Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
L. in der Erwägung, dass der Menschenhandel für das organisierte Verbrechen ein überaus profitables Geschäft darstellt;
L. Considerando que el tráfico de seres humanos es un actividad extremadamente lucrativa para la delincuencia organizada;
Korpustyp: EU DCEP
Adam Smith hat nicht vorhergesehen, dass der profitabelste Wirtschaftssektor auf dem Planeten
Adam Smith nunca comprendió que el sector económico más lucrativo del planeta estaría, al final, en el área del comercio de finanzas,
Korpustyp: Untertitel
Informationen über Produkt-Updates und Beratung in Fragen der optimalen Maschinensettings zur Reduktion der Kosten im laufenden Betrieb bilden die Grundlage für profitable Einsätze und hohe Wertschöpfung beim Wiederverkauf.
Información sobre actualización de productos y asesoramiento en cuestiones de la configuración optimizada de la máquina para reducir costes, constituyen la base de una operación lucrativa y de un alto valor de reventa.
Atoglas ist ein gut gehender und innovativer Betrieb, dem unabhängige Sachverständige eine profitable Zukunft vorausgesagt haben.
Atoglas es una empresa próspera e innovadora, a la que expertos independientes han pronosticado un futuro lucrativo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie waren gerade beim vielleicht schon bald profitabelsten Unternehmen der USA.
Acabas de visitar lo que podría se…...la corporación más lucrativa de Norteamérica.
Korpustyp: Untertitel
Tatsächlich ist es so, dass aufgrund der Beliebtheit von Hold Em diese Tische für einen Spieler mit Strategie und ein wenig Erfahrung sehr profitabel sein können.
Sachgebiete: kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Belarus könnte eine hervorragende Brücke zwischen Europa und Russland darstellen. Deshalb glaube ich, dass nicht bedrohliche Sanktionen, sondern ehrliche, beiderseits profitable Beziehungen zu diesem Land initiiert werden sollten.
Belarús podría ser un excelente puente entre Europa y Rusia y creo que, en lugar de mantener sanciones amenazadoras, se debería iniciar una relación provechosa y genuina con este país.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine gewisse Mischung hat sich bisher immer am günstigsten und profitabelsten gezeigt, Sir.
Hay una cierta combinació…...que resulta más eficiente y provechosa, señor.
Korpustyp: Untertitel
Pozo de Rosas, bietet seinen Hallen, Räume und humane Behandlung für einen angenehmen und profitable erforderlich.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Zunächst müssen jedoch die grundlegenden Schwierigkeiten beseitigt werden, die faktisch der Abfassung eines für beide Seiten wirklich profitablen Abkommens im Weg stehen.
Sin embargo, lo primero que hay que hacer es eliminar las dificultades que constituyen la base y, en términos prácticos, se interponen en el camino de la redacción de un acuerdo muy provechoso para ambas partes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- Nun…momentan scheint das Wetten gegen Nebraskaer ziemlich profitabel zu sein.
- Buen…ahora mismo, apostar contra nebrasqueños está resultando bastante provechoso.
Korpustyp: Untertitel
Das Automation Center verhilft zu zeitlich besser gewählter, profitablerer Kommunikation:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Entwicklung der "grünen Wirtschaft" und die Liberalisierung der Forschung sowie von Energie und Innovation bereiten den Weg für profitable Investitionen durch das Kapital zu Lasten der Arbeiter und unteren Klassen.
El desarrollo de una economía ecológica y la liberalización de la investigación y de la energía y la innovación están allanando el camino para inversiones provechosas de capital en detrimento de los trabajadores y las clases de base.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deborahs Test auf die Zielgruppen ist eine der profitabelsten Demografien.
Y Deborah logró los gráficos demográficos más provechosos.
Korpustyp: Untertitel
Aus gutem Grund: Eine Software bewährt sich am Markt nur dann, wenn sie den Verleiher bei seinem Geschäftserfolg profitabel unterstützt:
Wir sehen ein komplettes Betriebsmanagementsystem, das mit der neuesten Technik aufwartet, um auf eine profitable und nachhaltige Art und Weise Nahrung auf den Tisch einer ständig wachsenden Bevölkerung zu bringen.
ES
Nosotros vemos un sistema completo de gestión de la granja que aprovecha las últimas tecnologías para poner comida en la mesa de una población en continuo crecimiento, de forma ventajosa y sostenible.
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Hypothekenkrise hat einen Rückgang in den wichtigsten Geschäftsbereichen einiger Finanzinstitute ausgelöst, insbesondere bei ihren undurchsichtigen, jedoch äußerst profitablen derivativen Geschäften.
El problema de las hipotecas de alto riesgo desencadenó una reducción en las actividades principales de algunas entidades financieras, en particular sus negocios derivados y extraordinariamente beneficiosos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Das profitabelste, seit dem Kampf gegen den Terror.
La cosa más beneficiosa desde la Guerra al Terror.
Korpustyp: Untertitel
Während meiner mehr als achtjährigen Handelspraxis habe ich für mich keine genauere, übersichtlichere und profitablere Handelsstrategie gefunden.
UA
Es ist deshalb viel wichtiger, Mechanismen zu entwickeln, die den Betrug uninteressant machen, indem man etwa mit verbilligten Darlehen statt Zuschüssen handelt, wenn es vor allem um profitable Investitionen geht.
Por ello, es muy importante desarrollar mecanismos que hagan que el fraude no sea interesante, empleando por ejemplo préstamos baratos en vez de subvenciones cuando se trata ante todo de inversiones beneficiosas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Um das Wagnis profitabler zu machen, müssen wir in der Lage sein das Material in einem Umfang zu produzieren der Sinn macht.
Para hacer este negocio más beneficioso, tenemos que procesar el material en un volumen que tenga sentido.
Korpustyp: Untertitel
Allgemeinen Einkaufsbedingungen Für die ITURRI-Gruppe ist es sehr wichtig, Partner für eine enge, aufrichtige und für beide Seiten profitable Zusammenarbeit zu finden.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Bei niedrigeren Löhnen werden mehr Jobs geschaffen, weil es für die Arbeitgeber profitabler wird, einen größeren Teil Blaupausen in ihren Schubladen und der Ideen in ihren Köpfen zu realisieren.
Con salarios inferiores, se crean más puestos de trabajo, porque a los empleadores les resulta beneficioso poner en práctica una gran parte de los proyectos que tienen en sus mesas y las ideas que tienen en sus cabezas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und wie wir gesehen haben ist nichts profitabler für internationale Bankiers als Krieg.
Y como hemos visto, nada es más beneficioso para los banqueros internacionales, que la guerra.
Korpustyp: Untertitel
Was den den Club angeht, so markiert 2014 das Ende von 33 Jahren Glücksspiel und dem, was einmal das profitabelste Casino von Atlantic City war.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media
Korpustyp: Webseite
profitabelrentables
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie scheint auch nicht beunruhigt durch ihre eigene Feststellung, daß diese Linien in der Regel wenig profitabel sind und folglich uninteressant für jene, deren Handeln sich nur an den Gesetzen des Marktes ausrichtet.
Tampoco se plantea el averiguar si dichas líneas son rentables y, por lo tanto, carecen de interés para los que sólo actúan en función de las condiciones del mercado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Problem besteht darin, dass ein Großteil der Forschung gegenwärtig nicht öffentlich ist, sondern von großen multinationalen Konzernen durchgeführt wird, die sich alles selbst aneignen und profitabel machen wollen. Dazu stellen sie Entdeckungen und Entwicklungen in Frage, die der Menschheit und jedem Einzelnen gehören.
La realizan grandes multinacionales deseosas de apropiarse de todo y de hacer que sus adquisiciones sean rentables, cuestionando descubrimientos y avances que pertenecen a la humanidad y a las personas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Andererseits würde in einem rein kommerziellen Fernsehsystem eventuell nicht das Interesse bestehen, Themen von allgemeinem Interesse aufzugreifen oder Bildungsprogramme auszustrahlen, die bezüglich der Zuschauerzahlen nicht immer profitabel sind, die aber aufgrund ihres Inhalts erforderlich sind.
Por otra parte, un sistema de televisión puramente comercial podría ser que no tuviera ningún interés en perseguir objetivos de interés general o emitir programas educativos, que no siempre son rentables en cuanto a las cifras de audiencia, pero que, por su propia naturaleza, son necesarios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Bereiche erweisen sich auf der Waagschale als nicht profitabel und werden als erste unter der Liberalisierung leiden.
Esas zonas, vistas en una hoja de balance, no son rentables, por lo que serán las primeras en sufrir las consecuencias de la liberalización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, dass wir nach der Annahme des Energiepakets die Möglichkeit haben, zu dieser Frage zurückzukommen, wenn die Haushaltsperspektive diskutiert wird. Meiner Meinung nach gibt es auch die Notwendigkeit, mehr Mittel für Transeuropäische Energienetzwerke zu reservieren, weil es Richtungen gibt, die strategisch wichtig und gleichzeitig für die Wirtschaft nicht so profitabel sind.
Creo que la aprobación del paquete energético nos permitirá volver a esta cuestión cuando se debatan las perspectivas del Presupuesto; yo también creo que es necesario destinar más fondos a las redes de energía transeuropeas en vista de que las direcciones implicadas posiblemente tengan importancia estratégica, pero no son rentables para el sector empresarial.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch in meiner Heimatregion werden leider Mitarbeiter entlassen von Unternehmen, die nicht mehr profitabel sind, aber deutlich mehr können von anderen Unternehmen, die von der Globalisierung profitieren, die sich darauf eingestellt haben, eingestellt werden, und wir haben deutlich zurückgehende Arbeitslosenzahlen.
Lamentablemente, también en mi región se está despidiendo a trabajadores de empresas que ya no son rentables, pero muchos otros pueden ser contratados por otras empresas que se están beneficiando de la mundialización, empresas que se han adaptado, y nuestras cifras de desempleo disminuyen considerablemente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den bereits existierenden Häfen wird die Möglichkeit gegeben, mehr Dienstleistungen in all jenen Bereichen zu erbringen, die ihnen profitabel erscheinen, während im Gegensatz dazu die öffentliche Verwaltung als zentraler Diensteanbieter auch solche Dienstleistungen erbringt, die nicht profitabel, aber trotzdem notwendig sind.
Se está concediendo a los puertos existentes la oportunidad de comenzar a ofrecer más servicios en cualquier sector que consideren rentable, en contraste con la administración pública y el proveedor de servicios central que se encarga de las actividades necesarias ?aunque no sean rentables?.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein kleines Detail, mit dem ich ganz zufrieden bin, ist die Erwähnung des Internationalen Jahres der Mikrokredite, und am Weltfrauentag ist es vielleicht auch der Mühe wert hinzuzufügen, dass Investitionen in kleine, von Frauen geführte Betriebe sich in anderen Teilen der Welt als außerordentlich profitabel herausgestellt haben.
Un detalle menor, del que me siento personalmente satisfecha, es la mención del Año del microcrédito; además, en el Día mundial de la mujer, también valdría la pena añadir que las inversiones en las pequeñas empresas dirigidas por mujeres han demostrado ser especialmente rentables en otras partes del mundo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nationale Ölfirmen sind immer profitabel gewesen, nicht zufällig und auch nicht nur im letzten Jahr, sondern seit Jahrzehnten.
Las compañías petroleras nacionales siempre han sido rentables, no por accidente y no únicamente el año pasado, sino durante décadas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das sind ja Investitionen, die nicht unmittelbar profitabel sind, sondern getätigt werden, um eine Reserve zu haben.
Después de todo, se trata de inversiones que no son inmediatamente rentables, sino que se realizan para que haya una reserva.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
profitabelrentable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich glaube, dass gleiche Zugangsbedingungen für alle sich nicht in jedem Fall profitabel darstellen lassen.
Yo creo que el acceso en igualdad de condiciones para todos no siempre se puede considerar rentable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Sektor wäre dann profitabel und hätte eine verläßliche Zukunft, in der er ohne weitere Subventionen funktionieren würde.
Entonces el sector sería rentable, tendría un futuro seguro y podría funcionar sin más subvenciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er begrüßt das Geldpaket, das der Börse und anderen Sektoren des Kapitals auf Ebene der EU und der Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt wird, um zu gewährleisten, dass sie während der kapitalistischen Krise profitabel bleibt.
Acepta de buen grado el paquete de dinero puesto a disposición a escala de la UE y los Estados miembros para la bolsa de valores y otros sectores del capital, a fin de garantizar que siga siendo rentable durante la crisis capitalista.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Herr Antoniozzi bereits betont hat, ist die Fälschung lebensrettender Arzneimittel insbesondere dann profitabel, wenn diese in Indien oder China hergestellt und als europäische Produkte verkauft werden.
Como el señor Antoniozzi ha puesto de relieve, la falsificación de medicamentos que pueden salvar vidas es especialmente rentable cuando los medicamentos se producen en la India o China y luego se cuelan en Europa como si fueran productos europeos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das gleiche Spektrum wäre natürlich äußerst profitabel, wenn man es für den Mobilfunk nutzen würde.
Sin embargo, ese mismo espectro sería, desde luego, muy rentable si se utilizara para las comunicaciones telefónicas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den bereits existierenden Häfen wird die Möglichkeit gegeben, mehr Dienstleistungen in all jenen Bereichen zu erbringen, die ihnen profitabel erscheinen, während im Gegensatz dazu die öffentliche Verwaltung als zentraler Diensteanbieter auch solche Dienstleistungen erbringt, die nicht profitabel, aber trotzdem notwendig sind.
Se está concediendo a los puertos existentes la oportunidad de comenzar a ofrecer más servicios en cualquier sector que consideren rentable, en contraste con la administración pública y el proveedor de servicios central que se encarga de las actividades necesarias ?aunque no sean rentables?.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, dass wir uns die vornehmen müssen, die den Menschenhandel profitabel machen.
Eso significa que debemos encargarnos de todos los que hacen que la trata de seres humanos sea rentable.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Abgeordneter, ich habe sehr viel Sympathie für Ihre Überlegungen, aber Sie dürfen nicht übersehen, daß Sie gleichzeitig den Beweis dafür geliefert haben, daß der Tabakanbau in der Europäischen Union ohne Beihilfen nicht profitabel betrieben werden kann.
Señor diputado, sus consideraciones merecen mi simpatía, pero no puede dejar de reconocer que usted mismo acaba de facilitar la prueba de que no se puede cultivar tabaco de manera rentable en la Unión Europea sin ayudas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist profitabel und sollte international wettbewerbsfähig sein.
Es rentable y debería poder ser competitiva internacionalmente.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Studien aus den Jahren 2000 und 2004 kamen ohne Einschränkung zu der Schlussfolgerung, dass das Projekt profitabel ist.
Tanto el estudio de 2000 como el de 2004 concluían sin reservas en que el proyecto era rentable.
Korpustyp: EU DGT-TM
profitabelrentabilidad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zum anderen ermöglichten es die staatlich verbürgten Kredite MobilCom, die Kundenbasis profitabel zu machen.
Por otro lado, ambos créditos permitieron a MobilCom dotar de rentabilidad a su cartera de clientes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tradedoubler bietet zahlreiche interessante Möglichkeiten für Advertiser, die ihren Umsatz oder Marketing-ROI profitabel steigern möchten.
Mit unseren verschiedenen Dienstleistungen und individuellen, nachhaltigen Lösungen, wie unser M2P® Programm - From Maintenance to Productivity - erfüllen wir sämtliche Voraussetzungen, damit Sie mit Ihrer Wellpappenanlage so profitabel wie möglich produzieren können.
Con nuestras diferentes prestaciones de servicio y las soluciones individuales sostenidas como nuestro programa M2P® - From Maintenance to Productivity - cumplimos todos los requisitos para que usted pueda producir con su línea onduladora con tanta rentabilidad como sea posible.
Das Resultat ist eine außergewöhnliche, authentische und funktionelle Hotel Architektur mit der passenden Spa Planung, die optisch begeistert und gleichzeitig höchst profitabel ist.
Viele der margenstarken Geschäfte, die viele Jahre lang profitabel gearbeitet haben, sind von großen Schwankungen und großer Unsicherheit betroffen.
ES
La alta volatilidad y la incertidumbre han afectado a muchos de los negocios con alto margen de rentabilidad que han sostenido durante años dicha rentabilidad.
ES
Wenn ein Exportunternehmen nur bei einem Eurokurs zwischen 0,80 und 0,90 Euro profitabel ist, sollte schleunigst die Produktivität erhöht werden, wenn das Unternehmen einen Eurokurs von 1,17 überleben möchte.
Si una compañía exportadora sólo es lucrativa cuando el euro cae a .80 o .90 de dólar, más le vale empezar a aumentar la productividad rápido, si quiere sobrevivir con el euro de nuevo a 1.17 dólares.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn Sie die Bedingungen, wie die Kleidung hergestellt wird kenne…...Denken Sie immer noch profitabel sein zu können?
Si supieran las condiciones de la producció…...¿cree que su empresa seguirá siendo lucrativa?
Korpustyp: Untertitel
Weil der Ghetto-Häuserbau besonders profitabel ist.
La vivienda en plan gueto es la más lucrativa.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt keine Frage, dass die Softwareindustrie auf der Grundlage des Urheberrechts höchst innovativ und profitabel wurde.
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
„Ich gratuliere Ihnen zur magischen Atmosphäre, die alle von uns während der gesamten Veranstaltung genossen haben. Die Meetings waren ergebnisorientiert, professionell und profitabel, und sie fanden in einem freundlichen, angenehmen und entspannten Umfeld statt,“ kommentierte einer der Teilnehmer.
DE
“Les felicito por la atmósfera mágica que todos de nosotros disfrutamos durante todo el evento simultáneamente obteniendo una junta seria, profesional y lucrativa, pero también amistosa, agradable y relajante”, como comentó uno de los participantes de la 7° Convención.
DE
Diese Hilfe effizient durchzuführen ist schwieriger, als ein Unternehmen profitabel zu führen, da es kein Maß für sozialen Nutzen gibt.
Hacerlo bien es más difícil que administrar una empresa para obtener ganancias, porque no existe una sola medida de beneficio social.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Grund, weswegen man den Strom abgeklemmt hat, war, dass es nicht profitabel gewesen wäre, ihn weiterhin mit Strom zu versorgen, da er seine Rechnung nicht bezahlt hat.
La razón por la cual suspendieron el servicio fue porque no hubiesen tenido ganancias si hubieran seguido suministrando electricidad, porque él no pagó su cuenta.
Korpustyp: Untertitel
Casinos müssen jedoch profitabel sein, um ihren Kunden weiterhin Glücksspiel-Dienstleistungen zu bieten.
Sachgebiete: astrologie theater media
Korpustyp: Webseite
profitabellucrativamente
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um diesem Anspruch gerecht zu werden, beweisen wir uns jeden Tag aufs Neue, denn nur, wenn wir als Unternehmen profitabel arbeiten, können wir unseren Kunden und Mitarbeitern ein starker Partner sein.
Y para satisfacer estas exigencias demostramos dia a dia de nuevo, que solo cuando se trabaja lucrativamente como empresa, se puede ser un fuerte aliado para sus clientes.
Sachgebiete: auto personalwesen media
Korpustyp: Webseite
Um diesem Anspruch gerecht zu werden, beweisen wir uns jeden Tag aufs Neue, denn nur, wenn wir als Unternehmen profitabel arbeiten, können wir unseren Kunden und Mitarbeitern ein starker Partner sein.
Y para satisfacer estas exigencias demostramos dia a dia de nuevo, que solo cuando se trabaja lucrativamente como empresa, se puede ser un fuerte aliado para sus clientes.
Sachgebiete: film personalwesen media
Korpustyp: Webseite
profitabelser rentables
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschland bringt vor, dass wegen der Zweckbindung des WBK-Vermögens diese Mittel nicht anders profitabel verwendet werden könnten als durch ihre Einbringung in eine ähnliche öffentliche Einrichtung.
Alemania alega que, debido a la finalidad de los activos de WBK, para serrentables estos fondos no hubieran podido utilizarse de otra forma que aportándolos a una institución pública similar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deutschland bringt vor, dass wegen der Zweckbindung des LTS-Vermögens diese Mittel nicht anders profitabel verwendet werden könnten als durch ihre Einbringung in eine ähnliche öffentliche Einrichtung.
Alemania alega que, debido a la finalidad de los activos de LTS, para serrentables estos fondos no hubieran podido utilizarse de otra forma que aportándolos a una institución pública similar.
Korpustyp: EU DGT-TM
profitabelRentable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Profitabel Die monatliche Auszahlungen liegt bei 30% für jeden Affiliate. .
Sachgebiete: verlag informationstechnologie auto
Korpustyp: Webseite
profitabellucrativas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tatsächlich ist es so, dass aufgrund der Beliebtheit von Hold Em diese Tische für einen Spieler mit Strategie und ein wenig Erfahrung sehr profitabel sein können.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
profitabelsuperávit
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da wollen kommen mit fortBüroAngestellte für eine Weile, das Motto profitabel, haben Sie wirklich immer auskommen Ziel für Null-Kosten Sicherung der Humanressourcen bei niedrigen Kosten und Erwerb, der Verbindung, und. Wenn nicht beobachten Ich denke.
Desde esa intención de hacer sin dejar de asalariado de un tiempo, la obtención de recursos humanos a bajo costo, la conexión de la adquisición, y para siempre gestión superávit lema dirigido a coste cero, y si la llevamos muy bien, y si las decisiones de compra se han visto creo.
Sachgebiete: media internet informatik
Korpustyp: Webseite
profitabelresulta rentable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beweist auch vom bloßen wirtschaftlichen Gesichtspunkten, Reisen mit der Fähre profitabel, Da die Preise, die normalerweise von Reedereien erhoben gespeichert werden und, mehr, Sie können niedrigere Preise Ihre Reservierungen im Voraus oder durch die Wahl der Kombination von billiger Dienstleistungen erhalten..
También desde el mero punto de vista económico, viajes en ferry resultarentable, Puesto que se almacenan las tarifas que cobran normalmente por las compañías navieras y, más, Usted puede conseguir precios más bajos, reservar por adelantado o eligiendo la combinación de servicios más baratos.
Sachgebiete: luftfahrt radio tourismus
Korpustyp: Webseite
profitabelcontribuye manera rentable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Ergebnis ist eine optimal auf das Produkt zugeschnittene Anlage, die durch ihre Vielseitigkeit überzeugt und es leicht macht, profitabel zu produzieren.
Sachgebiete: verlag auto technik
Korpustyp: Webseite
profitabelcomerciar con
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Profitabel nach jeder Handelsstrategie zu arbeiten, ist nur mit Kenntnis theoretischer Grundlagen, Anwendung einer spezialisierten Software und in einem vertrauenswürdigen, sicheren Dealin-Zentrum möglich.
UA
Comerciar con provecho según cualquiera estrategia comercial se puede exclusivamente sabiendo los fundamentos teóricos, empleando un software especializado y en un centro de distribución (dealing centre) seguro, digno de confianza.
UA
Sachgebiete: religion historie media
Korpustyp: Webseite
Am heutigen Nachmittag, entmachtete ENCOMs Vorstand Flynns langjährigen Partner Alan Bradley, und kündigte an, bald wieder profitabel zu sein.
Esta tarde los miembros de ENCOM hicieron tomar el control al socio de Flynn, Alan Bradley.
Korpustyp: Untertitel
Dies ist umso wichtiger, da gegenwärtig Solarenergie, Bioenergie und Wasserstofftechnologie in den meisten Fällen noch nicht kommerziell profitabel sind.
Esto es muy cierto porque, en la fase actual, la energía solar, la bioenergía y la tecnología del hidrógeno en la mayoría de los casos todavía no generan beneficios comerciales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konkurrenten (wie Ofex) hingegen würden durch private, nach Rendite strebende Anleger finanziert und müssten daher profitabel wirtschaften.
En cambio, sus competidores (tales como Ofex) están financiados por inversores del sector privado que esperan un rendimiento financiero y por lo tanto dichos competidores necesitarían obtener un margen suficiente para generar beneficios.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sie müsste schon sehr profitabel sein, um das Risiko aufzuwiegen, in Verbindung gebracht und in die Tiefen gezogen zu werden.
Tendría que considerarlo muy bien, para compensar el riesgo de una sociedad que me arrastre a las profundidades.
Korpustyp: Untertitel
Übrigens ist mir, ah, kürzlich eine Idee gekommen, von der ich glaube, dass sie außerst profitabel sein könnte.
De hecho, he madurado una idea, ultimamente, que creo que seria muy provechosa para ambos.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Artikel gibt dir eine Einführung in die Midstackstrategie und zeigt dir, wie du sie profitabel anwendest.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
…dass alle Fachleute im Bereich Lastentransport, die ihre Arbeit so profitabel wie möglich gestalten möchten, unser Team und unsere Maschinen für ihre Projekte mit an Bord holen.
Leica iCON ist mehr als eine neue Produkt-Familie und ein Software-Paket, denn es ermöglicht Ihnen, Ihre Bauprojekte produktiv und profitabel durchzuführen.
ES
Leica iCON es más que una nueva línea de productos y una aplicación de software, le permitirá realzar su rendimiento y aumentar su productividad al perfeccionar sus flujos de trabajo en construcción.
ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
In diesem Artikel lernst du die grundlegende Mathematik des Pokerns kennen. Du erfährst, wie du feststellen kannst, ob es profitabel ist, einen Draw zu spielen.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Auch wenn Sie keines der oben aufgeführten Spitzen-Startblätter bekommen, gibt es immer noch viele andere Kombinationen von Hole Cards, die sehr profitabel sein können.
Incluso si no consigue una de las mejores manos para empezar que se han mencionado anteriormente, habrá muchos otros sets de cartas hole que pueden serle de ayuda.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik
Korpustyp: Webseite
Die Systeme ermöglichen den Managern, in Echtzeit alle Schlüsselindikatoren zu überwachen und ermöglichen so, die Produkte profitabel und pünktlich zu liefern.
ES
El sistema permite a los responsables controlar en tiempo real todos los factores determinantes para poder entregar sus productos a tiempo y conforme a los presupuestos previstos.
ES
Sachgebiete: technik raumfahrt internet
Korpustyp: Webseite
Um das riesige, multi-nationale Network ihrer Institutionen weiterhin profitabel führen zu können, braucht die Römisch-Katholische Kirche die Sklavinnen Gottes, die Nonnen.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Wenn sich andererseits aber die maßvolleren Vorhersagen erfüllten, dann ist die Anmietung des Luftstützpunktes wegen der finanziellen Risiken des Leasingvertrags, die auf den realen und festen Kosten beruhen, für LILAS nicht profitabel.
Por otro lado, si se cumplían los pronósticos más moderados, LILAS no obtendría beneficios con el arrendamiento de la base aérea debido al riesgo financiero del acuerdo de arrendamiento basado en una cantidad importante de costes inevitables.
Korpustyp: EU DGT-TM
Selbst wenn ein Unternehmen profitabel arbeitet, könnte ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber von einer (weiteren) Kapitalzuführung absehen, wenn er keine angemessene Rendite (in Form von Dividenden oder Wertzuwachs) aus dem investierten Kapital erwarten kann.
Aun cuando una empresa opera con beneficios, un inversor en una economía de mercado puede renunciar a una aportación de capital (adicional) si no es previsible que el capital invertido vaya a tener un rendimiento adecuado (en forma de dividendos o plusvalías).
Korpustyp: EU DGT-TM
Mit hybris können Sie das gesamte Ökosystem für Videospiele profitabel machen – egal ob über digitale oder physische Kanäle. Kunden können sowohl Digital Content im Laden erwerben als auch In-Game-Käufe über physische Merchandise-Artikel tätigen.
Con hybris podrá rentabilizar todo su ecosistema de videojuegos, en todos sus canales (digitales y físicos), permitiendo comprar contenido de descarga en la tienda y realizar compras instantáneas de productos físicos desde el juego.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Ich verbrachte viele Monate damit, die von der Academy gelehrten Techniken in einem Demo-Account zu testen. Dies verlief profitabel, da ich den Kursanweisungen so gut ich konnte folgte.
Pasé varios meses poniendo a prueba las técnicas que me habían enseñado en la academia con cuentas de trading demo, siguiendo las pautas que había aprendido al pie de la letra.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
Auch wenn es Schwierigkeiten in der Beziehung gab, insbesondere in Bezug auf die Fischerei, Sicherheit und Einwanderung, ist es doch wahr, dass die Beziehung zwischen der EU und Kanada im Vergleich mit anderen Ländern stabil und profitabel für beide Seiten ist.
Aunque han surgido dificultades en esta relación, sobre todo con respecto a la pesca, seguridad e inmigración, cierto es que, en comparación con otros países, la relación UE-Canadá es estable y beneficiosa para ambos socios.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele glauben, dass die Muttergesellschaft des Atlantic Club aus dem Vertrag mit Rational ausstieg, weil sie erkannten, dass das Online-Glücksspiel in New Jersey sowohl real als auch profitabel war. Wenn Colony Capital das Casino verkaufte, würde es dafür sorgen, dass keine Gewinne durch Internet-Poker mehr fließen würden.
Muchos creen que la empresa matriz del Atlantic Club se retiró del acuerdo de Rational porque se dieron cuenta de que el juego en línea de Nueva Jersey era una realidad y, al mismo tiempo, daba beneficios, así que si Colony Capital vendiese el casino, les impediría sacar rendimiento al poker por internet.