linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

procesamiento Verarbeitung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mozilla no recibe la información financiera que usted facilita al proveedor tercero para dicho procesamiento.
Mozilla erhält keine Finanzdaten, die von Ihnen an unseren Drittanbieter zur Verarbeitung übertragen werden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ocurrió un error crítico. El procesamiento acaba aquí.
Es ist ein kritischer Fehler aufgetreten. Die Verarbeitung wird beendet.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Por eso retrasó el procesamiento de la rietalina.
Deshalb haben Sie die Verarbeitung des Ryetalyns verzögert.
   Korpustyp: Untertitel
El consentimiento del registro, almacenamiento y procesamiento de sus datos es revocable.
Die Einwilligung in die Erhebung, Speicherung und Verarbeitung Ihrer Daten ist widerruflich.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
El procesamiento no es posible, porque algunas celdas están protegidas.
Die Verarbeitung ist nicht möglich, da einige Zellen geschützt sind.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Sabes que necesitas descansa…...para que tu procesamiento cognitivo se realice en niveles óptimos.
Sie wissen, Sie brauchen Ihren Schlaf, damit Ihre kognitive Verarbeitung auf höchstem Niveau arbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
J.R. El procesamiento, el manejo y el sonido son de lo mejorcito.
J.R. Verarbeitung, Bedienung und Sound sind einfach Klasse !
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
destinados a uso directo como alimento humano o animal o para procesamiento;
zur unmittelbaren Verwendung als Lebens- oder Futtermittel oder zur Verarbeitung vorgesehen sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Su procesamiento variable es tan hábil como dicen?
Ist dessen variable Verarbeitung so schnell, wie gesagt wird?
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos servicios integrales en materia de procesamiento de las hojalatas delgadas. ES
Wir bieten komplexe Dienste im Bereich der Verarbeitung der dünnen Bleche. ES
Sachgebiete: oekologie nautik auto    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


procesamiento antigénico .
procesamiento lineal . . .
procesamiento condicional .
procesamiento local .
procesamiento discriminatorio .
procesamiento nanocristalino .
procesamiento distribuido . .
procesamiento matricial . .
procesamiento vectorial .
procesamiento simbólico .
procesamiento incorporado .
procesamiento de transacción Transaktionsverarbeitung 1 .
procesamiento básico de documentos .
procesamiento ampliado de documentos .
procesamiento potenciado de documentos .
procesamiento avanzado de documentos .
instrucción de procesamiento .
procesamiento de los trabajos .
código de procesamiento .
gastos de procesamiento .
prioridad de procesamiento .
procesamiento de datos .
dato provisional de procesamiento .
procesamiento automático de datos . .
procesamiento automático de información . . .
procesamiento del lenguaje .
procesamiento del lenguaje natural . . .
programa de procesamiento .
cláusula de procesamiento .
procesamiento en dúplex . .
autómata de procesamiento .
procedimiento posterior al procesamiento .
procedimiento previo al procesamiento .
procesamiento en línea .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit procesamiento

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Procesamiento preciso de materiales.
Präzise Herstellung von Edelstahlrohren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de partículas y gotas Procesamiento de partículas y gotas
PVM® zur Visualisierung von Partikeln und Tröpfchen in Echtzeit sowie Analyse von Partikelgröße und -form
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Notable velocidad de procesamiento cerebral.
Enorme Geschwindigkeit der Gehirntätigkeit!
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos procesamiento CNC de hojalata. ES
Wir bieten CNC Blechverarbeitung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Tiene incapacidad de procesamiento auditivo.
Sie hat eine auditive Verarbeitungsbehinderung.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Procesamiento de ciudadanos en Jordania
Betrifft: Prozess gegen EU‑Bürger in Jordanien
   Korpustyp: EU DCEP
La ley lo llama segundo procesamiento.
Nach dem Gesetz sind Sie frei.
   Korpustyp: Untertitel
Cancelar el procesamiento de esta planificación.
Erfassen von geplanten Buchungen abbrechen.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
alquileres/gastos de comunidad gasto en procesamiento
Miete/Nebenkosten Ausgaben für die
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lugar preferente de arresto y procesamiento.
Gibt es einen bevorzugten Ort für die Festnahme und Gerichtsverfahren?
   Korpustyp: EU DCEP
podrán remitir asuntos para su procesamiento penal;
Angelegenheiten den Strafverfolgungsbehörden zu übermitteln,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unidad central de procesamiento (CPU) o procesadores
Hauptprozessor (CPU) oder Prozessoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
procesamiento de alimentos, bebidas y tabaco
Nahrungsmittel,Getränke und Tabak
   Korpustyp: EU IATE
subsistema de procesamiento de llamadas celulares
Subsystem für die zellulare Anrufverarbeitung
   Korpustyp: EU IATE
Ahora está entrando al área de procesamiento.
Sie betreten jetzt die Abfertigungszone.
   Korpustyp: Untertitel
Hornos industriales para procesamiento térmico de metales ES
Industrieöfen für Warmbehandlung von Metallen ES
Sachgebiete: elektrotechnik architektur technik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de contaduría en la República Checa ES
Autoverleih in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: marketing unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
También nos orientamos a los procesamientos térmicos. ES
Wir beschäftigen uns ebenfalls mit der Wärmebehandlung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation bau technik    Korpustyp: Webseite
Tiene una trastorno del procesamiento auditivo.
Sie hat eine auditive Verarbeitungsbehinderung.
   Korpustyp: Untertitel
Estableciendo el procesamiento de imágenes de CalTran…
Ich arbeite nur an den Bildern für CalTans
   Korpustyp: Untertitel
Generación de código de procesamiento de señales ES
Generierung von Code für die Signalverarbeitung ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Utilizamos Paypal para el procesamiento de pagos.
Wir wickeln unseren Zahlungsverkehr über PayPal ab
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Comparar opciones de procesamiento de pago ES
Diese Option ist nicht mehr verfügbar. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Hornos para procesamiento térmico de metales ES
Personentransport in der ganzen Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: luftfahrt verlag bau    Korpustyp: Webseite
Hornos para procesamiento térmico de metales ES
Herstellung von Bauteilen für Textilmaschinen ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Introducción al procesamiento de pagos de Eventbrite ES
Die Zahlungsabwicklung über Eventbrite ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Una revolución en el procesamiento de imágenes
Eine Revolution in der Bildverarbeitung.
Sachgebiete: auto foto typografie    Korpustyp: Webseite
Máquina de procesamiento láser fabricantes y proveedores. ES
Laserbearbeitungsmaschinen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Máquina de procesamiento láser? ES
Kennen Sie ein Synonym für Laserbearbeitungsmaschinen? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de metales fabricantes y proveedores. ES
Metallverarbeitung Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Procesamiento de metales? ES
Kennen Sie ein Synonym für Metallverarbeitung? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Gestión dinámica de casos Procesamiento de facturas
Patentierte Technologie gewährleistet die genaue Erfassung von Rechnungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Existen dos tipo de procesamiento del sonido: ES
Es gibt zwei Arten der Klangverarbeitung: ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Procesamiento automatizado de cobros y tarificación flexible
Automatisierte Zahlungseingangsverarbeitung und flexible Gebührenberechnung
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
procesamiento de pagos internos y externos.
internen und externen Zahlungsvorgängen.
Sachgebiete: verlag ressorts media    Korpustyp: Webseite
Comparar opciones de procesamiento de pago ES
Optionen für die Zahlungsabwicklung im Vergleich ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Otras opciones de procesamiento de pagos ES
Andere Optionen für die Zahlungsabwicklung ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Motor procesamiento de imagen BIONZ™ X™
Bild von α7 E-Mount full-frame Mirrorless Camera
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Averigüe más sobre las posibilidades de procesamiento » DE
Erfahren Sie mehr über unsere Verarbeitungsmöglichkeiten » DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Averigüe más sobre nuestras posibilidades de procesamiento » DE
Erfahren Sie mehr über unsere Verarbeitungsmöglichkeiten » DE
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Esperar a que termine el procesamiento.
Abwarten, bis der Vorgang abgeschlossen ist
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Espere a que termine el procesamiento.
Warten Sie den Abschluss des Vorgangs ab.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puede comprobar el estado de procesamiento.
Sie können den Übertragungsstatus überprüfen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de imágenes en control de calidad: DE
Bachelorarbeit an der Hochschule oder in der Industrie DE
Sachgebiete: nautik elektrotechnik universitaet    Korpustyp: Webseite
Algo más que procesamiento de pagos.
Wir bieten mehr als nur die Zahlungsverarbeitung.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Procesamiento final de componentes y rodamientos AT
Finalbearbeitung der Komponenten und Wälzlager AT
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Álgebra lineal, procesamiento de señales e imágenes ES
Lineare Algebra, Signal- und Bildverarbeitung ES
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Motor de procesamiento de imágenes BIONZ X™™ ES
Apps für die Optimierung jedes einzelnen Bildes ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Vídeo del procesamiento láser con sistemas eurolaser
Video über die Laserbearbeitung mit eurolaser-Systemen
Sachgebiete: foto technik typografie    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de la hojalataRealizamos el procesamiento de la hojalata en máquinas modernas de la… ES
BlechverarbeitungDie Blechverarbeitung führen wir auf modernen Maschinen von der Firma… ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de la hojalataRealizamos el procesamiento de la hojalata en máquinas modernas de la…www.svmetal.cz ES
BlechverarbeitungDie Blechverarbeitung führen wir auf modernen Maschinen von der Firma…www.svmetal.cz ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Procesamiento de mujeres por aborto ilegal en Portugal
Betrifft: Gerichtsverfahren gegen Frauen wegen illegaler Abtreibungen in Portugal
   Korpustyp: EU DCEP
Ahora están entrando en el área de procesamiento.
Sie betreten jetzt die Abfertigungszone.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Procesamiento de Mahmud Ahmadineyad por negación del Holocausto
Betrifft: Anklageerhebung gegen Mahmud Ahmadinedschad in Deutschland wegen der Verleugnung des Holocausts
   Korpustyp: EU DCEP
Detener el procesamiento de filtros tan pronto como sea posible:
Brechen Sie die Filterverarbeitung so früh wie möglich ab:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Usar pre-procesamiento definido. (Ver los documentos para mas detalles.)
Benutzerdefinierbare Vorverarbeitung: (Siehe Handbuch für Details.)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Deroga en gran medida el principio de procesamiento doble.
Der Grundsatz der beiderseitigen Strafbarkeit wird damit weitgehend ersetzt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desarrollo de software de procesamiento de transacciones y software personalizado
Entwicklung von Transaktionsverarbeitungssoftware und kundenspezifischer Software
   Korpustyp: EU DGT-TM
variaciones en las relaciones técnicas insumo-producto (técnicas de procesamiento),
Änderungen der technischen Input-Output-Beziehungen (Verarbeitungsverfahren),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos audiovisuales, fotográficos y de procesamiento de información
Audiovisuelle, fotografische und Informationsverarbeitungsgeräte und Zubehör (einschl. Reparatur)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reparación de equipos audiovisuales, fotográficos y de procesamiento de información
Reparatur von audiovisuellen, fotografischen und Informationsverarbeitungsgeräten und Zubehör
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siga la línea naranja al área de procesamiento.
Folgen Sie der Linie zum Check!
   Korpustyp: Untertitel
Hay cosas que este procesamiento de datos no puede evitar.
Tja, es gibt Dinge, wo diese nackten Daten absolut nicht helfen.
   Korpustyp: Untertitel
Él es Ed Appel, jefe de ingeniería de procesamiento.
Das ist Ed Appel, leitender Verarbeitungsingenieur.
   Korpustyp: Untertitel
3133 Controladores de instalaciones de procesamiento de productos químicos
3133 Steuerer von chemischen Verfahrensanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
4131 Operadores de máquinas de procesamiento de texto y mecanógrafos
4131 Schreibkräfte und Bediener von Textverarbeitungsanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oficiales y operarios de procesamiento de alimentos y afines
Berufe in der Nahrungsmittelverarbeitung und verwandte handwerkliche Fachkräfte
   Korpustyp: EU DGT-TM
8112 Operadores de instalaciones de procesamiento de minerales y rocas
8112 Bediener von Mineral- und Gesteinsaufbereitungsanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Operadores de instalaciones de procesamiento y recubridoras de metales
Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung, -umformung und -veredlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
8121 Operadores de instalaciones de procesamiento de metales
8121 Bediener von Anlagen in der Metallerzeugung und -umformung
   Korpustyp: EU DGT-TM
8172 Operadores de instalaciones de procesamiento de la madera
8172 Bediener von Anlagen zur Holzaufbereitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Este capítulo sólo da pautas de procesamiento interno.
Dieses Kapitel beinhaltet lediglich interne Bearbeitungsrichtlinien.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, va desde la planta de procesamiento hasta este subnivel.
Er verläuft von der Verarbeitungsstation direkt bis zum Untergeschoss hier.
   Korpustyp: Untertitel
Chloe necesita la máxima potencia de procesamiento posible.
Chloe braucht mehr Prozessor-Kapazität.
   Korpustyp: Untertitel
Gana Scrivener - procesamiento de textos para los académicos y escritores DE
Win-Scrivener – Textverarbeitung für Akademiker und Schriftsteller DE
Sachgebiete: typografie media informatik    Korpustyp: Webseite
Las partículas discursivas condicionan el coste de procesamiento del receptor. DE
Die Diskurspartikeln bedingen den Verarbeitungsaufwand des Empfängers. DE
Sachgebiete: linguistik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Nick, sabes acerca de su problema con el procesamiento auditivo.
Nick, du kennst ihr auditives Verarbeitungsproblemen
   Korpustyp: Untertitel
El procesamiento CNC constituye la actividad principal de nuestra compañía. ES
Haupttätigkeit unserer Gesellschaft besteht in der CNC-Blechverarbeitung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto foto    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de pago para adquisiciones u otros servicios.
Zahlungsbearbeitung für Käufe und andere Services
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utilizar Procesamiento por lotes para procesar múltiples archivos.
Stapelverarbeitung von mehreren Dateien.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Soluciones para el muestreo y procesamiento de medición de gases DE
Lösungen für Messgasaufbereitung und -förderung DE
Sachgebiete: informationstechnologie nautik radio    Korpustyp: Webseite
El procesamiento CNC de hojalata constituye otra actividad nuestra. ES
Unsere nächste Tätigkeit ist die CNC Blechverarbeitung. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
procesamiento térmico realizado en un horno especial, controlado por ordenador
die Wärmebehandlung erfolgt in einer elektronisch gesteuerten Spezial-Härteanlage
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Va desde la estación de procesamiento hasta este subnivel.
Er verläuft von der Verarbeitungsstation direkt bis zum Untergeschoss hier.
   Korpustyp: Untertitel
En 1980, el país ya tenía 14 centros de procesamiento.
Um 1980 gab es 14 Verarbeitungsbetriebe im Land.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
o [una sala autorizada de procesamiento de caza silvestre,]
oder [einem zugelassenen Wildbearbeitungsbetrieb;]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diseño y simulación de sistemas de procesamiento de señales ES
Entwicklung und Simulation von Signalverarbeitungssystemen ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de señales para investigación y exploración de datos ES
Signalverarbeitung für Forschung und Datenauswertung ES
Sachgebiete: nautik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Pool central de envíos, separado del procesamiento de la entrada
Von der Eingangsverarbeitung entkoppelter, zentraler Sendungspool
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Multitud de herramientas para su procesamiento de documentos
Umfassender Werkzeugkasten für die Entwicklung von Konvertierungsanwendungen
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
microscopía in situ y procesamiento de imágenes para biorreactores DE
In-Situ-Mikroskopie und Bildverarbeitung für Bioreaktoren DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet internet    Korpustyp: Webseite
• Control de las fases de procesamiento previo y posterior ES
• Steuerung von vor & nachgelagerten Produktionsprozessen ES
Sachgebiete: oeffentliches auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de los documentos por los usuarios individuales
für große Unternehmen und Insitutionen, die individuelle und flexible Lizenzierung benötigen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La tecnología de procesamiento de sustratos de turba incluye: ES
Die Verarbeitungstechnologie für Torfsubstrate umfasst: ES
Sachgebiete: verlag technik typografie    Korpustyp: Webseite
A esto se le llama procesamiento de grupo. ES
Dies wird Gruppen-Prozessing genannt. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Más información sobre nuestra capacidad de procesamiento de datos »
Lesen Sie mehr über unsere Datenverarbeitungmöglichkeiten »
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿Cuánto cuesta utilizar el procesamiento de tarjetas de crédito? ES
Wie viel kostet die Verwendung der Kreditkartenabwicklung? ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Controlador Servo con Profinet y más potencia de procesamiento
Servoregler mit Profinet und mehr Prozessorleistung
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
EXPEED – Procesamiento de imágenes avanzado y rápido como el rayo
EXPEED — blitzschnelle und fortschrittliche Bildverarbeitung
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los tiempos de procesamiento varían de 2 a 31 días.
Die Verarbeitungszeit kann kurze 2 Tage und bis zu 31 lange Tage betragen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite