und stilistischen Assoziationen.
ES
El mérito también es de las muchas series especiales que lo han actualizado constantemente en el transcurso de los años y han sellado una prestigiosa colaboración o una connotación tecnológica o estilística especial.
ES
Sachgebiete: auto media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Geschichte, Fachwissen und Exzellenz Canson® wurde 1557 gegründe und zu seiner illustren Geschichte gehören die prestigeträchtige Bestellung zur royalen Manufaktur durch Ludwig XVI. im Jahre 1784 und die Erfindung des Heißluftballons, der 1782 aus Canson® Papier hergestellt wurde.
Historia, Experiencia y Excelencia Canson® fue fundada en 1557 y su ilustre historia incluye la prestigiosa cita de Manufacture Royale en 1784 por Luis XVI y la invención del globo aerostático, hecho con papel Canson® en 1782.
Sachgebiete: radio foto typografie
Korpustyp: Webseite
Die Moto2™-Kategorie aus 600-ccm-Viertaktern hat 2010 die Klasse der 250-ccm-Zweitakter mit der Zielsetzung abgelöst, eine prestigeträchtige und doch kostengünstige Ergänzung der Königsklasse der MotoGP™ zu sein.
Moto2, una categoría de máquinas de 600cc y 4 Tiempos, reemplazó a la categoría de 250cc en 2010 con el propósito de ser una prestigiosa pero también económica competición de apoyo de la categoría reina de MotoGP™.
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto media
Korpustyp: Webseite
Avnet, Inc. (NYSE:AVT), ein führender internationaler Technologieanbieter, hat bekannt gegeben, dass das Unternehmen unter die diesjährigen InformationWeek 500 gewählt wurde, eine prestigeträchtige jährliche Liste der innovativsten Anwender von Unternehmenstechnologien.
Avnet, Inc. (NYSE:AVT), distribuidor mundial líder de tecnología, anunció hoy que ha sido seleccionado para la prestigiosa lista InformationWeek 500 de este año, donde figuran los usuarios más innovadores de tecnología para empresas.
Die Straffung der Verfahren und die Vereinheitlichung der Kriterien für die Verleihung des Siegels wird es noch prestigeträchtiger machen und das Bild von der EU verbessern und auch das Vertrauen ihrer Bürgerinnen und Bürger in Institutionen wie das Europäische Parlament stärken.
La simplificación de los procedimientos y la normalización de los criterios para conceder el sello le aportarán más prestigio y mejorarán la imagen de la UE y, además, aumentará la confianza de sus ciudadanos en instituciones como el Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Erleben Sie hohen Komfort in den eleganten Apartments in der Gegend der berühmten Castelli Romani, die nicht nur für ihre antiken Schätze, aber auch für ihre erlesenen Weine, die schönen Seen und Parks sowie die prestigeträchtige Residenz des Papstes bekannt ist.
El establecimiento ofrece confortables y elegantes habitaciones en la zona del famoso Castelli Romani, conocido no sólo por sus antigüedades sino también por sus excelentes vinos, además de por sus lagos, parques y la prestigiosa residencia del Papa.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Der Palazzo dei Congressi in Pratello Orsini, eine alte Villa, die vollkommen renoviert wurde und die noch mit Möbeln und Einrichtung aus ihrer Zeit eingerichtet ist, und der Palazzo degli Affari in der Via Bernardo Cennini, ein moderner Bau, der 1974 errichtet wurde, sind prestigeträchtige Stätten für die Abhaltung von Tagungen und Kongressen.
IT
El Edificio de Congresos, antigua villa perfectamente restaurada que conserva muebles y decoraciones de la época y el Edificio del Affari, estructura moderna realizada en el 1974, son prestigiosas sedes dedicadas a congresos, sobre todo por los médicos y de carácter intergubernamental de relevancia nacional e internacional. PARA EL QUIEN VIAJA POR TURISMO:
IT
Aus diesen Gründen wurde das Soto Real von Bentley als Gastgeber für die weltweite Einführung und Präsentation des New Continental GT/Speed erkoren. Dank der unmittelbaren Nähe vierer internationaler Flughäfen nutzte die prestigeträchtige Automarke die Hotelanlage exklusiv für 5 Wochen, um ihre Gäste aus der ganzen Welt zu beherbergen.
Soto Real fue elegido por esta razón por Bentley para organizar el lanzamiento mundial de el Nuevo Continental Velocidad GT. Esta prestigiosa empresa utilizó el hotel en exclusividad durante cinco semanas para traer a sus invitados de todas partes del mundo gracias a la proximidad de cuatro aeropuertos internacionales (Sevilla, Jerez, Málaga y Gibraltar).