linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
productos Güter 459

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


producto Produkt 57.366
Erzeugnis 22.674 Ware 13.289 Mittel 416 Artikel 387 Ertrag 274 Präparat 213 Erträge 63 Kultur 16 Ernte 9 Anbau 7 Gewinn 4 Multiplikation 3 Profit 1 . . . .
producto extintor Feuerlöschmittel 3
producto desengrasante . . .
productos semielaborados unfertige Erzeugnisse 3
productos terminados fertige Erzeugnisse 1
producto vecino .
productos distintos .
productos simples .
productos complejos .
producto desaparecido .
producto intermedio .
productos irritantes .
producto patentado .
producto final . .
producto calificado qualifiziertes Produkt 1 .
producto humectante . . .
producto documental . .
producto perfilado .
productos extruidos .
producto mixto .
producto único .
producto estandarizado Standardprodukt 2
producto sanitario Medizinprodukt 428 medizinisches Gerät 2

producto Produkt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Coop City ofrece productos de gran calidad a precios excepcionales.
Coop City führt Produkte von hoher Qualität zu attraktiven Preisen.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Europa debe demostrar ser capaz de poner a punto y de comercializar dichos productos.
Europa muß sich als fähig erweisen, derartige Produkte zu entwickeln und zu verkaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Exeter, Harvard. Es el producto de un buen entorno.
Exeter, Harvard - er ist das Produkt eines guten Umfelds.
   Korpustyp: Untertitel
HÜPPE no sólo fabrica productos de gran calidad, también proporciona un servicio exclusivo.
HÜPPE stellt nicht nur hochwertige Produkt her, sondern liefert auch einen einzigartigen Service.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Eurostat ha comparado los precios de aproximadamente 500 productos.
Eurostat hat die Preise von etwa 500 Produkten verglichen.
   Korpustyp: EU DCEP
José, esos tipos no han aparecido con tu producto.
José. Jene Typen und dein Produkt ist eine kein-Show.
   Korpustyp: Untertitel
Canal de distribución de un producto o servicio terminado desde el productor hasta el usuario toma.
Distributionskanal, den ein fertiges Produkt oder eine Dienstleistung vom Erzeuger bis hin zum Verwender nimmt.
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
NeoRecormon en jeringa precargada es un producto estéril pero sin conservantes.
NeoRecormon in Fertigspritze ist ein steriles, jedoch nicht konserviertes Produkt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hijo, la violencia es producto del miedo.
Junge, Gewalt ist ein Produkt der Angst!
   Korpustyp: Untertitel
Vorwerk es sinónimo de calidad e innovación en productos, servicios y distribución. DE
Vorwerk steht für Qualität und Innovation bei Produkten, Dienstleistungen und im Vertrieb. DE
Sachgebiete: ressorts handel personalwesen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit productos

335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Productos lácteos y productos cárnicos [2]
Milch- und Fleischerzeugnisse [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos de molinería, almidones y productos amiláceos
Mahl- und Schälmühlenerzeugnisse; Stärke und Stärkeerzeugnisse
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ver productos de música Buscador de productos
Ein Überblick über Musik Software von MAGIX.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
- biocidas y productos fitosanitarios,
– Bioziden oder Pflanzenschutzmitteln,
   Korpustyp: EU DCEP
da PRODUCTO (CUANDO CORRESPONDA)
NAME UND ANSCHRIFT DES PHARMAZEUTISCHEN UNTERNEHMERS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Sector de productos biotecnológicos
• Bereich Biotechnologie und biologische Präparate
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• Unidad de Productos Farmacéuticos
• Referat für pharmazeutische und kosmetische
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
generen productos sustanciales, o
mit beachtlichen Erträgen verbunden sind oder
   Korpustyp: EU DCEP
Importaciones cif, por producto
Importe nach Gütergruppen, cif
   Korpustyp: EU DGT-TM
«producto químico prohibido»:
„Verbotene Chemikalien“ sind entweder
   Korpustyp: EU DGT-TM
«producto químico rigurosamente restringido»:
„Strengen Beschränkungen unterliegende Chemikalien“ sind entweder
   Korpustyp: EU DGT-TM
leche y productos lácteos;».
Milch und Milcherzeugnisse;“
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Materiales y productos químicos)
(Werkstoffe, Materialien und Chemikalien)
   Korpustyp: EU DGT-TM
el tipo de producto,
die Art des PRIIP;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Son producto del mestizaje.
Ihr seid verschiedene Rassen.
