linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
producto energético Energieerzeugnis 185
Energieträger 4

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

producto energético Energieprodukt 10 Energieerzeugnisses 2 Energieproduktes 1 Energieprodukts 1

Verwendungsbeispiele

producto energético Energieerzeugnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Marco comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad ES
Gemeinschaftliche Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los productos energéticos a menudo se gravan en el momento en que se suministran, especialmente en el sector del transporte.
Energieerzeugnisse werden in der Regel, insbesondere im Verkehrssektor, zum Zeitpunkt der Lieferung besteuert.
   Korpustyp: EU DCEP
los productos energéticos y la electricidad regulados por la Directiva 2003/96/CE; ES
Energieerzeugnisse und elektrischer Strom gemäß der Richtlinie 2003/96/EG; ES
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
La Unión Europea consume cada vez más energía e importa cada vez más productos energéticos.
Der Energieverbrauch der Europäischen Union und ihre Einfuhren von Energieerzeugnissen nehmen weiter zu.
   Korpustyp: EU DCEP
Además se han propuesto nuevas medidas legislativas en los ámbitos de la imposición de los productos energéticos, de la incineración de los residuos y de las emisiones contaminantes de los vehículos de motor (programa «Auto-Oil»). ES
Darüber hinaus wurden neue Rechtsvorschriften über die Besteuerung von Energieerzeugnissen, die Müllverbrennung und die Schadstoffemissionen von Kraftfahrzeugen (Programm 'Auto-Oil') vorgeschlagen. ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Además deben existir depósitos de reservas necesarias de los productos energéticos clave.
Dazu brauchen wir auch eine notwendige Reserve an den wichtigsten Energieerzeugnissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
régimen global Directiva 2003/96/CE del Consejo de 27 de octubre de 2003 por la que se reestructura el régimen comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad [Diario Oficial L 283 de 31.10.2003]. Esta Directiva establece un régimen global de imposición de los productos energéticos y de la electricidad. ES
Richtlinie 2003/96/EG des Rates vom 27. Oktober 2003 zur Restrukturierung der gemeinschaftlichen Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom [Amtsblatt L 283 vom 31.10.2003]. Mit dieser Richtlinie wurde eine Gesamtregelung für die Besteuerung von Energieprodukten und elektrischem Strom eingeführt. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: EU Webseite
Los recursos energéticos naturales, los productos energéticos y los residuos energéticos se clasifican de la siguiente manera:
Die Kategorien zugeführte primäre Energieträger, Energieerzeugnisse und Energieresiduen sind wie folgt untergliedert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las normas europeas se han centrado en las redes de energía y los productos energéticos.
Im Mittelpunkt der europäischen Rechtsetzung standen Energienetze und Energieerzeugnisse.
   Korpustyp: EU DCEP
los productos energéticos se agrupan en función de la clasificación utilizada en las estadísticas europeas sobre energía,
die Energieerzeugnisse werden gemäß der für europäische Energiestatistiken verwendeten Klassifikation aufgeschlüsselt,
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


complejo de productos energéticos .
intrasustitución de productos energéticos .
producto de bajo consumo energético .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit producto energético

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Cantidad total utilizada como producto energético en el sector energético
Im Energiesektor insgesamt für energetische Zwecke verwendete Brennstoffmenge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Régimen fiscal de los productos energéticos
Dies gilt insbesondere für Immissionen von Schwermetallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Compras de productos energéticos (en valor)
Käufe von Energieprodukten (Wert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
20 11 0 Compras de productos energéticos
20 11 0 Käufe von Energieprodukten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Fiscalidad de los productos energéticos
Betrifft: Besteuerung von Energieerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Productos para celíacos y rincón energético
Produkte für Zöliakie und energetische Ecke
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Productos principalmente a partir de productos energéticos fósiles
Produkte überwiegend aus fossilen Energieprodukten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Presentan el origen y el destino de los recursos energéticos naturales, los productos energéticos y los residuos energéticos.
