linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
prevención Prävention 2.576
Verhütung 2.076 Vorbeugung 1.041 Vermeidung 894 Verhinderung 699 Prophylaxe 64 Gefahrenverhütung 17 Bewahrung 2 Warnung 2 . . . .
[Weiteres]
prevención Vorsorge 147

Verwendungsbeispiele

prevención Prävention
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La piel contiene suficiente humedad es la mejor prevención de arrugas.
Haut genügend Feuchtigkeit enthält, ist die beste Prävention von Falten.
Sachgebiete: e-commerce philosophie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sin duda, la prevención es de máxima importancia.
Prävention ist hier ohne Zweifel das A und O.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Educación y rehabilitación, prevención-- Eso no es significativo para estos reporteros.
Erziehung, Wiedereingliederung, Prävention sind nicht attraktiv für solche Reporter.
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser utilizado incluso para prevención y promoción. ES
Verwendung sowohl für Prävention als auch für Werbung. ES
Sachgebiete: astrologie oekologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
La prevención da resultado, pero lleva mucho tiempo.
Prävention wirkt, aber nicht von heute auf morgen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Nunca has escuchado "La prevención es casi la cura"?
Kennst du den Spruch: "Prävention ist 90 Prozent der Heilung"?
   Korpustyp: Untertitel
La prevención es más eficaz y menos costosa que el tratamiento y la rehabilitación.
Prävention ist wirksamer und günstiger als Behandlung und Rehabilitation.
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Abarca intervenciones en materia de prevención, vacunación y educación en temas sanitarios.
Es umfasst Maßnahmen im Bereich der Prävention, der Impfung und der Gesundheitserziehung.
   Korpustyp: EU DCEP
Parece existir un acuerdo sobre las dos vías en que se debe inverti…...tratamiento médico y educación y prevención.
Es scheint die Vereinbarung zu geben, dass das Geld auf zweierlei Arten investiert werden soll. Zur medizinischen Versorgung und für Bildung und Prävention.
   Korpustyp: Untertitel
Resultados de investigaciones de Erlangen establecen normas de prevención, diagnóstico y terapia. DE
Erlanger Forschungsergebnisse setzen Standards in Prävention, Diagnostik und Therapie. DE
Sachgebiete: film medizin universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prevención médica .
prevención antisísmica .
prevención primaria Primärprävention 11 primäre Prävention 6
prevención secundaria sekundäre Prävention 6 Sekundärprävention 6
prevención terciaria tertiäre Prävention 1 .
prevención indicada .
prevención selectiva .
prevención universal . .
prevención de residuos .
prevención contra fallos .
prevención contra el orín . .
prevención de daños .
prevención de desastre .
prevención de desastres .
prevención de impactos .
prevención de riesgos naturales .
prevención de la contaminación . .
medida de prevención .
prevención de fuegos forestales .
prevención de humo .
prevención de riesgos Verhütung von Gefahren 6
prevención de accidentes Unfallverhütung 8
prevención de conflictos Konfliktprävention 2
prevención de la corrupción .
prevención de las enfermedades .
costes de prevención .
reacción de prevención .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prevención

273 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Prevención de la delincuencia *
Europäisches Netz für Kriminalprävention *
   Korpustyp: EU DCEP
Jefe/a de Prevención ES
Jahrespraktikum Marketing & Kommunikation bei der HSLU ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht marketing verwaltung    Korpustyp: Webseite
la prevención del hipotiroidismo.
nämlich die präventive Wirkung gegen Hypothyreose.
Sachgebiete: astrologie pharmazie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Prevención y reciclado de residuos
Rechtspersönlichkeit und Sitz der Europäischen Polizeiakademie
   Korpustyp: EU DCEP
las medidas de prevención y
, besonders bei Vorbeugemaßnahmen und
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención y reciclado de residuos
EP für Abschluss des Kooperationsabkommens mit Pakistan
   Korpustyp: EU DCEP
b) políticas de prevención sanitaria;
b) Maßnahmen zur Gesundheitsvorsorge;
   Korpustyp: EU DCEP
Necesitamos el principio de prevención.