   Korpustyp: Untertitel
productos de inversión minorista;
– Anlageprodukte für Kleinanleger;
   Korpustyp: EU DCEP
indicaciones actual del producto.
s den zugelassenen Indikationen empfohlene Dosierung.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
y/o [- productos sanitarios,]
(2) und/oder [- Medizinprodukte,]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sus productos seleccionados aquí: EUR
Ihre Favoriten befinden sich hier: EUR
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Productos, signo de calidad
Qualität von ZWILLING J.A. HENCKELS
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Almacenes para productos químico… ES
Gefahrstoffe und Chemikalien i… ES
Sachgebiete: oekologie auto bau    Korpustyp: Webseite
Versión del producto: CC
Weitere Informationen zu Muse CC ›
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Almacenes para productos químico… ES
Gefahrstoffe und Chemikalien in Lagerräumen ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Pruebe nuestros productos desmoldeantes. DE
Testen Sie unsere Backtrennmittel. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Productos de polimerización peligrosos: ES
Bei bestimmungsgemäßer Verwendung treten weder gefährliche ES
Sachgebiete: astrologie oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Los productos de reemplazo:
Die Hauptvorzüge des Valeo-Angebots:
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Compare los productos aquí.
Den Produktvergleich finden Sie hier.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gracias por este producto.
Vielen Dank, für dieses tolle Sicherheitsprodukt.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Productos de las empresas ES
Unterkunft in der Tschechischen Republik ES
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
- Inversión en productos financieros
• Anlage und Aufnahme von Finanzprodukten
Sachgebiete: controlling marketing ressorts    Korpustyp: Webseite
Para productos de almacenamiento:
Bitte beachten Sie für Speicherprodukte:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Volver a Productos
Zurück zu Sortiment und Dienstleistungen
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
Ahora un producto español.
Das ist ein spanischer Knast.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
Producto fabricado en Europa.
Hergestellt in Europa, Material aus Europa.
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Productos y servicios
Cloud-Service für Infrastructure as a Service
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Productos líquidos o prohibidos:
Flüssigkeiten und verbotene Gegenstände:
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
Editando un Producto
Um einen Größe-Button hinzuzufügen:
Sachgebiete: e-commerce typografie informatik    Korpustyp: Webseite
CE Producto suministrado con:
CE Im Lieferumfang enthalten:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Gama de productos Desorber:
Unsere Produktpalette an Desorbern umfasst:
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos higroscópicos: DE
Lagerung von hygroskopischen Stoffen: DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Descubra estos productos aquí.
Mehr dazu erfahren Sie hier!
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Excelente atencion y productos. DE
für mich das beste Dulce de Leche - Hmmmmm DE
Sachgebiete: verlag radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
» Chapas y productos pesados ES
» Bleche und schweres Lagergut ES
Sachgebiete: handel informatik bahn    Korpustyp: Webseite
Me encanta este producto.
Ich liebe dieses Zeug.
Sachgebiete: astrologie mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Nuestra gama de productos:
Unser Sortiment: Decken von Mühldorfer
Sachgebiete: e-commerce handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
background Productos y servicios -
Informationen für Um- und Aufbauer SERVICES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Selección de productos - Lavavajillas ES
Die beste Waschmaschine von Miele ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Versión del producto: CC
Arbeiten im Vollbildmodus in Flash Professional CC
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
> Productos e información técnica
> Nähere Informationen zu DEVI
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Producto en stock
Praktisches Set für den kleinen Bedarf an Umreifungsband.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
RC Producto y trabajos:
Jobs und Karriere Info | AXA
Sachgebiete: e-commerce steuerterminologie versicherung    Korpustyp: Webseite
Encuentre su producto perfecto.
Finden Sie die perfekte Lösung für Ihr Event
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Asunto: Productos cosméticos y productos para los cabellos
Betrifft: Kosmetik und Haarpflegeprodukte
   Korpustyp: EU DCEP
No utilizar en productos labiales, productos bucales ni aerosoles (spray).
Nicht in Lippenmitteln, Mundmitteln und Sprays verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Consumo intermedio a precios básicos (producto por producto)
Vorleistungen der Produktionsbereiche nach Gütergruppen zu Herstellungspreisen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Total del consumo intermedio de productos importados, cif, por producto
Verwendung der Importe*** Importierte Vorleistungen nach Gütergruppen (cif)
   Korpustyp: EU DGT-TM
producto ensayado, producto de referencia y testigo no tratado.
Testprodukt, Referenzprodukt und unbehandelte Kontrolle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fabricación de productos de molinería, almidones y productos amiláceos
Mahl- und Schälmühlen, Herstellung von Stärke und Stärkeerzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos consumibles médicos no químicos desechables y productos consumibles hematológicos
Nichtchemisches medizinisches Einwegmaterial und hämatologisches Verbrauchsmaterial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cantidad de productos importada (en kilogramos de peso del producto):
Tatsächlich eingeführte Erzeugnismengen (in kg Erzeugnisgewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tratamiento de productos intermedios y producción de productos químicos.
Behandlung von chemischen Zwischenerzeugnissen und Erzeugung von Chemikalien;
   Korpustyp: EU DGT-TM
No utilizar en productos labiales, productos bucales ni aerosoles (sprays).
Nicht in Lippenmitteln, Mundmitteln und Sprays verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción comercial del producto o productos de la madera.
