Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Aprenderás la formación y el uso del pretérito y el pluscuamperfecto. También el funcionamiento de frases interrogativas directas e indirectas y de los verbos reflexivos.
DE
Du lernst die Bildung und Anwendung des Präteritums und Plusquamperfekts sowie die Funktionsweise von direkten und indirekten Fragesätzen und reflexiven Verben.
DE
(ES) Señor Presidente, la verdad es que la construcción de la realidad, de cualquier realidad, no se puede hacer solo narrando y evocando el pretérito.
(ES) Herr Präsident! Sinn für die Realität, gleich welcher Art, kann nun mal eben nicht allein durch Erzählen und Beschwören der Vergangenheit erreicht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pretéritoPretérito
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
pretéritoPräteritums
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
a hablar de tu tiempo libre - a utilizar el pretérito
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
Aprenderás la formación y el uso del pretérito y el pluscuamperfecto. También el funcionamiento de frases interrogativas directas e indirectas y de los verbos reflexivos.
DE
Du lernst die Bildung und Anwendung des Präteritums und Plusquamperfekts sowie die Funktionsweise von direkten und indirekten Fragesätzen und reflexiven Verben.
DE
Yo creo que la Historia no se escribe solamente narrando y evocando el pretérito.
Ich meine, Geschichte ist nicht nur eine in der VergangenheitsformgeschriebeneErzählung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pretéritoVergangenheit erreicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
(ES) Señor Presidente, la verdad es que la construcción de la realidad, de cualquier realidad, no se puede hacer solo narrando y evocando el pretérito.
(ES) Herr Präsident! Sinn für die Realität, gleich welcher Art, kann nun mal eben nicht allein durch Erzählen und Beschwören der Vergangenheiterreicht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pretéritoVergangenheitsform Präteritum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el vocabulario de las dos últimas lecciones - verbos irregulares en pretérito - el empleo del pretérito
Sachgebiete: verlag schule media
Korpustyp: Webseite
pretéritoPretérito Indicativo
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
pretéritobisheriges überdenken
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Creo que la crisis económica nos ha obligado a echar un vistazo largo y duro a nuestro comportamiento económico pretérito.
Die Wirtschaftskrise hat uns, glaube ich, gezwungen, unser bisheriges wirtschaftliches Verhalten gründlich zu überdenken.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
pretéritoVergangenen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La del presente, pues la historia no se hace contando solamente el pretérito, sino que es preciso, además, conocer el punto de partida.
Der Perspektive der Gegenwart, denn Geschichte wird nicht durch bloßes Erzählen des Vergangenen gemacht, sondern es ist außerdem auch wichtig, den Ausgangspunkt zu kennen.
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Estudiamos las diferencias entre 'ser/estar/hay', los verbos en presente y pretéritoperfecto, el futuro próximo, y ejercicios prácticos de pronunciación y vocabulario sobre situaciones de la vida cotidiana.
In diesem Spanischkurs werden die Unterschiede zwischen 'ser/estar/hay' und die Verben im Präsens, Perfekt, und der nahen Zukunft erarbeitet. Praktische Übungen zu Aussprache und Wortschatz in Alltagssituationen.
En tiempos pretéritos, el precio de la aceituna se estabilizaba mediante acuerdos pactados de antemano.
Früher wurde der Preis von Oliven durch Vorabsprachen stabil gehalten.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Propongo que el tiempo futuro se sustituya por el pretérito perfecto en los puntos i), ii) y iii).
Ich schlage vor, dass das Futur in den Ziffern i, ii und iii durch ein Perfekt ersetzt wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El viaje empieza en Gretna Green, situado en una antigua ruta de coches de caballos entre Londres y Edimburgo, y famoso en tiempos pretéritos por sus bodas semiclandestinas.
ES
Beginnen Sie in Gretna Green, das direkt an einer alten Postkutschenroute zwischen London und Edinburgh liegt und auch ein uralter Geheimtipp unter Paaren für eine heimliche Hochzeit ist.
ES
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
El viaje empieza en Gretna Green, situado en una antigua ruta de coches de caballos entre Londres y Edimburgo, y famoso en tiempos pretéritos por sus bodas semiclandestinas.
ES
Starten Sie in Gretna Green, das sich an einer alten Postkutschenstrecke zwischen London und Edinburgh befindet und einen historischen Ruf für Eheschließungen durchgebrannter Paare besitzt.
ES
También hacen un llamamiento a las autoridades turcas y armenias para que entablen un proceso de reconciliación "que incluya un debate franco y abierto sobre acontecimientos pretéritos" (enmienda 26).
Allerdings stellt das EP fest, dass die Gesamtbeschäftigungsquote von Frauen in der Türkei immer noch bei nur 23,8% liegt und dass eine verstärkte Mitwirkung der Frauen am politischen Leben "so gut wie nicht zu verzeichnen ist".
Korpustyp: EU DCEP
En el castillo se desarrolla el proyecto "Las historias de Konopiště que es un intento de evocar tiempos pretéritos a través de las historias con base en su lengua y documentos.
Auf der Burg läuft das Projekt Die Geschichten von Konopiště. Es ist ein Versuch über bestimmte Zeit zu sprechen, mit ihrer eigener Sprache, ihren Geschichten und Dokumenten.
Sachgebiete: verlag historie tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Estudiamos las diferencias entre 'ser/estar/hay', los verbos en presente y pretérito perfecto, el futuro próximo, y ejercicios prácticos de pronunciación y vocabulario sobre situaciones de la vida cotidiana.
In diesem Spanischkurs werden die Unterschiede zwischen 'ser/estar/hay' und die Verben im Präsens, Perfekt, und der nahen Zukunft erarbeitet. Praktische Übungen zu Aussprache und Wortschatz in Alltagssituationen.
Sachgebiete: kunst film internet
Korpustyp: Webseite
Nunca antes se había registrado en disco y posiblemente es una partitura que lleve sin ser interpretada desde los tiempos pretéritos si es que alguna vez se tradujo a voz y música.
Noch nie zuvor auf der Festplatte und eventuell eine Rechnung ohne aus früheren Zeiten interpretiert führen aufgenommen hatte, wenn überhaupt, in Sprache und Musik übersetzt.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Considerando con preocupación que los logros registrados en años pretéritos en el cumplimiento de los compromisos contenidos en los acuerdos de paz de Guatemala no mantuvieron el mismo ritmo de avance en el período 2001 a 2002, y que en algunos aspectos incluso se han revertido,
mit Besorgnis feststellend, dass sich bei der Erfüllung der Verpflichtungen aus den Friedensabkommen von Guatemala im Zeitraum 2001-2002 nicht die gleiche Fortschrittsdynamik entfaltete wie in den früheren Jahren und dass in mancherlei Hinsicht sogar Rückschritte zu verzeichnen waren,