linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
productos químicos Chemikalien 1.322 .
[Weiteres]
productos químicos chemische Stoffe 72

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


producto químico Chemikalie 1.488
Chemikalien 46 chemisches Erzeugnis 2 .
producto químico de reposición .
producto químico make-up .
producto químico suplementario .
producto químico rigurosamente restringido .
tanque de productos químicos .
producto químico anticorrosivo . .
Productos químicos desechados gebrauchte Chemikalien 6
Productos químicos fotográficos .
productos químicos precursores .
producto químico inorgánico .
producto químico orgánico .
producto químico altamente tóxico .
producto químico estrictamente limitado .
fábrica de productos químicos .
productos químicos residuales chemische Rückstände 1
incendio de productos químicos .
producto químico reaccionante .
producto químico básico .
producto químico transformado .
producto químico biológico .
Ley de productos químicos .
Reglamento de productos químicos .
producto químico intermedio .
producto químico prohibido verbotene Chemikalie 1
producto químico peligroso gefährliche Chemikalie 2
producto químico estrictamente restringido .
productos químicos orgánicos organische chemische Erzeugnisse 1
productos químicos inorgánicos .
tubo para productos químicos .
deshierbo con productos químicos . . .
aplicador de productos químicos .
categoría de productos químicos . .
producto químico sujeto a notificación .
bomba dosificadora de productos químicos .
producto químico líquido de control . .
Productos químicos y medicamentos desechados .
producto químico inorgánico de base .

producto químico Chemikalie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

TopLab®PLUS es altamente resistente a una gran variedad de productos químicos agresivos.
TOPLAB®PLUS weist eine hygienische Oberflächenqualität und eine besonderer Resistenz auch gegen ausgesprochen aggressive Chemikalien auf.
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik informatik    Korpustyp: Webseite
El total de productos químicos no excederá las cantidades siguientes:
Die Menge der Chemikalien insgesamt darf folgende Werte nicht übersteigen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hay rastros de liberación del producto químico, pero no suficiente para hacer daño, están asegurando el lugar.
Eine Spur der Chemikalie wurde freigesetzt, aber nicht genug um Schaden anzurichten, und der Einsatzort wurde gesichert.
   Korpustyp: Untertitel
Metabo 925 es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
Metabo 925™ ist ein rein pflanzliches Ergänzungsmittel und enthält keine künstlichen Chemikalien die man in rezeptpflichtigen Medikamenten findet.
Sachgebiete: astrologie zoologie medizin    Korpustyp: Webseite
Las exportaciones de productos químicos peligrosos prohibidos o rigurosamente restringidos en la Comunidad deben seguir sujetas a un procedimiento común de notificación.
Für Ausfuhren gefährlicher Chemikalien, die in der Gemeinschaft verboten sind oder strengen Beschränkungen unterliegen, sollte weiterhin ein gemeinsames Ausfuhrnotifikationsverfahren gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún producto químico fue encontrado en su cuarto.
Keine der Chemikalien wurde in seinem Hotelzimmer gefunden.
   Korpustyp: Untertitel
CarboXactin es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
CarboXactin™ ist ein pflanzliches Präparat ohne synthetische Chemikalien, die man sonst oft in verschreibungspflichtigen Medikamenten finded.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las exportaciones de productos químicos peligrosos prohibidos o rigurosamente restringidos en la Unión deben seguir sujetas a un procedimiento común de notificación.
Für Ausfuhren gefährlicher Chemikalien, die in der Union verboten sind oder strengen Beschränkungen unterliegen, sollte weiterhin ein gemeinsames Ausfuhrnotifikationsverfahren gelten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A ver si es posible pasar la velada sin productos químicos para variar.
Schauen wir doch, ob ich auch mal einen Abend ohne Chemikalien überstehe.
   Korpustyp: Untertitel
LipoNexol es un suplemento herbario que no contiene productos químicos sintéticos encontrados en otros productos de la pérdida del peso.
Liponexol™ ist ein pflanzliches Präparat ohne synthetische Chemikalien, die man sonst oft in verschreibungspflichtigen Medikamenten finded.
Sachgebiete: astrologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit productos químicos

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Armario para productos químicos ES
Vielseitiges Material für Ihren Artikel: ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Nuevo reglamento de productos químicos
Schutz vor Verschlechterung der Grundwasserqualität
   Korpustyp: EU DCEP
Almacenes para productos químicos peligrosos ES
Geeignet für Gefahrstoffe folgender Klassen ES
Sachgebiete: oekologie bau bahn    Korpustyp: Webseite
Suelen trabajar en sótanos con productos químicos.
