Babak Zanjani ayuda a entidades vetadas a infringir las disposiciones del Reglamento de la UE relativo a Irán y presta apoyo financiero al Gobierno de Irán.
Babak Zanjani hilft benannten Einrichtungen bei Verstößen gegen die Bestimmungen der EU-Verordnung über Iran und stellt der iranischen Regierung finanzielle Unterstützung bereit.
Korpustyp: EU DGT-TM
prestoleihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Yo te presto cosas todo el tiempo.
Ich leihe dir andauernd Sachen.
Korpustyp: Untertitel
Yo les presto el dinero, soy el socio mayorista.
Wenn ich euch das Geld leihe, bin ich Partner.
Korpustyp: Untertitel
Le presto la siren…y Ud. se hace famoso en el mund…y comparte la ganancia conmigo.
Ich leihe Ihnen die Kreatu…dann machen Sie sich überall in der Welt einen Name…und teilen den Gewinn mit mir.
Korpustyp: Untertitel
Te presto el dinero.
Ich leihe dir das Geld.
Korpustyp: Untertitel
Yo te presto el dinero.
Ich leihe dir das Geld.
Korpustyp: Untertitel
prestoich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Añadiré a título personal, Señoría, que presto una gran atención a estas travesías de los Pirineos, que son necesarias para una mejor movilidad no solo entre España y Francia, sino entre toda Europa y toda la Península Ibérica.
Persönlich möchte ich hinzufügen, Frau Abgeordnete, dass ich diese Pyrenäendurchquerungen genau im Auge habe, denn von ihnen hängt eine verbesserte Mobilität nicht nur zwischen Spanien und Frankreich, sondern zwischen ganz Europa und der iberischen Halbinsel ab.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Presto gran atención, como hace el Sr. Giansily en su informe, a las cuotas de maíz de España y Portugal.
Ich verweise entsprechend dem Bericht von Herrn Giansily auf die Maiskontingente Spaniens und Portugals.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Yo si sé de dónde es porque presto atención a los detalles.
Ich weiß, wo er herkommt, weil ich auf Details achte.
Korpustyp: Untertitel
Sé de dónde es porque presto atención a los detalles.
Ich weiss, wo er herkommt, weil ich auf Details achte.
Korpustyp: Untertitel
Vivo en un mundo de hechos. Presto atención a los detalles.
Ich lebe in einer Welt der Fakten, ich achte auf Details.
Korpustyp: Untertitel
prestogeliehen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabes, esta es la cuarta vez que le presto dinero.
Ich hab ihm viermal Geld geliehen.
Korpustyp: Untertitel
No me importo, pero perdí la embocadura que me presto.
Aber ich habe den Zügel verloren, den Sie mir geliehen haben.
Korpustyp: Untertitel
Stacy me lo presto a mi.
Stacy hat ihn mir geliehen.
Korpustyp: Untertitel
prestoleihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El principio básico es te presto dinero, y luego de un acordado período de tiempo, me lo regresas con interés.
Die Grundlage ist ich leihe dir Geld und nach einer vereinbarten Zeitspanne, zahlst du es mit Zinsen zurück.
Korpustyp: Untertitel
Es por eso que no te presto dinero.
Deshalb leihe ich dir kein Geld.
Korpustyp: Untertitel
Te presto el reloj del Sr. Janvier.
Ich leihe dir Monsieur Janviers Uhr für eine ganze Nacht.
Korpustyp: Untertitel
prestoleiht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tu hermano me pidió dinero prestado, y como a cualquiera al que presto dinero o tiene un préstamo que pagar, tiene que hacer los pagos.
Dein Brude…er hat sich etwas Geld von mir geliehen, und genau wie jeder andere, der sich Geld leiht oder ein Darlehen abzuzahlen hat, muß auch er Zahlungen leisten.
Korpustyp: Untertitel
De mi amigo Thoma…...me lo encontre en el camino, me lo presto para la mudanza.
Von meinem Freund Thomas. Ich hab ihn unterwegs getroffen, und er leiht ihn uns für den Umzug.
Korpustyp: Untertitel
prestoverleihe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No se la presto a mis amigos como un favor.
- Ich verleihe es nicht als Gefallen an Freunde.
Korpustyp: Untertitel
Nunca presto mi equipo.
Ich verleihe meine Ausrüstung nie.
Korpustyp: Untertitel
prestoich schenke
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Presto especial atención a los detalles, las texturas y los materiales:
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
prestoliefere Leuten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todo el tiempo presto y tomo autos.
Ich liefere vielen Leuten Autos.
Korpustyp: Untertitel
prestodie die Ieihen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y por esas gentilezas os presto dinero".
Für diese Höflichkeiten will ich Euch die und die Gelder Ieihen."
Korpustyp: Untertitel
prestolåna
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te presto un vestido de los de mi mamá.
Du kan låna en klänning av min mamma. Du kannst ein Kleid meiner Mutter ausleihen.
Korpustyp: Untertitel
prestogebe
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según los articulos 13 y 23 del Decreto legislativo italiano n.196/2003, declaro haber leído la informativa para el tratamiento de los datos personales y presto expreso consenso al tratamiento de mis datos personales por Carver S.r.l., para las finalidades indicadas en la informativa.
IT
Im Sinne der Artikel 13 und 23 der italienischen Gesetzesverordnung 196/2003 erkläre ich, dass ich die Information zur Verarbeitung von personenbezogenen Daten zur Kenntnis genommen habe, und gebe meine Zustimmung zur Verarbeitung meiner Daten von seiten der Firma Carver S.r.l. für die in der Information angegebenen Zwecke.
IT
Los padres pueden relajarse tranquilos con la seguridad de que el equipo que se ocupa de los niños tiene la formación adecuada y está presto a atender sus necesidades.