Wir brauchen das Vorsorgeprinzip.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prevención de la delincuencia (continuación)
Europäisches Netz für Kriminalprävention (Fortsetzung)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
investigación y prevención de peligros
fahndungstechnische Überprüfung sowie die Abwehr von Gefahren
   Korpustyp: EU IATE
Una prevención interna y externa.
Die Werte und Grundrechte seien zu achten.
   Korpustyp: EU DCEP
prevención de · Neumonía enzoótica porcina
Einmischung von 200 mg Wirkstoff pro kg Futter mit:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Prevención para niños y adultos DE
- Vorsorgeuntersuchungen für Kinder und Erwachsene DE
Sachgebiete: medizin universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cursos Prevención de riesgos laborales
Kosmetikerin Fußpflege Kurs im Heimstudium
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Rehabilitación y prevención de drogas ES
Drogenprävention und Hilfe bei Drogenmissbrauch ES
Sachgebiete: musik philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Por la prevención de los desórdenes mentales
Das Europäische Nachbarschafts- und Partnerschaftsinstrument
   Korpustyp: EU DCEP
Red Europea de Prevención de la Delincuencia
Das Europäische Netz für Kriminalprävention
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Centros de prevención de OKANA
Betrifft: Präventionszentren der OKANA
   Korpustyp: EU DCEP
- la mejora de las medidas de prevención;
- Verbesserung der präventiven Maßnahmen;
   Korpustyp: EU DCEP
relativo a la prevención de la delincuencia;
, insbesondere im Rahmen der Durchführung des
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programa de prevención del cáncer
Betrifft: Programm zur Krebsprävention
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Estrategia de prevención del suicidio
Betrifft: Strategie zur Suizidprävention
   Korpustyp: EU DCEP
(a) prevención de la delincuencia y criminología
(a) Kriminalprävention und Kriminologie
   Korpustyp: EU DCEP
(b) prevención de la delincuencia y criminología
(b) Kriminalprävention und Kriminologie
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Pesticidas y el principio de prevención
Betrifft: Pestizide und Vorsorgeprinzip
   Korpustyp: EU DCEP
Enmiendas: hincapié en la prevención del sida
Das Plenum unterstützt die Maßnahmen zu eEurope des Programms MODINIS.
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención de riesgos, mitigación y restauración
Risikovermeidung und –minderung, Wiederherstellung
   Korpustyp: EU DCEP
Enmiendas: hincapié en la prevención del sida
Gegebenenfalls soll sie Sanktionen verhängen.
   Korpustyp: EU DCEP
La educación, fundamental para la prevención
Eine Frage des Geschmacks – aber auch der Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
la prevención y reducción de residuos
Außerdem seien aus Behauptungen schnell Fakten geworden.
   Korpustyp: EU DCEP
¿No es ECHO un organismo de prevención?
Ist nicht ECHO eine Präventionsagentur?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prevención de riesgos y gestión de riesgos:
Risikovorsorge und des Risikomanagement:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyo a la prevención de accidentes (4)
Unterstützung der Unfallbekämpfung (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apoyo a la prevención de accidentes (CAS)
Unterstützung der Unfallbekämpfung (CAS)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gestión de crisis y prevención de conflictos
Referat A.2 — Krisenreaktion und Friedenskonsolidierung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prevención de la maduración de los plátanos
Verzögerung der Reifung von Bananen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eliminación y prevención del hielo en tierra.
Enteisung und Vereisungsschutz am Boden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prevención y reducción de la demanda
Unterbindung und Senkung der Nachfrage
   Korpustyp: EU DCEP
En estos casos es la mejor prevención.
In solchen Fällen ist dies das beste Präventivmittel.
