linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
primo Cousin 162
Vetter 32 Cousine 9 Kusine 4 Trottel 2 . . . .

Verwendungsbeispiele

primo Cousin
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta app también sirvió como primera toma de contacto en el mundo de la creación musical para mi primo de diez años.
Ebenso entwickelte sich die App schnell zur ersten Einführung in die wundervolle Welt des Musik Machens für meinen anderen, zehnjährigen Cousin.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Ah, sí, él encarceló a mi primo.
Oh ja, der hat meinen Cousin einsperren lassen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
¿Sólo Maguire tiene contactos con el primo de Mac?
Maguire behauptet, nur er hätte Kontakt mit Macs Cousin?
   Korpustyp: Untertitel
recolectar parientes muertos y, algunas veces, ¡un primo vivo! ES
Ein paar tote Verwandte suchen und manchmal einen lebendigen Cousin finden! ES
Sachgebiete: astrologie radio media    Korpustyp: Webseite
Abdullah se enfrenta a la obstinación de docenas de medios hermanos, a la terquedad de miles de primos y sobrinos y a las admoniciones dogmáticas de los afianzados wahabíes.
Zusätzlich zu den dogmatischen Mahnungen der fest verwurzelten Wahhabiten ist Abdullah mit der Sturheit Dutzender Halbbrüder und der Aufsässigkeit Tausender Cousins und Neffen konfrontiert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Blauner no está oficialmente desaparecido, pero su novia tiene un primo en la oficina del alcalde así que, aquí estamos.
Mr. blauner ist keine offiziell vermisste Person, aber seine Verlobte hat einen Cousin beim Bürgermeisteramt. So, da wären wir.
   Korpustyp: Untertitel
Me sugirió este sitio web por mi primo. BR
Ich war diese Seite von meinem Cousin Vorschläge. BR
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Un Jefe de Estado latino que escribe a Europa no es realmente un extranjero; es como si nos escribiera un primo.
Ein lateinamerikanischer Staatschef, der an Europa schreibt, ist nicht wirklich ein Fremder, es ist wie ein Cousin, der uns schreibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿No puedo dar una cinta a mi primo?
Meinem Cousin darf ich wohl ein Stückchen Band geben!
   Korpustyp: Untertitel
Los Holländer festejando el bar mitsva de un primo de Edith en 1912.
Die Familie Holländer bei der Bar-Mizwa eines Cousins von Edith 1912.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


elemento primo .
número primo Primzahl 14
primo carnal . .
número primo de Mersenne .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit primo

95 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Entrené a mis primos.
Alle meine Vettern von mir schon angelernt.
   Korpustyp: Untertitel
Los europeos, todos primos ES
Wir sind alle eine Familie ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No entiende a mi primo.
Sie verstehen Sebastian nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Mi primo Vinny es asi.
Aber Vinny war einfach nur er selbst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuántos primos has matado tú?
Wie viele Vettern hast du getötet?
   Korpustyp: Untertitel
Mis primos están muy contrariados.
Meine Vettern sind bestürzt.
   Korpustyp: Untertitel
Einar Skakki es su primo.
Einar Skakki ist der Onkel von dem Arsch.
   Korpustyp: Untertitel
Y algunos primos en Southampton.
Und einige Kusinen in Southampton.
   Korpustyp: Untertitel
No comprende a mi primo.
Sie verstehen Sebastian nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Todos tus primos se muere…
Sie werden scheinbar alle ermordet.
   Korpustyp: Untertitel
Son los primos de Pompoff y Thedy.
Sie gehören zur Familie Pompoff und Thedy.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguien se cogió a tu chica, primo?
Jemand hat deine Alte gevögelt, Alter?!
   Korpustyp: Untertitel
Estás en el barrio equivocado, primo.
- Du bist im falschen Viertel.
   Korpustyp: Untertitel
No es coincidencia que usen números primos.
Die Primzahlen sind kein Zufall.
   Korpustyp: Untertitel
Y ayer empezaron a emitir números primos.
Seit gestern senden sie plötzlich Primzahlen.
   Korpustyp: Untertitel
La soledad de los números primos (película)
Die Einsamkeit der Primzahlen (Film)
   Korpustyp: Wikipedia
Un primo que tiene un restaurante.
Einmal habe ich ihn gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Oiga, mi primo quiere invitarme otro trago.
Hey, Kumpel, mein Freund will mir noch einen Drink spendieren.
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabe cómo funciona lo de los primos?
Wissen Sie, wie man so was dann nennt?