Sachgebiete: kunst musik radio
Korpustyp: Webseite
El horizonte 2010, que todos los Estados miembros estuvieron prestos a señalar, en Lisboa, como la referencia de nuestros esfuerzos, se enturbia.
Der Zeithorizont 2010, auf den sich alle Mitgliedstaaten in Lissabon als Bezugsrahmen für unsere Anstrengungen festlegen wollten, gerät ins Wanken.
Korpustyp: EU DCEP
¿Por qué se muestran los Gobiernos de la UE tan prestos a la hora de impulsar reformas económicas y tan vacilantes cuando se trata de los derechos políticos?
Warum nur sind die Regierungen der EU so schnell, wenn sie wirtschaftliche Reformen voranbringen, und so zögerlich, wenn es um politische Rechte geht?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Una vez que EU salga de la recesión y Europa vuelva al camino ascendente, estaremos prestos para una moderada recuperación en el crecimiento mundial.
Wenn die USA erst einmal aus der Rezession heraus sind und Europa einen Aufschwung erlebt, sind die Voraussetzungen für eine gemäßigte Erholung der Weltwirtschaft gegeben.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Presto, prest…La animación típica de las ciudades italianas sirve de decorado a este concurrido restaurante en el cual disfrutar de una cocina auténtica y rebosante de frescor.
ES
Die typische lebhafte Atmosphäre der italienischen Städte bildet das Dekor dieses sehr beliebten Restaurants, in dem man eine überaus frische, unverfälschte italienische Küche genießen kann.
ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik theater
Korpustyp: Webseite
Con la ayuda de sus cuatro miembros, un huargen puede correr a velocidades que rivalizan con los caballos más prestos, los sables de la noche y los mecazancudos.
Su mesero personal estará presto a complacer todos sus deseos mientras ustedes contemplan cómo los hermosos matices del atardecer costarricense dan paso a un manto de estrellas.
Ihr persönlicher Kellner erfüllt Ihnen alle Wünsche, während Sie beobachten, wie sich das prächtige Farbenspiel eines Sonnenuntergangs auf Maui allmählich in einen Sternenhimmel verwandelt.
Sachgebiete: film e-commerce tourismus
Korpustyp: Webseite
Como académica y catedrática, con muchos años de experiencia, presto especial atención a la necesidad de crear una mayor movilidad entre las instituciones de educación terciaria, el mundo de los negocios y la educación y formación profesionales.
Als Hochschullehrerin und Professorin mit langjähriger Erfahrung gilt mein Augenmerk insbesondere der notwendigen Stärkung der Mobilität zwischen tertiären Bildungseinrichtungen, der Wirtschaft und der beruflicher Aus- und Weiterbildung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El famoso naturalista y explorador del continente americano llevaba siempre consigo ese manual con consejos para una vida feliz mientras caminaba presto por el Berlín prusiano de cita en cita.
DE
Der berühmte Amerika-Reisende und Naturforscher trug das Handbuch mit Ratschlägen für eine glückliche Lebensführung stets bei sich, wenn er schnellen Schrittes durch das preußische Berlin unterwegs zu seinem nächsten Termin war.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus media
Korpustyp: Webseite
Puede ejercer ante el mismo, los derechos de oposición, acceso, rectificación y cancelación, y presto mi consentimiento para la cesión de datos a otras empresas de Grupo Fedola, S. L.
Sie geben außerdem Ihre Zustimmung dazu, diese Daten an andere Unternehmen der Grupo Fedola S.L. weiterzuleiten. Sie haben jederzeit das Recht auf Zugang, Berichtigung und Löschung Ihrer Daten sowie auf Widerspruch gegen diese Behandlung.
Considerando que la Sra. Zana fue condenada el 6 de noviembre de 1991 por haberse expresado en kurdo durante la ceremonia de apertura de la Asamblea Nacional y haber pronunciado la frase siguiente: "Presto este juramento por la fraternidad del pueblo turco y kurdo",
in der Erwägung, dass Leyla Zana am 6. November 1991 verurteilt wurde, weil sie anlässlich der Eröffnungszeremonie der Nationalversammlung Kurdisch gesprochen und den Satz geäußert hatte, sie halte diese Rede für die Brüderlichkeit des türkischen und des kurdischen Volkes,
Korpustyp: EU DCEP
Por otra parte, resulta singular que el Parlamento y la Comisión estén tan prestos a señalar con toda razón los peligros de la burocracia que pueden desprenderse de las reglamentaciones excesivas, pero que, al mismo tiempo, éstas se centren exclusivamente en las administraciones nacionales sin hacerse preguntas acerca de las derivas de las instituciones comunitarias.
Es ist einerseits schon einzigartig, wie schnell Parlament und Kommission zu Recht auf die Gefahren einer Bürokratie hinweisen, die durch Regelungswut entstehen kann, daß sie dabei aber andererseits sich ausschließlich an die nationalen Verwaltungen wenden und etwaige Verfehlungen der Gemeinschaftsinstitutionen nicht in Betracht ziehen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En caso de que quiere obtener una mayor información sobre naves industriales en Mallorca en alquiler o venta, le ofrecemos la posibilidad de que contacte con nuestro equipo de agentes, a través de correo electrónico, en comercial@inmonova.com, donde encontrará nuestros equipos comerciales prestos a ayudarle.
Wenn Sie mehr Informationen über zum Verkauf oder zur Vermietung stehende Industrieräume auf Mallorca wünschen, setzen Sie sich bitte mit unseren Maklern per Mail unter comercial@inmonova.com, in Kontakt. Gerne werden diese Sie bei Ihrer Suche unterstützen.