   Korpustyp: Untertitel
Contratación, conducta, prevención del fraude y transparencia ES
Beschäftigungsbedingungen, Verhaltensregeln, Betrugsbekämpfung und Transparenz ES
Sachgebiete: oeffentliches e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prevención y lucha contra el tráfico
Förderung der Entwicklung des ländlichen Raums
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Salud mental y prevención de suicidios
Betrifft: Geistige Gesundheit und Suizidprävention
   Korpustyp: EU DCEP
Consejo Nacionalde Prevención de la Delincuencia (Suecia)
Schwedischer nationaler Rat für Verbrechensbekämpfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Instituto Europeode Prevención de la Delincuencia (Finlandia)
Europäisches Institut für Kriminalitätsbekämpfung HEUNI, Finnland
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se encuentra aquí Prevención de la corrupción DE
Sie sind hier Im Überblick DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Prevención de problemas de memoria insuficiente
Vermeiden Sie Probleme durch unzureichenden Arbeitsspeicher
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Prevención de la corrupción DE
Sie sind hier Korruptionsprävention DE
Sachgebiete: verlag verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Prevención de crisis DE
Sie sind hier Reiseplanung und Krisenvorsorge DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
feria internacional para prevención, terapia y rehabilitación IT
Messe über den weltweiten Ernährungsmarkt IT
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
5.8 Prevención de desastres y recuperaciones
5.8 Allgemeine Sicherheitsaspekte und das MySQL-Zugriffsberechtigungssystem
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Instrumentos de la estrategia de prevención. ES
Instrumente zur Umsetzung der Präventionsstrategie ES
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Prevención de riesgos laborales y seguridad industrial ES
Handels- und Gesellschaftsrecht Gewerblicher Rechtsschutz ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht media    Korpustyp: Webseite
Planes de prevención gratuitos y a distancia.
Mit kostenlosen Präventionsplänen, auch auf Distanz.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Agua para la prevención de cálculos urinarios
Chirurgische Behandlung des Urothelkarzinoms des oberen Harntraktes
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Valoración de la integración de la prevención ES
Bewertung der Integration der Risikoprävention ES
Sachgebiete: oekologie unternehmensstrukturen versicherung    Korpustyp: Webseite
Más información sobre estrategias de prevención ES
Erfahren Sie mehr über Präventionsstrategien ES
Sachgebiete: marketing medizin technik    Korpustyp: Webseite
Prevención de las úlceras por presión ES
Inzidenz von Diabetes, Komplikationen, Fußgeschwüre ES
Sachgebiete: medizin verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Contribuye activamente a la prevención de accidentes
tragen Sie aktiv dazu bei, Unfälle zu vermeiden.
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie handel    Korpustyp: Webseite
La prevención es mejor, y ahorra dinero DE
Vorsorgen ist besser - und kostensparend DE
Sachgebiete: film verlag psychologie    Korpustyp: Webseite
Instituto francés de prevención y educación sanitaria:
Französisches Institut für Gesundheitserziehung:
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
La prevención en casa 5 m+ ES
Sicherheit im Haus 5 m+ ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
La seguridad - La prevención en casa ES
Die Sicherheit - Sicherheit im Haus ES
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
La prevención es rentable | Napo's films
Sicherheit lohnt sich | Napo's films
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Embedded video for La prevención es rentable
Embedded video for Sicherheit lohnt sich
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Prevención, vacunas y viaje en avión :
Maßnahmen, Schutzimpfungen und Flugreisen:
Sachgebiete: film luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Prevención y vacunas Preserve su salud
Maßnahmen und Schutzimpfungen Achten Sie auf Ihre Gesundheit
Sachgebiete: film luftfahrt tourismus    Korpustyp: Webseite
Educación en sexualidad y prevención del VIH
Veranstaltungen der Schweizerischen UNESCO-Kommission im Bereich Bildung.
Sachgebiete: geografie schule handel    Korpustyp: Webseite
Encargado de salud y prevención de riesgos
Beauftragter/Vorgesetzter für Gesundheit und Sicherheit
Sachgebiete: universitaet personalwesen finanzen    Korpustyp: Webseite
Programa de prevención completo de ALTA Klinik (Programa de prevención I y II) ES
Das ALTA Klinik Vorsorgeprogramm komplett (Vorsorgeprogramm I und II) ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Estrategia temática sobre prevención y reciclado de residuos
über das Thema „Thematische Strategie für Abfallrecycling“
   Korpustyp: EU DCEP
Estrategia temática sobre prevención y reciclado de residuos
zu dem Thema „Thematische Strategie für Abfallrecycling“
   Korpustyp: EU DCEP
Estrategia temática sobre prevención y reciclado de residuos
„Thematische Strategie für Abfallrecycling“
   Korpustyp: EU DCEP
Proteccionismo, prevención… el futuro de la economía europea a debate
Zur Diskussion gestellt: Rezepte gegen die Krise
   Korpustyp: EU DCEP
Informe Ferreira (prevención y corrección de desequilibrios macroeconómicos):
-Revision der Klausel über Eurobonds (Eurosecurities).