   Korpustyp: Untertitel
Primo, ¿listo para caerle encima al negro?
Bist du bereit, diesen Nigger fertigzumachen?
   Korpustyp: Untertitel
Bastante tengo ya con tu primo.
Ich hab genug am Hals mit dem Scheissvetter von dir.
   Korpustyp: Untertitel
Esto pasa cuando dos primos se casan.
Sowas wie der kommt dabei raus, wenn man in der Verwandtschaft heiratet.
   Korpustyp: Untertitel
Entiendo tu sorpresa en verme, primo.
Ich verstehe Euer Erstaunen, mich zu sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Vigílala, primo. Estaba a punto de perderse.
Sie war kurz davor, sich zu verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Tíos. Primos. Docenas y docenas de familias.
Onkel, Tanten, mit Geschwistern und Verwandten,
   Korpustyp: Untertitel
- Dile a tus primos que te protejan.
- Sag ihnen, sie sollen dich schützen.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no soy tu primo, desgraciado.
Ich bin nicht dein "Alter", du beschissenes Aas.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un contenedor de basura primo.
Das ist ein 1A Müllcontainer.
   Korpustyp: Untertitel
Extrañé no crecer con mis primos.
Ich wollte mit euch aufwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi primo segundo Frank vive aquí.
Mein Lieblingscousin Frank wohnt da.
   Korpustyp: Untertitel
Elimina el último factor primo introducido.
Entfernt den zuletzt eingefügten Primfaktor.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y no veré más a los primos.
Und ich werde meine Vettern nicht mehr sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero peleare contra los troyanos, primo.
- Aber ich kämpfe gegen die Trojaner.
   Korpustyp: Untertitel
099El abad de Børglum y su primo
099Der Bischof von Börglum und seine Sippe
Sachgebiete: religion mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
¿Le diste la carta al primo de la Srta.
- Hast du ihm den Brief gegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Hasta la fecha, las personas afectadas han sido primo- vacunados.
Bisher waren hiervon Personen betroffen, die erstmalig geimpft wurden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sigue tu camino, primo, vas a asustar a mis clientes.
- Geh weiter, du vergraulst meine Kunden.
   Korpustyp: Untertitel
Escucha, primo. No les vendemos fierros a los blancos.
Wir verkaufen keine Waffen an weiße Jungs.
   Korpustyp: Untertitel
Primo, ella es mi protegida, Aline de Gavrillac.
Das ist meine Schutzbefohlene, Aline de Gavrillac.
   Korpustyp: Untertitel
Tu primo Sebastian, ¿se entretenía con este concierto?
Hatte Sebastian Spaß an diesem Konzert?
   Korpustyp: Untertitel
Ella se cogió a un primo bueno de bin Laden.
Oh gut, sie hat es mit einem netten bin Laden getan.
   Korpustyp: Untertitel
Te lo voy a traer en bandeja de plata, Primo.
Ich servier' es dir auf 'nem Scheiß-Tablett.
   Korpustyp: Untertitel
Vinimos a buscar la ropa de mi primo, como dijiste.
Wir holen Sebastians Anzüge ab, du hast es doch gesagt.
   Korpustyp: Untertitel
Entonces te lo voy a plantear así, primo.
Dann will ich's mal so sagen, Keule.
   Korpustyp: Untertitel
Pero al final salvamos a todos los primos.
Aber wir retteten immerhin alle Geschwister.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy preocupado por ti, no por mi primo.
Mir geht's nicht um meinen Cousi…...sondern um dich.
   Korpustyp: Untertitel
Me alegra que estés pensando mejor del primo Matthew.
Ich bin froh, dass du von Matthew nun eine höhere Meinung hast.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué el primo Matthew estaba tan apurado por irse?
Wieso hatte Matthew es so eilig, sich zu entfernen?
   Korpustyp: Untertitel
Entonces sabes que mis primos Helena, Elisabeth, Mathilde!
Dann kennt sie meine Kusinen, die Prinzessin Helene, Elisabeth, Mathild…
   Korpustyp: Untertitel
Coquetear es el primo feo de la infidelidad, Buddy.
Flirten ist ein Bruder des Fremdgehens.
   Korpustyp: Untertitel
Fue un incidente lamentable en la play…con tu primo.
Also, das am Strand ist 'n bisschen dumm gelaufe…mit deinem Verwandten.
   Korpustyp: Untertitel
Primo, ¿aún tienes la moneda que te di?
Hast du die Münze noch, die ich dir einst gab?
   Korpustyp: Untertitel
¿A Lady Mary no le gusta su primo?