Er gehört zu den Männern, die in Kellern arbeiten, mit Chemiebaukästen.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos una nueva política sobre productos químicos.
Ich stimme Frau Schörling in einigen Punkten zu.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus bocas fueron quemadas con productos químicos.
Die Münder wurden verätzt.
   Korpustyp: Untertitel
Fabricamos acero, productos petroleros y químicos volátiles.
Wir produzieren Stahl, Erdölprodukte und Lösemittel.
   Korpustyp: Untertitel
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Verleih von Skiern und Snowboards ES
Sachgebiete: literatur gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el interior ES
Frei Haus-Lieferservice für alle Artikel ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el interior ES
Franko Domizil Lieferservice auf fast alle Artikel ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento y manipulación de productos químicos peligrosos ES
Bestell-Nummer Produkt nicht vorhanden Bitte Bestell-Nummer eingeben ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce bau    Korpustyp: Webseite
Almacenamiento de productos químicos en el exterior ES
Frei Haus-Lieferservice für alle Artikel ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
Entarimados y plataformas Armarios para productos químicos ES
Heiz-Lösungen für Einzelgebinde, flexibel und mobil ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
¿Por qué son importantes los productos químicos? ES
Was geschieht nach der Stoffbewertung? ES
Sachgebiete: chemie universitaet finanzmarkt    Korpustyp: EU Webseite
Examen de productos químicos REACH - Plantas químicas ES
Überprüfung der REACH-Verordnung – Chemieunternehmen ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Conoce un sinónimo Tubos para productos químicos? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Chemieschläuche? ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de limpieza y de lavado ES
Aufbau von Ingenieurnetzen und Kommunikationen ES
Sachgebiete: transport-verkehr media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos químicos para la construcción
Herstellung von Artikeln im Bereich der Bauchemie
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los fabricantes de químicos en Linx ofrecen adicionalmente a su producto químicos los siguientes productos: ES
Quarzmehl-Hersteller auf Linx bieten zusätzlich zum Produkt Quarzmehl auch folgende Produkte an: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Productos consumibles médicos no químicos desechables y productos consumibles hematológicos
Nichtchemisches medizinisches Einwegmaterial und hämatologisches Verbrauchsmaterial
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tintes, pigmentos, productos ignífugos y productos químicos auxiliares
Farbstoffe, Pigmente, Flammschutzmittel und Hilfschemikalien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Y no tenía autorización para comprar esos productos químicos.
Es wurde für ihn auch keine Kaufgenehmigung ausgestellt.
   Korpustyp: Untertitel
Aprobada la nueva legislación sobre productos químicos - REACH
Unterzeichnung von REACH und 7. Forschungsrahmenprogramm
   Korpustyp: EU DCEP
Agencia europea de los productos químicos (ECHA) – Consentimiento fundamentado previo
Europäische Chemikalienagentur (ECHA) – vorherige Zustimmung nach Inkenntnissetzung
   Korpustyp: EU DCEP
El octilfenol es un producto químico industrial relativamente barato.
Octylphenol ist eine relativ billige Industriechemikalie.
   Korpustyp: EU DCEP
Ninguno de nosotros quiere ser envenenado por productos químicos.
Niemand von uns will eine Chemikalienvergiftung erleiden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fabricación de sustancias químicas, productos químicos y fibras artificiales
Chemieindustrie (Rohchemie), pharmazeutische und artverwandte Industrie
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Está el producto químico destinado a uso interno?
Ist sie für den Inlandsverbrauch bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Está el producto químico destinado a la exportación?
Ist sie für die Ausfuhr bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
no permitir que este producto químico penetre en el ambiente
nicht in die Umwelt gelangen lassen
   Korpustyp: EU IATE
Asunto: Aplicación de la legislación sobre productos químicos
Betrifft: Durchsetzung der Chemikalienrichtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
el agua potable y los productos químicos de los lavabos.
das Trinkwasser und die Toilettenchemikalien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Manipular y emplear productos químicos de forma segura ES
Gefahrstoffe sicher handhaben und verwenden ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Adecuado para las siguientes clases de productos químicos ES
Geeignet für Gefahrstoffe folgender Klassen ES
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Manipular y emplear productos químicos de forma segura ES
Produktion und Betrieb ist eine sichere Ausstattung vorgeschrieben. ES
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
es un producto puramente natural y libre de ingredientes químicos ES
ist ein reines Naturprodukt ohne bekannte Nebenwirkungen ES
Sachgebiete: astrologie medizin mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Limpieza sin productos químicos por la vibración física. DE
Chemiefreie Reinigung durch physikalische Schwingung. DE
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
> Maquinaria, accesorios y químicos :Productos terminados y tratamiento de superficie DE
> Maschinen, werkzeuge und chemikalien:Oberflächenbehandlungs- und Veredelungsprodukte DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tienda en línea de soluciones y productos químicos
Online Katalog des TV-Homeshopping Kanals
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
BTC-Europe - su experto para productos químicos especiales
BTC Europe - Ihr Experte vor Ort für Spezialchemikalien
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Prendas y accesorios de protección contra productos químicos ES
Technische Materialien können Arbeitsplätze noch sicherer und Produkte noch besser machen ES
Sachgebiete: oekonomie verkehr-gueterverkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Prendas y accesorios de protección contra productos químicos ES
Kleidung & Zubehör für kontrollierte Umgebungen ES
Sachgebiete: oekologie oekonomie verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Fabricación de productos químicos para la construcción - Poland-export.es
Herstellung von Artikeln im Bereich der Bauchemie - Poland-export.de
Sachgebiete: e-commerce immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Junto con un químico como su compañero limitado, él trató de comercializar sus productos químicos de construcción.
Zusammen mit einem Chemiker als Teilhaber versuchte Winkler seine Produkte zu vermarkten.
Sachgebiete: transport-verkehr auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Asunto: Situación irracional para los productos metálicos como consecuencia del Reglamento sobre productos químicos
Betrifft: Aus der Chemikalienrichtlinie entstehende unsinnige Situation für Metallprodukte
   Korpustyp: EU DCEP
Lars FELDBALLE PETERSEN (TV2, D inamarca ), por su reportaje televisivo " La batalla contra los productos químicos ", sobre la entrada en vigor del reglamento europeo sobre productos químicos, REACH.
Journalisten, die über europäische Politik berichten, informierten die Öffentlichkeit über Entscheidungen, die das tägliche Leben der Bürger beträfen.
   Korpustyp: EU DCEP
el Comité de examen de productos químicos que establece el artículo 18, apartado 6, del Convenio («el Comité de examen de productos químicos»);
den mit Artikel 18 Absatz 6 des Übereinkommens eingesetzten Chemikalienprüfungsausschuss (im Folgenden „Chemikalienprüfungsausschuss“);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así, el leasing de productos químicos genera una situación en la que el proveedor de productos químicos y sus clientes comparten el mismo objetivo:
Der Serviceanbieter und der Kunde haben den gleichen Anreiz und eine „win-win“ Situation für beide Seiten wird ermöglicht.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
También se aprobó la regulación REACH sobre productos químicos, así como la directiva Televisión Sin Fronteras.
Für die Grünen sagte Daniel Cohn-Bendit ebenfalls, dass „das Problem des Beitritts der Türkei mit Zypern nichts zu tun“ habe.
   Korpustyp: EU DCEP
No es nada más un edificio. Es una fábrica de productos químicos.
Das ist nicht nur ein Haus, das ist ein Chemiewerk.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Incendio en una planta de productos químicos en Laurion, Ática (Grecia)
Betrifft: Brand in einer Chemiefabrik in Lavrio (Attika-Griechenland)
   Korpustyp: EU DCEP
Usos para los cuales el producto químico no está prohibido ni rigurosamente restringido
Verwendungen, für die weder ein Verbot noch strenge Beschränkungen erlassen wurden
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Productos químicos disruptores endócrinos (EDC) vertidos por plantas de tratamiento de efluentes
Betrifft: Aus Abwasseraufbereitungsanlagen ausgeleitete endokrin wirksame Substanzen (EDC)
   Korpustyp: EU DCEP
Este importante proyecto legislativo regulará el uso de productos químicos en la Unión Europea.
Mehr als 1000 Änderungsanträge standen zur Abstimmung.
   Korpustyp: EU DCEP
el registro sistemático de todos los productos químicos, no sólo los nuevos sino también los existentes;
Man müsse zeigen, dass Europa entscheiden kann und eine ausgewogene Regelung treffe, die versucht allen Seiten gerecht zu werden.
   Korpustyp: EU DCEP
la seguridad de los productos químicos y la protección del patrimonio cultural y del entorno construido.
, Chemikaliensicherheit, Schutz des kulturellen Erbes und der bebauten Umwelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los ftalatos son productos químicos empleados en la fabricación de objetos de PVC.
nach dem In-Kraft-Treten der Richtlinie zwei Jahre Zeit, diese umzusetzen.
   Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de reglamento del Consejo relativo a la exportación e importación de productos químicos peligrosos
Vorschlag der Kommission für einen Rahmenbeschluss des Rates über Angriffe auf Informationssysteme
   Korpustyp: EU DCEP
La última sesión plenaria del año tendrá al reglamento REACH, sobre productos químicos, entre sus protagonistas.
Mit einer Vielzahl wichtiger Themen wird sich das Europäische Parlament auf seiner letzten Sitzung in 2006 befassen.
   Korpustyp: EU DCEP
El producto químico bisfenol A se encuentra en numerosos materiales plásticos.
Die Substanz Bisphenol A findet sich in zahlreichen Plastikmaterialien.
   Korpustyp: EU DCEP
También se aprobó la regulación REACH sobre productos químicos, así como la directiva Televisión Sin Fronteras.
Donnerstag: Energie und Menschenrechtslage Der Donnerstag beginnt mit einer ausführlichen Debatte zur Energiepolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Información adicional sobre la concesión de ayudas públicas a las fábricas de productos químicos «Police»
Betrifft: Weitere Informationen zur Frage der Gewährung öffentlicher Beihilfen für das Chemieunternehmen „Police“
   Korpustyp: EU DCEP
Productos químicos mencionados en los anexos A, B y C del Convenio de Estocolmo
In Anhang A, B und C des StockholmER Übereinkommens aufgelistete Abfälle
   Korpustyp: EU DCEP
Además, señor Comisario, agradezco sus palabras en referencia al reglamento de los productos químicos.
Zum zweiten begrüße ich, Herr Kommissar, ausdrücklich, was Sie im Hinblick auf die Chemikalienregulierung gesagt haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, Austria tiene desde 1985 una ley muy estricta y progresista sobre productos químicos.
Herr Präsident, Österreich hat seit 1985 ein sehr strenges und sehr fortschrittliches Chemikaliengesetz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La legislación sobre productos químicos ha de ser eficaz, y no solo un tigre de papel.
Die Chemikaliengesetzgebung muss effektiv sein und darf nicht nur auf dem Papier existieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si Kioto es la consigna, el segundo ejemplo es la legislación sobre productos químicos.
Kyoto ist ein Schlagwort, das Chemikaliengesetz ist als zweites Beispiel zu nennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La antigua legislación sobre productos químicos constituye un excelente ejemplo de esto.
Die alten Chemikalienvorschriften waren ein hervorragendes Beispiel dafür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el Comité de examen de productos químicos que establece el artículo 18, apartado 6, del Convenio;
den mit Artikel 18 Absatz 6 des Übereinkommens eingesetzten Chemikalienprüfungsausschuss;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todo tinte, pigmento, material ignífugo y producto químico auxiliar cumplirá los correspondientes criterios (enumerados a continuación):
Bei allen eingesetzten Farbstoffen, Pigmenten, Flammschutzmitteln und Hilfschemikalien müssen die entsprechenden (nachstehend aufgeführten) Kriterien eingehalten werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
se aconseja firmemente impedir que el producto químico penetre en el ambiente
Substanz darf nicht in die Umwelt gelangen
   Korpustyp: EU IATE
Capacidad efectiva de las autoridades aduaneras en el control y vigilancia del comercio de productos químicos.
wirksame Arbeitsweise der Zollbehörden bei der Kontrolle und Überwachung des Chemiehandels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Respiras esos productos químicos, más los rayos cósmicos, el virus del Nilo Oeste.
Ganz zu schweige…von der kosmischen Strahlung und dem West-Nil-Virus.
   Korpustyp: Untertitel
14 productos químicos diferentes fueron usados en el material responsable del incidente del autobús.
14 verschiedene Präparate wurden für die Substanz genutzt, die den Vorfall im Bus verursachte.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué necesitamos nuevas alternativas al azúcar y productos químicos dulzura DE
Warum wir neue Alternativen zu Zucker und Chemiesüße brauchen DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
"¿Por qué las nuevas alternativas al azúcar y productos químicos necesitan fuente de comentarios dulzura DE
» Warum wir neue Alternativen zu Zucker und Chemiesüße brauchen Kommentar Feed DE
Sachgebiete: astrologie philosophie informatik    Korpustyp: Webseite
Únicamente ingredientes de alta calidad y naturales, nada de productos químicos, sustancias activas puras.
ausschließlich hochwertige und natürliche Zutaten, keinerlei künstliche Konservierungsstoffe.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Productos químicos de limpieza y de lavado – planes higiénicos y ayuda, encaminada a su realización. ES
Reinigungs- und Putzchemie – hygienische Pläne und Hilfe bei ihrer Realisierung. ES
Sachgebiete: gartenbau foto technik    Korpustyp: Webseite
6) C.10.4.6: Equipo para la eliminación de productos químicos tóxicos, a saber:
(6) C.10.4.6: Gerät für die Entsorgung von Giftstoffen:
   Korpustyp: UN
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Los depósitos para productos químicos tienen un volumen de retención de hasta 1.250 litros. ES
Diese Gefahrstoffdepots weisen ein Auffangvolumen von bis zu 1.250 Litern auf. ES
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
aplicación a altas temperaturas para medios corrosivos insensible a los rasguños, alta resistencia a productos químicos DE
Einsatz bei hohen Temperaturen für korrosive Medien kratzunempfindlich, sehr gute Chemikalienbeständigkeit DE
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Le dije lo de los productos químicos, pero dice que no sabe.
Also, weiß nicht, könnte alles sein.
   Korpustyp: Untertitel
Lleva a cabo su trabajo en un sótano con productos químicos.
Er gehört zu den Männern, die in Kellern arbeiten, mit Chemiebaukästen.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero ganar un montón de pasta vendiendo tus productos químicos faciales
Ich möchte einen Haufen Kohle damit verdienen, Ihre Gesichtschemikalien zu verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Tubos para productos químicos con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Chemieschläuche mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Viton® Extreme-ETP supera la excelente resistencia a los productos químicos del caucho fluorado. DE
Die hervorragende Chemikalienbeständigkeit von Fluorkautschuk wird noch übertroffen von Viton® Extreme-ETP. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie foto    Korpustyp: Webseite
La resistencia a los productos químicos y a los agentes oxidantes también es muy buena. DE
Die Chemikalienbeständigkeit, auch gegen oxydierend wirkende Agenzien ist sehr gut. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag e-commerce    Korpustyp: Webseite
No se si será bueno para el bebé como es un producto químico ES
Bei der Anwendung von Sonnencreme beim Baby gilt es zu beachten, dass die Produkte reichlich und gleichmäßig aufgetragen werden. ES
Sachgebiete: film astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Densímetros para la producción precisa y segura de productos químicos básicos
Dichtemessgeräte zur präzisen und sicheren Produktion von Basischemikalien
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Servicio de calidad personalizado para todas sus exigencias en productos químicos finos, básicos y de rendimiento
Kundenindividuellen Qualitätsservice für alle Fein-, Grund- und Spezialchemikalien, die Sie benötigen
Sachgebiete: oekonomie finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Somos el primer distribuidor en competencias técnicas sobre productos químicos especiales en Europa.
Wir sind die Nummer 1 als technisch kompetenter Spezialchemikalien Distributor in Europa.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Innovación en el mundo de los productos químicos para la Electrónica y la Galvanotecnia
Die Welt von Spezialchemie für die Leiterplattenfertigung und Oberflächenbeschichtung innovativer gestalten.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
• Ideal para un uso que requiera una protección máxima a los productos químicos. EUR
• Ideal für Anwendungen, bei denen schwerer Chemieschutz notwendig ist. EUR
Sachgebiete: pharmazie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
descubrir los productos locales en la tienda de comestibles cerca de los químicos.
Entdecken Sie die lokalen Produkte in den Lebensmittelladenin der Nähe der Apotheke.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
REACH Confirmación para la aplicación adecuada del reglamento europeo para productos químicos 1907/2006.
REACH Bestätigung zur sachgerechten Umsetzung der EU-Chemikalienverordnung 1907/2006.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los compresores de Atlas Copco permiten a un fabricante de productos químicos tailandés conseguir importantes ahorros ES
Kompressoren von Atlas Copco helfen thailändischem Chemieunternehmen, deutliche Einsparungen zu erzielen ES
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Página principal \ Catálogo de exportadores polacos \ Ofertas de las empresas extranjeras \ Fabricación de otros productos químicos
Hauptseite \ Katalog aus polnischen ausfuehrem \ Angebote von ausländischen Firmen \ Ausgewählte Branchen
Sachgebiete: oekologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al elegir a Yara como proveedor de productos químicos de nitrógeno, disfrutará de todas estas ventajas:
Mit Yara als Ihrem Versorger von Stickstoffchemikalien wählen Sie:
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
En la actualidad 26 plaguicidas y 5 productos o grupos de productos químicos están sometidos al procedimiento de CFP.
Gegenwärtig unterliegen 26 Pestizide und 5 Industriechemikalien bzw. -chemikaliengruppen dem PIC-Verfahren.
   Korpustyp: EU DCEP