   Korpustyp: EU DCEP
La decisión se toma en aplicación del principio de prevención.
Diese Entscheidung wurde in Anwendung des Vorsorgeprinzips getroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prevención frente a un cambio de rumbo en Libia
Betrifft: Abwendung einer Umlenkung der Entwicklung in Libyen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prevención de la tala ilegal y la deforestación
Betrifft: Unterbindung von illegalem Holzeinschlag und Entwaldung
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prevención del consumo de drogas e información en Europa
Betrifft: Drogenprävention und ‑aufklärung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
· la ayuda humanitaria y la prevención de catástrofes,
· humanitäre Hilfe und Katastrophenvorbeugung,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Control de la prevención del correo electrónico basura
Betrifft: Kontrolle zur Eindämmung der "Spam"-Flut
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Financiación de investigaciones para la prevención de accidentes
Betrifft: Finanzierung von Studien zur Unfallverhütung
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención y represión del tráfico de órganos y tejidos humanos *
Handel mit menschlichen Organen und Geweben *
   Korpustyp: EU DCEP
Más recursos para la prevención y detección del cáncer.
Schärfere Kontrollen und Strafen beim Tierschutz
   Korpustyp: EU DCEP
con los organismos de prevención de la delincuencia,
in engem Kontakt mit den Einrichtungen für
   Korpustyp: EU DCEP
Reforzar la prevención y la represión de los crímenes terroristas
Verstärkte Vereitelung und Verfolgung terroristischer Straftaten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Centros de prevención primaria en materia de toxicomanía
Betrifft: Einrichtungen für primäre Drogenprävention
   Korpustyp: EU DCEP
Información y prevención en materia de drogas (2007-2013) ***II
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013) ***II
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prevención de la constitución de un cartel
Betrifft: Vorgehen gegen Kartellbildung
   Korpustyp: EU DCEP
· promover la prevención y un estilo de vida saludable,
· die Förderung der Krankheitsvorbeugung und eines gesunden Lebensstils;
   Korpustyp: EU DCEP
Información y prevención en materia de drogas (2007-2013) ***I
Drogenprävention und -aufklärung (2007-2013) ***I
   Korpustyp: EU DCEP
· Programa específico «Prevención y lucha contra la delincuencia»
· dem Einzelprogramm „Kriminalprävention und Kriminalitätsbekämpfung“
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención de las infecciones de pacientes en los hospitales
5000 bis 8000 verschiedene seltene Krankheiten gefährden die Gesundheit der EU-Bürger
   Korpustyp: EU DCEP
Varias enmiendas hacen hincapié en la prevención del sida.
Die Abgeordneten wollen, dass der ländliche Raum bei Versorgung mit den Breitbandnetzen nicht vernachlässigt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, refuerza la prevención y la asistencia a las víctimas.
"Die Kommission unterstützt eine echte Wirtschaftsunion", betonte Barroso.
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención de las infecciones de pacientes en los hospitales
Erklärung von Kommission und Rat zu G 20 und zur Republik Moldau
   Korpustyp: EU DCEP
Titford insistió en la prevención, " necesaria para evitar nuevos brotes ".
"Leider steht fest: der nächste MKS-Ausbruch kommt bestimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Prevención de la recaída en el trastorno bipolar:
Phasenprophylaxe bei bipolaren Störungen:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Los pacientes deben continuar empleando las medidas de prevención apropiadas.
Sie müssen weiterhin entsprechende Vorsichtsmaßnahmen einhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
para garantizar la seguridad inmediata de las infraestructuras de prevención;
zur unverzüglichen Sicherung der Schutzeinrichtungen;
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Silvicultura: financiación de la prevención de riesgos
Betrifft: Forstwirtschaft — Finanzierung von Maßnahmen zur Risikoverhütung
   Korpustyp: EU DCEP