linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
primero Erste 3
[ADJ/ADV]
primero zuerst 3.059 zunächst 1.757 erster 390 erstes 176 ersteres 18 ersterer 13 erste 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

primero erstens 149 ersten 280 ersten 642 erstens 1.203 vorher 193

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


primeros auxilios erste Hilfe 31 . . . . .
primeros jugos .
centésimo primero . .
trigésimo primero .
vigésimo primero .
el primero zuerst 3.059
erste 17
corte primero . .
identificativo primero .
primeros chorros . . .
momento primero .
primero en llegar primero atendido .
botiquín de primeros auxilios .
primeros días del puerperio .
maquinista naval primero .
primeros síntomas del saturnismo .
Primeros oficiales Finanzas .
Primeros oficiales Servicios generales .
sebos llamados "primeros jugos" .
ventaja del primero . . . .
equipo de primeros auxilios . .
medidas de primeros auxilios .
instrucciones de primeros auxilios .

el primero zuerst
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para que se covierta en un VIP cliente, primero debe registrarse .
Un ein VIP Kunde zu werden, müssen Sie sich zuerst anmelden.
Sachgebiete: kunst philosophie finanzen    Korpustyp: Webseite
Por tanto, debíamos haber votado primero la enmienda.
Deshalb hätten wir zuerst über den Änderungsantrag abstimmen müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dra.Bailey, sabes que el Mercy West está atendiendo a los traumas primero.
Dr. Bailey, sie wissen, das Mercy West die Notfälle zuerst bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Primero escriba su mensaje en el chat (Add message).
Schreiben Sie zuerst Ihre Nachricht im Chat (Add message).
Sachgebiete: kunst verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Hay que consultar primero al Parlamento y al Consejo.
Sie muss zuerst das Parlament und den Rat fragen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nueve blancos, con grandes togas entraron primero.
Zuerst kamen neun Weiße in langen Talaren herein.
   Korpustyp: Untertitel
Primero en su corazón, después en voz alta, dijeron:
Zuerst im Herzen und dann mit lauter Stimme haben sie gesagt:
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Tritazide está autorizado en la UE desde 1993, primero en Alemania y posteriormente en los siguientes países:
Tritazide ist in der EU seit 1993 zugelassen, zuerst in Deutschland und dann in den folgenden Ländern:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nero pasó primero y fue el primero en llegar.
Nero flog zuerst hindurch. Er kam als Erster an.
   Korpustyp: Untertitel
Primero se certificaron un dispersante para sistemas acuosos y tres antiespumantes.
Zuerst wurden ein Dispergiermittel für wässrige Systeme sowie drei Entschäumer zertifiziert.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit primero