Lady Mary schätzt ihn nicht sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Me he convertido en un primo de campeonato.
Ich bin dann doch der Oberangeschmierte.
   Korpustyp: Untertitel
Será mejor que vigilemos más de cerca a nuestros primos.
Es wäre vielleicht ratsam, auf unsere Vettern ein Auge zu werfen.
   Korpustyp: Untertitel
No querrás casarte con un primo como Westley.
Willst doch nicht einen Flachkopf wie Westley heiraten.
   Korpustyp: Untertitel
Mis tíos, mis tías, mis primos de toda Europa.
Meine Onkel, meine Tanten, die Verwandten aus ganz Europ…
   Korpustyp: Untertitel
Uno de mis hombres hubiera podido morir, o su primo.
Einer meiner Männer hätte getötet werden können.
   Korpustyp: Untertitel
- Lamento terriblemente lo que he oído sobre sus primos.
Der Tod Ihrer Verwandten tut mir schrecklich leid. Das sagten Sie schon.
   Korpustyp: Untertitel
Pensé que estabas en cena de ensayo de su primo.
Ich dachte, du bist bei der Hochzeitsprobe?
   Korpustyp: Untertitel
El hombre que colgaron hoy, era su primo.
Der Mann, der heute gehenkt wurd…
   Korpustyp: Untertitel
Te lo traeré en una puta bandeja, Primo.
Ich servier' es dir auf 'nem Scheiß-Tablett.
   Korpustyp: Untertitel
A no ser que sea un beso de primos.
Außer es ist nur ein Vettern-Kuss.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Crees que Django ha timado a algún primo?
Ob Django wohl irgendwelche Simpel reingelegt hat?
   Korpustyp: Untertitel
¿A su primo Sebastian le entretenía ese concierto?
Hatte Sebastian Spaß an diesem Konzert?
   Korpustyp: Untertitel
No van a estar ahí mucho tiempo, primo.
Lange sind sie nicht mehr dran.
   Korpustyp: Untertitel
Factor de un entero positivo en factores primos.
Faktor eine positive ganze Zahl in Primfaktoren.
Sachgebiete: mathematik controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Grado 5 preguntas con respuestas sobre números primos y compuestos
Grade 5 Fragen mit Antworten zur Prime-und Composite-Zahlen
Sachgebiete: mathematik controlling informatik    Korpustyp: Webseite
Tres primos míos bailan en el ballet Bolshoi de Moscú.
Drei von meinen Vettern tanzen_BAR_beim Bolschoi-Theater in Moskau.
   Korpustyp: Untertitel
Te buscas un primo, un diputado o lo que sea.
Verwandten, bekannte Abgeordnete, Minister sollen es für euch richten.
   Korpustyp: Untertitel
Ella es la jefa, primo Pero no te preocupes.
Sie ist der Boss. Aber egal.
   Korpustyp: Untertitel
¿Buscando a un primo que te invite a comer?
Suchst du einen ldioten, der dir dein Essen bezahlt?
   Korpustyp: Untertitel
El Mait con los primos en el parque salvaje.
Mait mit den Vettern am Wildpark.
Sachgebiete: religion verkehrssicherheit musik    Korpustyp: Webseite
Puede introducir un factor pulsando los botones de números primos. Cuando pulse el siguiente botón de números primos se insertará automáticamente el signo « x ». Puede eliminar el último factor primo introducido pulsado el botón Borrar.
Ein Faktor wird durch Anklicken des entsprechenden Primfaktorknopfes hinzugefügt. Das Zeichen * wird automatisch eingefügt, wenn du den nächsten Primfaktor eingibst. Der zuletzt eingegebene Faktor kann durch Anklicken des Knopfes Löschen wieder entfernt werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
En este ejercicio tiene que factorizar un número dado en sus factores primos. Deberá introducir todos los factores primos del número.
In dieser Übung muss eine gegebene Zahl in ihre Primfaktoren zerlegt werden. Es müssen alle Primfaktoren eingegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deberá introducir todos los factores incluso cuando un factor primo se repita varias veces. Ejemplo: como factores primos del número 18 deberá introducir 2, 3 y 3.
Es müssen alle Primfaktoren eingegeben werden, selbst wenn sich ein Primfaktor mehrfach wiederholt. Als Primfaktoren für die Zahl 18 müssen zum Beispiel die Zahlen 2, 3 und 3 eingegeben werden.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Y cuando llegues a donde quieres i…...me contactas a través de tu primo Nick.
Und wenn du dort angekommen bist, erreichst du mich über Nick.
   Korpustyp: Untertitel
Entre primos y vecinos, había 20 niños, que no hacían más que travesuras.
Mit den Nachbarn zusammen waren es an die 20 Kinder. Alle hatten nur Blödsinn im Kopf.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, me miró mal, primo, cuando anoche subí por su ventana.
Ja, die hat mich voll angestarrt, als ich gestern mal kurz so locker an ihrem Fenster klebte.
   Korpustyp: Untertitel
Oye, primo, déjame hacerle como en la película "Historia americana X".
Ich mache es wie bei "American History X".
   Korpustyp: Untertitel
Los números primo…...son divisibles por sí mismos y por 1.
Primzahlen. Zahlen, die nur durch 1 und sich selbst teilbar sind.
   Korpustyp: Untertitel
También hemos oído decir a la Sra. Barthet-Mayer que el maíz no tiene primos.
Aber Frau Barthet-Mayer hat ja gesagt, daß der Mais keine Verwandten hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y la madera para la estufa. Que sus primos saquen cubos para coger agua de lluvia.
Lass deine Vettern Eimer und Wannen an Deck bringen, wir müssen Regenwasser auffangen.
   Korpustyp: Untertitel
Anglade o Casimir, que son primos lejanos de e…...podrían decirle de el manantial.
Aber ich frage mich, ob Anglade und Casimir ihm von der Quelle erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
No debéis ver esas cosas.. .. . .porque entonces seréis malos como mis hermanos y mis primos.
Bei so was solltet ihr nicht zusehe…sonst werdet ihr genau so böse wie meine Geschwister.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba viviendo con unos primos lejanos, que mandaban a sus padres noticias regulares sobre su comportamiento.
Sie war bei entfernten Verwandten untergebracht, die offenbar Evas Eltern regelmäßigen Bericht über ihren Lebenswandel erstatteten.
   Korpustyp: Untertitel
Esto me recuerda que anoche tu primo quiso ir a tu casa por comida.
Da fällt mir ein, gestern Nacht wollte Johnny bei euch einbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
No debéis ver esas cosa…...porque entonces seréis malos como mis hermanos y mis primos.
Bei so was solltet ihr nicht zusehe…sonst werdet ihr genau so böse wie meine Geschwister.
   Korpustyp: Untertitel
Mi nombre es Paul Marshall. Ustedes deben ser los primos del norte.
Ich bin Paul Marshall. Ihr müsst die äh, Verwandten aus dem Norden sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vendérselo a un primo que no sepa lo de la unificación de Europa.
Wir finden einen Deppen, der von der Euro-Zone nichts weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros primos estàn en Inglaterra e Irland…...y no han confesado su cruel parricidio.
Es heißt, dass unsere blutigen Vettern flohen nach England and Irlan…und dass sie die gemeine Untat beharrlich leugnen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestros primos están en Inglaterra e Irland…...y no han confesado su cruel parricidio.
Es heißt, dass unsere blutigen Vettern flohen nach England and Irlan…und dass sie die gemeine Untat beharrlich leugnen.
   Korpustyp: Untertitel
El sarcasmo es el primo feo del enojo. A partir de ahora, inaceptable.
Ironie ist ein Bruder der Wut und ab jetzt verboten.
   Korpustyp: Untertitel
Quería que tu primo me lo hiciera, pero no quiso hacerme nada.
Danny sollte das machen, aber er wollte nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Trae a tu primo y unos martillo…...y sáquenle esta abolladura.
Hole deinen Clownscousin und einige Hämmer und beule das Ding hier aus, Baby!
   Korpustyp: Untertitel
Hoy fui a ver a Lord Ascoyne D'Ascoyne, mi primo, ya sabes.
Ich war heute bei Lord Ascoyne D'Ascoyne.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando llegue a Las Vegas, su primo Reggie le dará otros 10.000 dólares.
Sobald Sie in Las Vegas sind, gibt Ihnen Reggie weitere 10.000 Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Yo realmente no tengo mucha familia por aquí, excepto mi primo Sissy.
Ich habe hier kaum Verwandtschaft. Nur Sissy.
   Korpustyp: Untertitel
Eso no es una palabra. Es el nombre de mi primo alcohólico.
Das ist kein Wort, sondern klingt wie der Name meiner Tante.
   Korpustyp: Untertitel
Tres de mis primos están bailando en el Teatro Bolshoi en Moscú.
Drei von meinen Vettern tanzen_BAR_beim Bolschoi-Theater in Moskau.
   Korpustyp: Untertitel