Die Darstellung umfasst das Aufkommen und die Verwendung von primären Energieträgern, Energieerzeugnissen und Energieresiduen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Imposición de los productos energéticos y de la electricidad
Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom
   Korpustyp: EU DCEP
09 Industrias de extracción (incluida la extracción de productos energéticos)
09 Bergbau und Gewinnung von Steinen und Erden (einschließlich zwecks Energieerzeugung betriebener Bergbau)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo productos de valor energético reducido o sin azúcar añadido
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Produkte
   Korpustyp: EU DGT-TM
producto alimentario de bajo o reducido valor energético
Lebensmittel mit geringem oder reduziertem Brennwert
   Korpustyp: EU IATE
Productos específicos para el Mercado Eléctrico y Energético
Spezifische Produkte für den Energieversorgermarkt
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
«producto energético al por mayor» un producto energético al por mayor a tenor de lo definido en el artículo 2, punto 4, del Reglamento (UE) no 1227/2011;
„Energiegroßhandelsprodukt“ bezeichnet ein Energiegroßhandelsprodukt im Sinne von Artikel 2 Nummer 4 der Verordnung (EU) Nr. 1227/2011;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asimismo, piden al Consejo Ecofin que reduzca el IVA de los productos de bajo consumo energético.
Andernfalls werden Nachfrage und damit auch die Preise für Energie in den kommenden Jahren noch weiter ansteigen.
   Korpustyp: EU DCEP
- régimen de imposición de los productos energéticos y de la electricidad
– Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischen Strom;
   Korpustyp: EU DCEP
impulsar el crecimiento económico mediante la reasignación del producto del ahorro energético,
Förderung des Wirtschaftswachstums durch Bereitstellung der eingesparten Energiekosten für andere Zwecke,
   Korpustyp: EU DCEP
La Unión Europea consume cada vez más energía e importa cada vez más productos energéticos.
Der Energieverbrauch der Europäischen Union und ihre Einfuhren von Energieerzeugnissen nehmen weiter zu.
   Korpustyp: EU DCEP
a) las transacciones u órdenes de realizar operaciones con productos energéticos al por mayor:
(a) der Abschluss von Transaktionen oder das Erteilen von Kauf- bzw. Verkaufsaufträgen für Energiegroßhandelsprodukte, die
   Korpustyp: EU DCEP
que comercian con productos energéticos al por mayor que faciliten esa información a la Agencia.
die mit Energiegroßhandelsprodukten handeln, dazu verpflichtet werden, der Agentur diese Informationen zu übermitteln.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación de la Directiva relativa a la imposición de los productos energéticos
Betrifft: Umsetzung der Richtlinie zur Besteuerung von Energieerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prolongación de las exenciones previstas en la Directiva sobre imposición de los productos energéticos
Betrifft: Verlängerung der Ausnahmeregelungen im Rahmen der Richtlinie zur Besteuerung von Energieerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Ventanas y productos aislantes, por ejemplo. se lograría un enorme ahorro de recursos energéticos
Beispielsweise Fenster und Wärmedämmprodukte. erhebliche Einsparungen bei den Energiequellen ermöglichen könnte
   Korpustyp: EU DCEP
Productos de panadería fina, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte feine Backwaren
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Exenciones previstas en la Directiva relativa a la imposición de los productos energéticos
Betrifft: Ausnahmeregelungen gegenüber der Richtlinie über die Besteuerung von Energieerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento Europeo ha adoptado con enmiendas una directiva sobre la imposición de productos energéticos.
Das EP stimmte heute in erster Lesung einer mit dem Rat geschlossenen Vereinbarung zu.
   Korpustyp: EU DCEP
La imposición de los productos energéticos es un ámbito totalmente distinto.
Ein völlig anderer Bereich ist die Energiebesteuerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La fiscalidad determina en gran parte los precios de los productos energéticos.
Die Steuerpolitik bestimmt weitgehend die Energiepreise.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Medidas destinadas a sustituir las materias primas y los materiales energéticos por productos de madera aprovechada.
Maßnahmen zur Ersetzung treibhausgasintensiver Energierohstoffe und Materialien durch Holzprodukte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidad total utilizada como producto energético en el sector de la energía
Im Energiesektor insgesamt für energetische Zwecke verwendete Brennstoffmenge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las compras de productos energéticos no pueden aislarse en la contabilidad empresarial.
Die Käufe von Energieprodukten werden in den Unternehmensabschlüssen nicht getrennt ausgewiesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además deben existir depósitos de reservas necesarias de los productos energéticos clave.
Dazu brauchen wir auch eine notwendige Reserve an den wichtigsten Energieerzeugnissen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, procede aplicar a estos productos las obligaciones del etiquetado energético.
