Ubicada junto a nuestro Snack Bar podrá disfrutar de un merecido baño refrescante mientras degusta un reconfortante zumo de frutas naturales o un tentempié.
Starten Sie mit Schwung in den Tag mit einem kontinentalen oder Buffet Frühstück und probieren Sie französische Küche im hauseigenen Restaurant des Hotels.
ES
Tienes que experimentar estas creaciones para entender por qué todo el mundo culinario se está volviendo loco en torno a las ideas de Paco y presencian sus trucos de reconstrucción de la forma.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Sein 3-Zoll-Bildschirm des 921 000 Pixel 270 ° Swivel ist ein hochwertiges und Artikulation Monitor gibt Ihnen die Gelegenheit, probieren Sie unsere neue Rahmen kreativer.
ES
Su pantalla 3 " de 921 000 píxeles orientable a 270° es de una gran calidad y la articulación del monitor le ofrecerá la posibilidad de experimentar nuestros nuevos enfoques siempre más creativos.
ES
Orkney rühmt sich zahlreicher regionaler Spezialitäten, und Besucher können den Whisky in Highland Park, der nördlichsten Whisky-Destillerie, probieren.
En Orkney existen numerosas especialidades gastronómicas locales y los visitantes pueden catar el whisky de Highland Park, la destilería de whisky más septentrional.
Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Hier können Sie Weine von höchster Qualität und hohem Ansehen auf der Insel probieren und geniessen, ausgezeichnet mit über 250 internationalen Prämien.
Sachgebiete: musik radio internet
Korpustyp: Webseite
probierenpruebe
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Glauben Sie mir, sie halten dem Vergleich mit in Slibowitz destillierten Pflaumen nicht stand. Wenn Sie Zweifel hegen, lade ich Sie ein, in mein Heimatland zu kommen und selbst zu probieren.
Les aseguro que no se pueden comparar con el destilado de ciruelas del slivovice; si alguien lo duda, le invito a que vaya a mi país y lo pruebe.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nour, sag ihr, sie soll es probieren.
Por favor, Nour, dile que se lo pruebe.
Korpustyp: Untertitel
Einer versucht den anderen zu überreden, den Fisch zu probieren.
Un tío insiste al otro que pruebe el pescado.
Korpustyp: Untertitel
Na gut, aber lass mich probieren.
- Al menos deja que los pruebe.
Korpustyp: Untertitel
Am besten probieren Sie bei Ihrem Fachhändler die unterschiedlichen Längen und wählen Sie die Messergröße aus, mit der Sie sich am wohlsten fühlen.
Le recomendamos que contacte con su distribuidor especializado y pruebe los diversos tamaños antes de elegir el cuchillo con el que se sienta más cómodo.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Nach ein paar Bike-Sessions läd Simone ihn in seine Heimatstadt Genua ein, um ein bisschen an den lokalen Spots zu fahren und die berühmten Ravioli seiner Großmutter zu probieren.
Tras un poco de riding, Simone le invita a su ciudad natal, Génova, para enseñarle algunos de los spots locales y que pruebe los famosos ravioli de su abuela.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
probierenintentarlo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir möchten es gerne noch einmal probieren und schauen, ob es mit Deutsch funktioniert.
Nos gustaría volver a intentarlo y ver si funciona con el alemán.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was Sie und Ihre Henkersknechte nicht davon abhält, es selbst zu probieren.
Parece que no hay nada que los detenga de intentarlo a ti y tus compañeros por su cuenta.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen es auf jeden Fall probieren.
Si hay una posibilidad, hay que intentarlo.
Korpustyp: Untertitel
Du musst es immer wieder probieren.
Tienes que intentarlo cada vez.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden es noch einmal probieren müssen.
Tendremos que volver a intentarlo.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden es noch einmal probieren müssen.
Tenemos que intentarlo de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Am nächsten Zahltag könnt ihr's noch mal probieren.
Podéis volver a intentarlo el próximo día de paga.
Korpustyp: Untertitel
Wir probieren das nochmal.
Vamos a intentarlo de nuevo.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Essen gehen und es danach noch mal probieren.
Queremos ir a cenar fuera y volver a intentarlo luego.
Korpustyp: Untertitel
Die Intensität des Schocks wird erhöht, falls Sie es noch mal probieren.
La intensidad de la descarga aumentará si vuelves a intentarlo.
Korpustyp: Untertitel
probierenprueba
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Weg die Zigarette…probieren Sie mal Kaugummi.
Devuelve los cigarrillos y prueba con chicle.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie einen RSS Feed von Ihrem Blog kopieren oder Ihr Blog eine https Site ist, werden Sie den RSS Feed nicht auf Ihrer Site benutzen können. Um mehr Information über das Finden von RSS Feeds von bestimmten Sites zu erfahren, probieren Sie folgenden Links (zur Zeit nur Englisch) aus:
Si estás copiando un feed RSS de tu blog y tu blog es un sitio https, o es privado, no serás capaz de utilizar el feed RSS en tu sitio Para más información sobre la búsqueda de los canales RSS de sitios específicos, prueba uno de los siguientes enlaces:
Sachgebiete: radio media internet
Korpustyp: Webseite
Wenn Ihnen das mit der Standardsuche nicht gelingt oder wenn Sie den gewünschten Artikel schneller finden möchten, probieren Sie es mit der erweiterten Suche.
ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Jedes Jahr wird in Gourdon-Murat im Departement Corrèze der Wettbewerb der schönsten Flognarde organisiert. Eine ideale Gelegenheit, diese köstliche Süßspeise zu probieren.
En Gourdon-Murat, en Corrèze, durante la fiesta de San Jorge de cada año se celebra un concurso para elegir el mejor flognarde, lo que supone la ocasión perfecta para descubrir y disfrutar este delicioso postre.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Das Essen ist eine der großen Verlockungen von Vinaròs, weshalb in der Stadt zahlreiche gastronomische Veranstaltungen über das ganze Jahr hin stattfinden, die die Möglichkeit bieten, die typischen Produkte der Gegend zu probieren.
ES
La gastronomía es uno de los grandes atractivos de Vinaròs, por eso, en la ciudad se realizan múltiples jornadas gastronómicas a lo largo del año que ofrecen la posibilidad de disfrutar de los productos típicos de esta tierra.
ES
Wir mögen die Idee des Teilens, unsere Tische haben in der Mitte ein Drehelement, so dass man von allem probieren kann“, erklärt Evert Broer, der Chef der asiatischen Küche.
Las mesas además, disponen de una base circular y giratoria en el centro que hace accesible que puedan probarlo todo”, según explica Evert Broer, headchef de la cocina Asiatica.
Die, die dies wirklich probieren, wissen, dass dem gar nicht so ist, aber wenn man den Freund des Freundes kennt, dann ist man nahe dran.
Las personas que realmente lo intentan saben que eso no es así, pero que si uno conoce al amigo de un amigo, tanto mejor.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andere probieren verzweifeltere und heimliche Maßnahmen aus und werden mitunter verletzt oder sogar getötet – sie ersticken in Lastwagen, ertrinken im Meer oder kommen im Fahrwerk eines Flugzeugs ums Leben.
Muchos otros intentan medidas más desesperadas y clandestinas, resultando a veces heridos o incluso falleciendo, asfixiados en camiones, ahogados en el mar o pereciendo en el tren de aterrizaje de un avión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Jäger probieren ihn durch einen der 3 Ringe zu bekommen.
Los cazadores se pasan el quaffl…...e intentan colarlo a través de uno de esos 3 aros.
Korpustyp: Untertitel
Was ist, wenn sie es wieder probieren?
¿Y si lo intentan otra vez?
Korpustyp: Untertitel
probierenprueba
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier, wenn der Puls nicht funktioniert. probieren damit.
Toma, si el pulso no funciona, prueba esto debe ser digitado manualment…
Korpustyp: Untertitel
Dann sollten Sie die geschmackvollen und energiegeladenen Lavazza Spezialitäten auf Eisbasis probieren.
In unserem Restaurant, direkt am Meer gelegen, probieren und geniessen Sie einige unserer Gerichte entweder zur Mittagszeit oder bei einem atemberaubenden Sonnenuntergang über dem Meer Sie können sich für Salate oder Nudeln entscheiden.
Restaurante en Cala Bona, situado frente al mar en la bahía de cala Millor, podrá disfrutar degustando cualquiera de nuestros platos ya sea a la hora del almuerzo o viendo un asombroso atardecer sobre el mar mediterraneo. Podrá decantarse por unas ensaladas, o pasta.
Sachgebiete: astrologie musik radio
Korpustyp: Webseite
In unserem Restaurant, direkt am Meer gelegen, probieren und geniessen Sie einige unserer Gerichte entweder zur Mittagszeit oder bei einem atemberaubenden Sonnenuntergang über dem Meer Sie können sich für Salate oder Nudeln entscheiden.
En nuestro restaurante, situado frente al mar en Cala Bona, podrá disfrutar degustando cualquiera de nuestros platos ya sea a la hora del almuerzo o viendo un asombroso atardecer sobre el mar de la bahía de Cala Millor. Podrá decantarse por unas ensaladas, o pasta.
Sachgebiete: astrologie musik radio
Korpustyp: Webseite
Hier können Sie unsere Einrichtungen geniessen, die Herstellung unserer Weine kennenlernen, in dem Museum in die Vergangenheit eintauchen und in dem neu eröffneten Shop unsere Weine und Gourmet-Produkte probieren und vergleichen.
En ella podrá disfruar de sus intalaciones, conocer la elaboración de sus vinos, adentrándose en el pasado en el museo, degustando y compartiendo nuestros vinos y productos gourmet en la nueva tienda abierta al público.
Sachgebiete: schule musik gastronomie
Korpustyp: Webseite
Außerdem können Sei sich in der Lobby Bar entspannen und die exquisiten Cocktails probieren oder, falls Sie dies vorziehen, vom bequemen Room Service Gebrauch machen.
Además podrá relajarse degustando los exquisitos cócteles en el lobby bar o si lo prefiere puede disponer del servicio de habitaciones para su mayor comodidad.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
probierendescubrir
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Insgesamt werden auf der London Wine Fair mehr als 20.000 verschiedene Weine und Spirituosen ausgestellt, und Sie werden die besten Weine aus 35 verschiedenen Ländern probieren können.
En total se exponen más de 20 000 vinos y bebidas espirituosas diferentes en la Feria del Vino de Londres, donde podrá descubrir los mejores caldos de 35 países diferentes.
Sachgebiete: musik radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Nun, es gibt keinen Arcade Spiele Prototypen. Stattdessen gibt es eine breite Auswahl an verschiedenartigen (und umso fesselnderen) online Arcade Spielen, die Sie probieren können.
Sachgebiete: astrologie musik internet
Korpustyp: Webseite
probierenpruébalo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube nicht, dass er Ihnen schmeckt, aber probieren Sie.
No creo que te guste, pero pruébalo.
Korpustyp: Untertitel
EOF $ chmod 755 hello $ cd .. $ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0 2.3. Besorgen Sie sich das Programm und probieren Sie es aus Als Erstes müssen Sie die Originalquellen des Programms finden und herunterladen.
EOF $ chmod 755 hello $ cd .. $ tar -cvzf hello-sh-1.0.tar.gz hello-sh-1.0 2.3. Obtén el programa y pruébalo Lo primero que debes hacer es encontrar y descargar el código fuente original.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
probierenintentes
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du sollst es nur probieren, aber das ist wohl zu viel verlangt.
- Sólo te pido que lo intentes. Pero creo que eso es pedir demasiado.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein guter Weg Ihre Fähigkeiten zu verbessern, egal ob Sie ein paar Tipps für Ihre Roulette-Wetten probieren möchten oder Hilfe brauchen, um die beste Zeit beim Blackjack zu gewinnen zu berechnen.
Es una magnífica manera de mejorar tus habilidades, ya sea que intentes aprender algunos consejos de apuestas en la ruleta o que necesites ayuda calculando el mejor momento para pedir cartas en el blackjack.