Geben Sie die Handelsbezeichnung des Holzprodukts/der Holzprodukte an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harina, otros productos de la molienda y productos amiláceos
Mehl und andere Müllerei- und Stärkeprodukte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Harinas, otros productos de la molienda y productos amiláceos
Mehl und sonstige Müllerei- und Stärkeprodukte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tintes, pigmentos, productos ignífugos y productos químicos auxiliares
Farbstoffe, Pigmente, Flammschutzmittel und Hilfschemikalien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sector de Productos Biotecnológicos y Productos Biológicos (Parte A)
Bereich Biotechnologie und biologische Präparate (Teil A)
   Korpustyp: EU IATE
Creación de productos principales y/o versiones de productos
Das Anlegen von Haupt- und/oder Variationsprodukten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
«producto del tabaco novedoso» producto del tabaco que:
„neuartiges Tabakerzeugnis“ ein Tabakerzeugnis, das
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soluciones Medical Device y Productos farmacéuticos Productos farmacéuticos y biofarmacéuticos
Verpackungslösungen Medizinische Sterilgüter und Pharmazeutika Pharmazeutika und Biopharmazeutika
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce auto    Korpustyp: Webseite
Grupos de productos: PRODUCTOS LÁCTEOS EN POLVO (22)
Erzeugnisgruppe: Milchprodukte in Pulverform (22)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Empresas que desarrollan productos de consumo, electrodomésticos y productos recreativos ES
Entwickler von Konsumgütern, Haushaltsgeräten und Freizeitprodukten ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Declaraciones sobre productos químicos, seguridad de productos, entornos ES
Erklärungen zu Chemikalien, Produktsicherheit und Umweltschutz ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Máquinas para el empaque de Productos Higiénicos y otros productos. DE
Maschinen zum Verpacken von Hygieneprodukten und anderen Artikeln. DE
Sachgebiete: astrologie foto typografie    Korpustyp: Webseite
para obtener los productos finales se precisan muchos productos intermedios.
Für die Endprodukte werden viele Zwischenprodukte benötigt.
Sachgebiete: oekologie auto chemie    Korpustyp: Webseite
Una gama de productos coordinados compuesta por productos individuales fuertes
Aufeinander abgestimmtes System aus starken Einzelprodukten
Sachgebiete: verlag psychologie oekonomie    Korpustyp: Webseite
Productos alfareros y productos de esmalte Mostrar en el mapa ES
Töpferprodukte und Emailprodukte Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: linguistik verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
Para los productos de pastelería, pan y productos de panadería
Für Konditorei sowie Brot- und Backwaren
Sachgebiete: pharmazie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Desarrollo de formulaciones y productos Desarrollo de formulaciones y productos
Bestimmung der Prozessrobustheit bei optimierter Prozesseffizienz
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
Productos de molinería, almidones y productos de almidón
Mahl- und Schälmühlenerzeugnisse, Stärken und Stärkeerzeugnisse
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Productos de panificación, pasteles y productos de pastelería frescos
Brotwaren, zubereitete Brotwaren und Gebäck
Sachgebiete: astrologie medizin gastronomie    Korpustyp: Webseite
Pide este producto para perros Pide este producto para perros ES
Die richtige Ernährungsweise für übergewichtige Hunde ES
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Aprobaciones de productos y avances en la cartera de productos ES
Produktezulassungen und Fortschritte in der Pipeline ES
Sachgebiete: rechnungswesen medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Su producto deseado Ir al catálogo de productos
Ihr Wunschprodukt Zum Produktkatalog
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
desodorante antitranspirante Rexona/productos Rexona, Qué Necesitas, Tipos de Productos
Rexona compressed, Antitranspirant zum Sprühen, komprimiertes Deo
Sachgebiete: raumfahrt handel informatik    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos de belleza y productos de tocador
Herstellung von Kosmetika und Hygieneartikeln
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Comercialización de productos fitosanitarios
Betrifft: Inverkehrbringen von Pflanzenschutzmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
blanqueo del producto del crimen;
Wäsche von Erträgen aus Straftaten;
   Korpustyp: EU DCEP
Prohibición de los productos tóxicos
Die giftigsten Chemikalien sollen verboten werden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Garantías de los productos
Betrifft: Garantien für Verbrauchsgüter
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Producto sustitutivo del petróleo
Betrifft: Ersatz für Erdöl
   Korpustyp: EU DCEP
r) "productos producidos mediante OMG":
r) "durch GVO hergestellt":
   Korpustyp: EU DCEP
incluidos materiales y productos intermedios,
einschließlich Werkstoffe und Zwischenprodukte –
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Embalaje de productos alimenticios
Betrifft: Verpackung von Lebensmitteln
   Korpustyp: EU DCEP
Es importante comprar productos orgánicos.
Es ist wichtig, ökologisch zu handeln.
   Korpustyp: Untertitel
Y los productos son caros.
Die Chemikalien sind teuer.
   Korpustyp: Untertitel
No tolero los productos lácteos.
Ich hab eine Eiweißallergie.
   Korpustyp: Untertitel
a) Todos los productos textiles
a) bei allen Textilerzeugnissen:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Importación de productos agrícolas
Betrifft: Einfuhr von Agrarerzeugnissen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Etiquetado de productos "camperos"
Betrifft: Auszeichnung von sogenannten "Freilaufprodukten"
   Korpustyp: EU DCEP