Deshalb sollten für Fernsehgeräte Vorschriften zur Energieverbrauchskennzeichnung bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparados a base de leche y productos derivados, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Zubereitungen auf der Basis von Milch und Milcherzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos emulsionados tienen un contenido energético un 10 % inferior al de los combustibles tradicionales.
Der Energiegehalt von Emulsionen ist im Vergleich zu herkömmlichen Brennstoffen um 10 % niedriger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El presente Reglamento se aplica al comercio de productos energéticos al por mayor.
Die Verordnung gilt für den Handel mit Energiegroßhandelsprodukten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo productos de confitería a base de almidón, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Süßwaren auf Stärkebasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los "explosivos", "productos pirotécnicos" y "propulsantes" son subclases de materiales energéticos.
"Explosivstoffe", "Pyrotechnika" und "Treibstoffe" sind Untergruppen von energetischen Materialien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
“acumulación” se refiere a los cambios de las existencias de productos energéticos dentro de la economía,
‚Bestandsveränderungen‘ beziehen sich auf Veränderungen bei den Lagerbeständen von Energieerzeugnissen innerhalb der Volkswirtschaft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(CPC 622 excluidos los servicios comerciales al por mayor de productos energéticos (1))
(CPC 622 ausgenommen Großhandelsleistungen mit Energieerzeugnissen (1))
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preparados a base de leche y productos derivados, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Zubereitungen auf der Basis von Milch und Milchprodukten
   Korpustyp: EU DCEP
El régimen propuesto es conforme a la Directiva sobre la imposición de los productos energéticos
Die vorgeschlagene Regelung steht im Einklang mit der Energiebesteuerungsrichtlinie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo productos a base de cacao, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Produkte auf Kakaobasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
productos, servicios y tecnología relacionados con el sector de las energías renovables y el ahorro energético
Produkte, Dienstleistungen und Technologien, die mit der Branche für erneuerbare Energien und Energieeinsparung in Zusammenhang stehen;
Sachgebiete: controlling marketing auto    Korpustyp: Webseite
¿Desea reducir los costes energéticos y operativos con productos energéticamente eficientes? DE
Energie- und Betriebskosten mit energieeffizienten Produkten reduzieren? DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Marco comunitario de imposición de los productos energéticos y de la electricidad ES
Gemeinschaftliche Rahmenvorschriften zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El estudio de EuP4light se ha elaborado en el marco de la Directiva sobre productos energéticos.
Die EuP4light-Studie wurde im Rahmen der Richtlinie über energiebetriebene Produkte eingeleitet.
   Korpustyp: EU DCEP
Anexo II, sección 4, apartado 3, Compras de productos energéticos, fila 1, columna 3
Anhang II Abschnitt 4 Absatz 3, Käufe von Energieerzeugnissen, Zeile 1, Spalte 3
   Korpustyp: EU DCEP
Apoyamos la adquisición de productos y servicios eficientes desde el punto de vista energético.
Wir unterstützen den Erwerb energieeffizienter Produkte und Dienstleistungen
Sachgebiete: marketing auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Acceda a análisis energéticos con uno de los productos siguientes del plan de mantenimiento:
Greifen Sie mit einem der folgenden Produkte mit Wartungsvertrag auf Energy Analysis zu:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Acceda a análisis energéticos si tiene una suscripción a uno de los productos siguientes:
Greifen Sie auf Energy Analysis zu, falls Sie ein Abonnement für eines der folgenden Produkte haben:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Los productos de Pilz se desarrollan utilizando materiales ecológicos y tecnologías de bajo consumo energético.
Pilz-Produkte werden aus ökologischen Werkstoffen und mit Hilfe energiesparender Technologien entwickelt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Servicios comerciales al por menor de otros productos (no energéticos), excepto productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos (2)
Einzelhandelsleistungen mit anderen (nichtenergetischen) Produkten ausgenommen Einzelhandel mit Arzneimitteln und Einzelhandel mit medizinischen und orthopädischen Artikeln (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios comerciales al por menor de otros productos (no energéticos), excepto de productos farmacéuticos, medicinales y ortopédicos (1)
Einzelhandelsleistungen mit anderen (nichtenergetischen) Produkten ausgenommen Einzelhandel mit Arzneimitteln und Einzelhandel mit medizinischen und orthopädischen Artikeln (1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
"alimento de valor energético reducido", un alimento cuyo valor energético se haya reducido al menos un 30 % en comparación con el alimento original o un producto similar;
"brennwertvermindert": Lebensmittel mit einem Brennwert, der gegenüber dem Brennwert des ursprünglichen Lebensmittels oder eines gleichartigen Erzeugnisses mindestens um 30% vermindert ist.