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lo primero es lo primero
Alles der Reihe nach 1.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
- Claro, pero lo primero es lo primero.
- Sicher. Doch immer hübsch der Reihe nach.
   Korpustyp: Untertitel
Pero lo primero es lo primero. DE
Aber der Reihe nach. DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Que Jake salga primero.
Schicken Sie Jake vor.
   Korpustyp: Untertitel
Incluso Nymark entró primero.
Even Nymark ging voraus.
   Korpustyp: Untertitel
Primero límpiate la cara.
Hier, trocknen Sie Ihr Gesicht ab.
   Korpustyp: Untertitel
La misión está primero.
Die Mission hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Primero lo dije yo.
Ich hab das gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, fueron competitivas.
Zum einen gab es Konkurrenz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Primeros pasos con & kmplot;
Einführung zu & kmplot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usted siempre moverá primero.
Sie beginnen immer das Spiel.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Debo hacer algo primero.
Ich muss noch etwas tun.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo primero.
Das ist das eine.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hubiera ido yo primero.
Ich hätte wohl besser anfangen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
La familia está primero.
Familie ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
Primero voy a lavarme.
Ich wasche mich nur schnell.
   Korpustyp: Untertitel
Primero cambiaron el código.
Sie änderten die Wohnheimregeln.
   Korpustyp: Untertitel
Salud y seguridad primero.
Gesundheit und Sicherheit gehen vor.
   Korpustyp: Untertitel
Primero robaban el ganado.
Sie versuchten das Vieh zu stehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Traslademos al tuyo primero.
Wir fangen mit deinem an.
   Korpustyp: Untertitel
Primeros oficiales a puente.
Alle Offiziere auf die Brücke.
   Korpustyp: Untertitel
Tú lo oíste primero.
Du hast es gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Primero desecharon el Paraíso.
Das Paradies -haben sie weggeworfen!
   Korpustyp: Untertitel
Yo me enamore primero.
Ich habemichzuerstin ihn verliebt.
   Korpustyp: Untertitel
El primero fue ridículo.
Meine 1. Ehe war ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
Veamos los especiales primero.
Schauen wir uns Ihre Serie an.
   Korpustyp: Untertitel
Mi trabajo es primero.
Meine Arbeit geht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Haz mi habitación primero.
Machen Sie lieber mein Schlafzimmer.
   Korpustyp: Untertitel
Yo lo pensé primero.
- Noch bevor du es denkst.
   Korpustyp: Untertitel
Primero tú la espada.
Wenn Sie das Schwert weglegen.
   Korpustyp: Untertitel
El primero que mato.
Den ich getötet habe.
   Korpustyp: Untertitel
Será primero para ella.
Sie sollen ihr wahrsagen.
   Korpustyp: Untertitel
El trabajo viene primero.
Der Auftrag geht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Desata su ropa primero.
Wir ziehen ihm sein Überkleid aus.
   Korpustyp: Untertitel
La familia lo primero.
Familie ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
Desde los primeros síntomas.
Gleich bei den 1. Anzeichen.
   Korpustyp: Untertitel
Va a ir primero.
Er geht ans 1.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los primeros.
Um genau zu sein, einer der Allerersten.
   Korpustyp: Untertitel
Cap es mi primero.
-Cap ist mein Stammspieler, Chris.
   Korpustyp: Untertitel
- Primero cierra tus ojos
- Zuers mach dene Augen zu
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo primero.
Das ist die eine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya usted primero profesor.
Gehen Sie voran, Professor.
   Korpustyp: Untertitel
Primero sirvo al Señor.
Unser Herr hat Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Yo te escogí primero.
Ich hab dir alles beigebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Primero rompió mi quijada.
Er brach mir den Kiefer.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una cosa primero.
Ich hab da noch eine Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Primero hago el men…
Ich mache die Speisekarten.
   Korpustyp: Untertitel
-- Véndeme primero tu primogenitura.
Verkaufe mir heute deine Erstgeburt.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Fuimos los primeros en:
Unsere Innovationen im Überblick:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
No soy el primero.
Aber ich bin nicht der Erstbeste.
   Korpustyp: Untertitel
Veremos quién llega primero.
Mal sehen, wer schneller hier ist.
   Korpustyp: Untertitel
Apagando los primeros amortiguadores.
Die Startdämpfung schaltet sich gleich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Primero hay que encontrarlo.
Wir müssen es erstmal finden.
   Korpustyp: Untertitel
Los primeros hermanos Salvatore.
Die ursprünglichen Salvatore Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustaría prepararla primero.
Ich würde sie gerne vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Primero hazme un favor.
Aber tu mir einen Gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Odio ser el primero.
Ich hasse es, anzufangen.
   Korpustyp: Untertitel
Toma un café primero.
Hier ist eine Tasse Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Primero cambiaron las reglas..
Sie änderten die Wohnheimregeln.
   Korpustyp: Untertitel
Ella fue racional primero.
Sie ging aber sofort zu rational rüber.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es lo primero.
Das ist das Wichtigste.
   Korpustyp: Untertitel
El espectáculo está primero.
Die Show geht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Primero tiene que pagarme.
Sie mussen im Voraus zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeff entró el primero.
Jeff geht als 1. durch.
   Korpustyp: Untertitel
primeros pasos en eBay ES
Grundsätze für die eBay Shops ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, identifíquese primero ES
Bitte loggen Sie sich ein ES
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Primero domingo de agosto:
1. Sonntag im August:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Primero tocamos el timbre.
Wir klingeln an der Tür.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
El cuento es largo, pero primero lo primero.
Eine lange Geschichte, aber eins nach dem andern.
   Korpustyp: Untertitel
Los últimos serán los primeros. Los primeros serán los últimos.
Die Letzten werden die 1. und die 1. die Letzten sein.
   Korpustyp: Untertitel
mencionada en el párrafo primero
in Absatz 1 genannte Fläche
   Korpustyp: EU DCEP
segunda parte del párrafo primero
Absatz 2 zweiter Teil von Unterabsatz 1
   Korpustyp: EU DCEP
Primero la bandera, después cantáis.
Flagge hissen und Hymne singen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve a la recepción primero.
Du brauchst ein Formular vom Eingang.
   Korpustyp: Untertitel
Primero alguien tiene una idea.
Jemand hat eine Idee.
   Korpustyp: Untertitel
Primero debemos quitarnos esta cadena.
Wir müssen die Kette abbekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Todos intentan ser los primeros.
Jeder will gerade schnell sein.
   Korpustyp: Untertitel
Llévenselo primero a su casa.
Bringt ihn nach Hause.
   Korpustyp: Untertitel
Acecha a las víctimas primero.
Er überwacht die Opfer, bevor er sie tötet.
   Korpustyp: Untertitel
Disparenle al primero que huya!
Bei Fluchtgefahr wird sofort geschossen!
   Korpustyp: Untertitel
¿Saben que cosa haría primero?
Ihr wisst, was ich zu allererst tun würde.
   Korpustyp: Untertitel
Temblores, primero en las manos.
Muskelzittern, fängt normalerweise in den Händen an.
   Korpustyp: Untertitel
Es el primero de diciembre.
Es ist der 1. Dezember!
   Korpustyp: Untertitel
Primero debo preguntar algunas cosas.
Ich muss dir einige Fragen stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, debemos acordar las reglas.
Moment, wir müssen festlegen die Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Primero me pego un tiro.
Dann schieß ich mir 'ne Kugel in den Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
La familia es lo primero.
Außerdem geht die Familie vor.
   Korpustyp: Untertitel
Deberíamos primero arreglarnos como mujeres.
Wir sollten aber wie zwei Damen aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Lo primero es reclutar algunos.
-lhre 1. Aufgabe ist es, welche anzuheuern.
   Korpustyp: Untertitel
Primero, removemos la piel excedente.
Zuers…entfernen wir das überflüssige Corium.
   Korpustyp: Untertitel
Pero primero encárgate del niño.
Aber zuers…kümmere dich um das Kind.
   Korpustyp: Untertitel
Esto era nuestro garito primero.
Suchst du etwa Aerger?
   Korpustyp: Untertitel
Primero, por apagar el incendio.
Zum einen, weil du das Feuer in Comooga gelöscht hast.
   Korpustyp: Untertitel
- No voy a responder primero.
- Ich werde nicht antworten.
   Korpustyp: Untertitel
Mis hijos son lo primero.
Die Kinder haben Vorrang.
   Korpustyp: Untertitel
Pero nuestro enemigo llegó primero.
Doch unser Feind war bereits dort.
   Korpustyp: Untertitel
Primero no sabía quién era.
Er wollte wohl nicht gehört werden.
   Korpustyp: Untertitel
Y este es el primero.
Und das ist es jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
la cabeza de Carlos Primero.
Karl I. der Kopf abgeschlagen wurde.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué no paraste primero?
Warum hast du nicht angehalten?
   Korpustyp: Untertitel