   Korpustyp: EU DCEP
solo frutas y hortalizas para untar de valor energético reducido y productos para untar a base de frutos secos, de valor energético reducido o sin azúcar añadido».
Nur brennwertverminderte Brotaufstriche aus Obst oder Gemüse und brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Brotaufstriche auf Trockenfruchtbasis“
   Korpustyp: EU DGT-TM
«alimento de valor energético reducido», un alimento cuyo valor energético se haya reducido al menos un 30 % en comparación con el alimento original o un producto similar;
„brennwertvermindert“: Lebensmittel mit einem Brennwert, der gegenüber dem Brennwert des ursprünglichen Lebensmittels oder eines gleichartigen Erzeugnisses um mindestens 30 % reduziert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El uso de productos y aparatos de bajo consumo energético en una empresa puede reducir el consumo energético y, por tanto, el importe de sus facturas.
Die Verwendung energiee zienter Geräte und Produkte kann den Energieverbrauch eines Unternehmens und somit dessen Energiekosten reduzieren.
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Revisión de la Directiva 2003/96/CE relativa a la imposición de los productos energéticos y de la electricidad
Betrifft: Überarbeitung der Richtlinie 2003/96/EG zur Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom
   Korpustyp: EU DCEP
Como tal, han contribuido a una aceptación más rápida de estos productos y a unos ahorros energéticos considerables.
Damit haben sie dazu beigetragen, dass solche Erzeugnisse schneller angenommen werden und dass beträchtliche Energieeinsparungen erzielt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Las reducciones de las emisiones de productos secundarios pueden calcularse utilizando el método energético, tal como propone la Comisión.
Auf Nebenerzeugnissen beruhende Emissionseinsparungen lassen sich mit der im Text der Kommission vorgeschlagenen Energie-Methode berechnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, los precios del CO 2 y de los productos energéticos al por mayor son interdependientes.
Daher bedingen die Preise für CO 2 und Energiegroßhandelsprodukte einander.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Imposición de los productos energéticos y de la electricidad - revisión de la Directiva 2003/93/CE
Betrifft: Besteuerung von Energieerzeugnissen und elektrischem Strom — Überarbeitung der Richtlinie 2003/96/EG
   Korpustyp: EU DCEP
Resumiendo, todo producto que es importante en relación con el consumo energético ahora cae dentro del alcance de la Directiva.
Um es noch einmal zu sagen: Alle Produkte, die für den Verbrauch von Energie relevant sind, fallen jetzt unter die Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Salvo indicación contraria, esta recogida de datos afecta a todos los productos energéticos que figuran a continuación:
Sofern nicht anders bestimmt, sind Daten zu allen folgenden Energieprodukten zu erheben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso no energético, por ejemplo uso de carbón como materia prima para producir fertilizantes u otros productos petroquímicos.
Nichtenergetischer Verbrauch, z. B. Kohle als Ausgangsstoff zur Herstellung von Düngemitteln oder von anderen petrochemischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los “explosivos”, “productos pirotécnicos” y “propulsantes” son subclases de materiales energéticos. ML13 “Materiales fibrosos o filamentosos” Incluyen:
Eine elektrochemische Einrichtung, die durch den Verbrauch von Brennstoff aus einer externen Quelle chemische Energie direkt in elektrischen Gleichstrom umwandelt. ML17 ‚Endeffektoren‘ (end-effectors)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si lo hubieran leído, sabrían que se ha incluido ya una categoría independiente para los productos de valor energético reducido.
Wenn sie es gelesen hätten, dann konnten sie sehen, dass es bereits eine gesonderte Kategorie für die -Produkte gibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las etiquetas contendrán más información sobre el consumo energético para los electrodomésticos y los productos relacionados con la energía.
Etiketten werden zusätzliche Informationen zum Energieverbrauch für Haushaltsgeräte und energieverbrauchsrelevante Produkte enthalten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los impuestos sobre los productos energéticos es eslabón perdido que une todos los pequeños componentes del desarrollo sostenible.
Die Besteuerung von Energieerzeugnissen ist ein lang ersehntes Bindeglied, das all die kleinen Teile der nachhaltigen Entwicklung miteinander verbindet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(PT) La Comisión lleva bastante tiempo intentando crear un régimen comunitario de imposición de los productos energéticos.
(PT) Die Kommission will seit einiger Zeit einen Gemeinschaftsrahmen für die Besteuerung von Energieerzeugnissen schaffen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Productos a base de cacao o de frutos secos, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Süßwaren auf Kakao- oder Trockenfruchtbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Solo productos a base de cacao o de fruta desecada, de valor energético reducido o sin azúcar añadido
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Produkte auf Kakao- oder Trockenfruchtbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uso no energético, por ejemplo uso de carbón como materia prima para producir fertilizantes u otros productos petroquímicos.
Nichtenergetischer Verbrauch, z. B. Kohle als Einsatzmaterial zur Herstellung von Düngemitteln oder von anderen petrochemischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
20 11 0 Compras de productos energéticos (excluidas las secciones D y E de la NACE Rev. 2)
20 11 0 Käufe von Energieprodukten (ohne NACE Rev. 2, Abschnitte D und E)
   Korpustyp: EU DGT-TM
El estudio preparatorio ha demostrado que puede reducirse significativamente el consumo energético de los productos contemplados en el presente Reglamento.
Durch die vorbereitende Studie ist belegt, dass der Stromverbrauch der dieser Verordnung unterliegenden Erzeugnisse erheblich gesenkt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la realización de cualquier transacción o la emisión de cualquier orden para realizar operaciones con productos energéticos al por mayor:
der Abschluss einer Transaktion oder das Erteilen eines Handelsauftrags für Energiegroßhandelsprodukte, der bzw. die
   Korpustyp: EU DGT-TM
«mercado mayorista de la energía» cualquier mercado de la Unión en el que se negocien productos energéticos al por mayor;
„Energiegroßhandelsmarkt“ ist jeder Markt in der Union, auf dem Energiegroßhandelsprodukte gehandelt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se prohibirá a las personas que posean información privilegiada relacionada con un producto energético al por mayor:
Personen, die über Insider-Informationen in Bezug auf ein Energiegroßhandelsprodukt verfügen, ist es untersagt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo productos a base de cacao o de frutos secos, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Süßwaren auf Kakao- oder Trockenfruchtbasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo cereales de desayuno o productos a base de cereales de valor energético reducido o sin azúcares añadidos
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreidekost oder Produkte auf Getreidebasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
«Agentes de carga»: sustancias que aumentan el volumen de un producto alimenticio sin contribuir significativamente a su valor energético disponible.
„Füllstoffe“ sind Stoffe, die einen Teil des Volumens eines Lebensmittels bilden, ohne nennenswert zu dessen Gehalt an verwertbarer Energie beizutragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
«toma no autorizada», las actividades consistentes en la toma ilegal de productos energéticos de una infraestructura fija.
„unerlaubte Aneignung“ jede Tätigkeit, die in der rechtswidrigen Aneignung von Energiegütern aus ortsfester Infrastruktur besteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
solo cereales de desayuno o productos a base de cereales, de valor energético reducido o sin azúcar añadido
Nur brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte Frühstücksgetreidekost oder Produkte auf Getreidebasis
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los productos ecológicos de Philips pueden reducir los costes, el consumo energético y las emisiones de CO2. ES
Umweltfreundliche Produkte (1) Umweltfreundliche Produkte Philips Produkte mit dem "Grünen Logo" können Kosten, Energieverbrauch und CO2-Ausstoß senken. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Otras enmiendas promueven una mejor información al consumidor sobre el consumo energético de los productos que adquiere.
Wenn sich Verstöße als unbegründet erweisen, sind die Informationen aus der Datenbank zu löschen (ÄA 36).
   Korpustyp: EU DCEP
Las DPE también incluyen información detallada acerca del consumo energético de los productos y sus posibilidades de reciclado.
EPDs enthalten auch Angaben zum Energieverbrauch der Produkte und zu den Möglichkeiten ihrer Wiederverwendung.
   Korpustyp: EU DCEP
Nacieron los productos para el ahorro energético. La imagen de la nueva campaña publicitaria fue Andy Garcia.
Es entstehen die Energiespar-Produkte. Andy Garcia wird Testimonial der neuen Dierre-Werbekampagne.
Sachgebiete: luftfahrt musik radio    Korpustyp: Webseite
Es el producto energético disponible más fascinante, lo que hace que la cirugía sea más rápida y segura. ES
Anwender haben Grund zur Begeisterung, denn damit werden Eingriffe schneller und sicherer denn je. ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Los productos con consumo energético, ya sean ordenadores, bombillas, televisores o lavadoras, se han vuelto esenciales para la vida moderna.
Energieverbrauchende Produkte sind aus dem modernen Leben nicht mehr wegzudenken, seien es Computer, Lampen, Fernsehgeräte oder Waschmaschinen.
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También existen oportunidades comerciales para empresas innovadoras en el campo de los productos de bajo consumo energético.
Auf dem Gebiet energie- e zienter Produkte gibt es auch Marktchancen für innovative Unternehmen.
Sachgebiete: oekologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Astoria cree en el ahorro energético y nuestra investigación lleva algunos años orientada precisamente a productos de bajo impacto ambiental:
Astoria glaubt an Energieeinsparung, daher hat sich unsere Forschung seit einigen Jahren in Richtung von Produkten mit geringer Umweltbelastung bewegt:
Sachgebiete: luftfahrt radio astronomie    Korpustyp: Webseite
Por ello, nuestros productos de cereales son energéticos y sustanciosos, especialmente ricos en ingredientes beneficiosos para su salud.
Deshalb haben unsere Cerealien besonders viele wertvolle Zutaten, die Ihrem Körper gut tun und ihn mit dem versorgen, was er braucht.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pilz emplea materiales ecológicos y técnicas de bajo consumo energético para desarrollar productos respetuosos con el ambiente.
Pilz entwickelt umweltfreundliche Produkte unter Verwendung ökologischer Werkstoffe und energiesparender Techniken.
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
Los consumidores que deseen comprar los productos más eficientes desde el punto de vista energético tienen que buscar detenidamente productos etiquetados A+ o A++.
Wer ein energieeffizientes Gerät einkaufen möchte, muss also genau überprüfen, ob die Produkte A+ oder A++ gekennzeichnet sind.
   Korpustyp: EU DCEP
(1) La categoría «productos de panadería fina destinados a alimentación especial» pasará a llamarse «productos de panadería fina, de valor energético reducido o sin azúcares añadidos»;
Die Kategorie „Feine Backwaren für besondere Ernährungszwecke“ wird umbenannt in „Brennwertverminderte oder ohne Zuckerzusatz hergestellte feine Backwaren“;
   Korpustyp: EU DCEP
La silvicultura también surte efectos positivos en el clima, dado que los productos forestales pueden sustituir a productos de mayor consumo energético.
Seine Nutzung hat zudem günstige Klimaauswirkungen, weil forstwirtschaftliche Erzeugnisse energieintensivere Erzeugnisse ersetzen können.
   Korpustyp: EU DCEP
La silvicultura también surte efectos positivos en el clima, dado que los productos forestales pueden sustituir a productos de mayor consumo energético.
Seine Bewirtschaftung hat zudem günstige Klimaauswirkungen, weil forstwirtschaftliche Erzeugnisse energieintensivere Erzeugnisse ersetzen können.
   Korpustyp: EU DCEP
El consumo de productos energéticos en relación con el producto interior bruto ha disminuido, en tanto que el consumo doméstico y el del sector del transporte ha aumentado.
Der Energieverbrauch im Verhältnis zum Bruttoinlandsprodukt hat abgenommen, und zwar zum Teil drastisch, während bei den Haushalten und beim Verkehr der Energieverbrauch zugenommen hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
motores totalmente integrados en un producto (por ejemplo, mecanismos de transmisión, bombas, ventiladores o compresores) cuyo comportamiento energético no pueda someterse a ensayo independientemente del producto;
vollständig in ein Produkt (z. B. ein Getriebe, eine Pumpe, einen Ventilator oder einen Kompressor) eingebaute Motoren, deren Energieeffizienz nicht unabhängig von diesem Produkt erfasst werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM