linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

profitabel rentable
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich glaube, dass gleiche Zugangsbedingungen für alle sich nicht in jedem Fall profitabel darstellen lassen.
Yo creo que el acceso en igualdad de condiciones para todos no siempre se puede considerar rentable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Sektor wäre dann profitabel und hätte eine verläßliche Zukunft, in der er ohne weitere Subventionen funktionieren würde.
Entonces el sector sería rentable, tendría un futuro seguro y podría funcionar sin más subvenciones.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er begrüßt das Geldpaket, das der Börse und anderen Sektoren des Kapitals auf Ebene der EU und der Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt wird, um zu gewährleisten, dass sie während der kapitalistischen Krise profitabel bleibt.
Acepta de buen grado el paquete de dinero puesto a disposición a escala de la UE y los Estados miembros para la bolsa de valores y otros sectores del capital, a fin de garantizar que siga siendo rentable durante la crisis capitalista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie Herr Antoniozzi bereits betont hat, ist die Fälschung lebensrettender Arzneimittel insbesondere dann profitabel, wenn diese in Indien oder China hergestellt und als europäische Produkte verkauft werden.
Como el señor Antoniozzi ha puesto de relieve, la falsificación de medicamentos que pueden salvar vidas es especialmente rentable cuando los medicamentos se producen en la India o China y luego se cuelan en Europa como si fueran productos europeos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das gleiche Spektrum wäre natürlich äußerst profitabel, wenn man es für den Mobilfunk nutzen würde.
Sin embargo, ese mismo espectro sería, desde luego, muy rentable si se utilizara para las comunicaciones telefónicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Den bereits existierenden Häfen wird die Möglichkeit gegeben, mehr Dienstleistungen in all jenen Bereichen zu erbringen, die ihnen profitabel erscheinen, während im Gegensatz dazu die öffentliche Verwaltung als zentraler Diensteanbieter auch solche Dienstleistungen erbringt, die nicht profitabel, aber trotzdem notwendig sind.
Se está concediendo a los puertos existentes la oportunidad de comenzar a ofrecer más servicios en cualquier sector que consideren rentable, en contraste con la administración pública y el proveedor de servicios central que se encarga de las actividades necesarias ?aunque no sean rentables?.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das bedeutet, dass wir uns die vornehmen müssen, die den Menschenhandel profitabel machen.
Eso significa que debemos encargarnos de todos los que hacen que la trata de seres humanos sea rentable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Herr Abgeordneter, ich habe sehr viel Sympathie für Ihre Überlegungen, aber Sie dürfen nicht übersehen, daß Sie gleichzeitig den Beweis dafür geliefert haben, daß der Tabakanbau in der Europäischen Union ohne Beihilfen nicht profitabel betrieben werden kann.
Señor diputado, sus consideraciones merecen mi simpatía, pero no puede dejar de reconocer que usted mismo acaba de facilitar la prueba de que no se puede cultivar tabaco de manera rentable en la Unión Europea sin ayudas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Er ist profitabel und sollte international wettbewerbsfähig sein.
Es rentable y debería poder ser competitiva internacionalmente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide Studien aus den Jahren 2000 und 2004 kamen ohne Einschränkung zu der Schlussfolgerung, dass das Projekt profitabel ist.
Tanto el estudio de 2000 como el de 2004 concluían sin reservas en que el proyecto era rentable.
   Korpustyp: EU DGT-TM

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "profitabel"

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Idyllisch, aber sicher nicht profitabel.
Pintoresco, pero seguro que no le sacas mucho.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mobiltelefonunternehmen oder -organisationen sind sehr profitabel.
Las organizaciones o empresas de teléfonos móviles ganan mucho dinero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Fabrik ist zwar alt aber immer noch profitabel.
La fábrica es vieja, pero sigue siendo productiva.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fabrik ist zwar alt aber immer noch profitabel.
Esta fábrica puede ser vieja, pero no está mal.
   Korpustyp: Untertitel
Nur geht es diesmal nicht um nukleare, sondern um biologische Kriegsführung, höchst profitabel.
Solo que ésta vez fue biológico en vez de nuclear.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl sie regelmäßig genutzt werden, werden einige Verbindungen eingestellt, weil sie nicht profitabel genug sind.
Incluso cuando se utilizan de manera regular, algunas líneas se están cerrando porque no producen el suficiente beneficio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist einfach, billig zu produzieren, attraktiv für die Masse und sehr profitabel.
Tiene un bajo precio de coste, es simple y tiene potencial para atraer a las masas.
   Korpustyp: Untertitel
Also, ich muss sagen dass die Zahl so enorm ist, weil es so profitabel ist.
El número es enorm…...porque es muy redituable.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Rad, dass sich selbst antreibt, denn Innovationen sind immer profitabel.
Es un ciclo que se autoalimenta, porque las innovaciones siempre dan beneficios.
   Korpustyp: EU DCEP
Um diese Paare profitabel zu spielen, braucht man also mehrere Gegner.
Para jugar de una manera exitosa con los pares hay que tener varios contrincantes.
Sachgebiete: sport foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
daß sich ein Tiefschlag gegen Rushdie jetzt als politisch äußerst profitabel erweisen könnte.
que un golpe bajo contra Rushdie podría ser muy redituable políticamente.
Sachgebiete: religion historie media    Korpustyp: Webseite
Am heutigen Nachmittag, entmachtete ENCOMs Vorstand Flynns langjährigen Partner Alan Bradley, und kündigte an, bald wieder profitabel zu sein.
Esta tarde los miembros de ENCOM hicieron tomar el control al socio de Flynn, Alan Bradley.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist umso wichtiger, da gegenwärtig Solarenergie, Bioenergie und Wasserstofftechnologie in den meisten Fällen noch nicht kommerziell profitabel sind.
Esto es muy cierto porque, en la fase actual, la energía solar, la bioenergía y la tecnología del hidrógeno en la mayoría de los casos todavía no generan beneficios comerciales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Konkurrenten (wie Ofex) hingegen würden durch private, nach Rendite strebende Anleger finanziert und müssten daher profitabel wirtschaften.
En cambio, sus competidores (tales como Ofex) están financiados por inversores del sector privado que esperan un rendimiento financiero y por lo tanto dichos competidores necesitarían obtener un margen suficiente para generar beneficios.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie müsste schon sehr profitabel sein, um das Risiko aufzuwiegen, in Verbindung gebracht und in die Tiefen gezogen zu werden.
Tendría que considerarlo muy bien, para compensar el riesgo de una sociedad que me arrastre a las profundidades.
   Korpustyp: Untertitel
Übrigens ist mir, ah, kürzlich eine Idee gekommen, von der ich glaube, dass sie außerst profitabel sein könnte.
De hecho, he madurado una idea, ultimamente, que creo que seria muy provechosa para ambos.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Artikel gibt dir eine Einführung in die Midstackstrategie und zeigt dir, wie du sie profitabel anwendest.
Este artículo te presentará la estrategia mid stack y te enseñará cómo puedes obtener beneficios con ella.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
…dass alle Fachleute im Bereich Lastentransport, die ihre Arbeit so profitabel wie möglich gestalten möchten, unser Team und unsere Maschinen für ihre Projekte mit an Bord holen.
Que todo aquel profesional que elevando materiales quiera rentabilizar su trabajo sueñe con tener a nuestro equipo y maquinaria en su proyecto.
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr personalwesen    Korpustyp: Webseite
Leica iCON ist mehr als eine neue Produkt-Familie und ein Software-Paket, denn es ermöglicht Ihnen, Ihre Bauprojekte produktiv und profitabel durchzuführen. ES
Leica iCON es más que una nueva línea de productos y una aplicación de software, le permitirá realzar su rendimiento y aumentar su productividad al perfeccionar sus flujos de trabajo en construcción. ES
Sachgebiete: e-commerce auto internet    Korpustyp: Webseite
In diesem Artikel lernst du die grundlegende Mathematik des Pokerns kennen. Du erfährst, wie du feststellen kannst, ob es profitabel ist, einen Draw zu spielen.
En este artículo aprenderás la matemática elemental del poker y cuándo es o no productivo jugar un proyecto de mano.
Sachgebiete: mathematik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auch wenn Sie keines der oben aufgeführten Spitzen-Startblätter bekommen, gibt es immer noch viele andere Kombinationen von Hole Cards, die sehr profitabel sein können.
Incluso si no consigue una de las mejores manos para empezar que se han mencionado anteriormente, habrá muchos otros sets de cartas hole que pueden serle de ayuda.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Systeme ermöglichen den Managern, in Echtzeit alle Schlüsselindikatoren zu überwachen und ermöglichen so, die Produkte profitabel und pünktlich zu liefern. ES
El sistema permite a los responsables controlar en tiempo real todos los factores determinantes para poder entregar sus productos a tiempo y conforme a los presupuestos previstos. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Um das riesige, multi-nationale Network ihrer Institutionen weiterhin profitabel führen zu können, braucht die Römisch-Katholische Kirche die Sklavinnen Gottes, die Nonnen.
Para poder mantener su red multinacional de instituciones de beneficencia, la Iglesia Católica necesita de las esclavas de Dios, las monjas.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Wenn sich andererseits aber die maßvolleren Vorhersagen erfüllten, dann ist die Anmietung des Luftstützpunktes wegen der finanziellen Risiken des Leasingvertrags, die auf den realen und festen Kosten beruhen, für LILAS nicht profitabel.
Por otro lado, si se cumplían los pronósticos más moderados, LILAS no obtendría beneficios con el arrendamiento de la base aérea debido al riesgo financiero del acuerdo de arrendamiento basado en una cantidad importante de costes inevitables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selbst wenn ein Unternehmen profitabel arbeitet, könnte ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber von einer (weiteren) Kapitalzuführung absehen, wenn er keine angemessene Rendite (in Form von Dividenden oder Wertzuwachs) aus dem investierten Kapital erwarten kann.
Aun cuando una empresa opera con beneficios, un inversor en una economía de mercado puede renunciar a una aportación de capital (adicional) si no es previsible que el capital invertido vaya a tener un rendimiento adecuado (en forma de dividendos o plusvalías).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit hybris können Sie das gesamte Ökosystem für Videospiele profitabel machen – egal ob über digitale oder physische Kanäle. Kunden können sowohl Digital Content im Laden erwerben als auch In-Game-Käufe über physische Merchandise-Artikel tätigen.
Con hybris podrá rentabilizar todo su ecosistema de videojuegos, en todos sus canales (digitales y físicos), permitiendo comprar contenido de descarga en la tienda y realizar compras instantáneas de productos físicos desde el juego.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ich verbrachte viele Monate damit, die von der Academy gelehrten Techniken in einem Demo-Account zu testen. Dies verlief profitabel, da ich den Kursanweisungen so gut ich konnte folgte.
Pasé varios meses poniendo a prueba las técnicas que me habían enseñado en la academia con cuentas de trading demo, siguiendo las pautas que había aprendido al pie de la letra.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Auch wenn es Schwierigkeiten in der Beziehung gab, insbesondere in Bezug auf die Fischerei, Sicherheit und Einwanderung, ist es doch wahr, dass die Beziehung zwischen der EU und Kanada im Vergleich mit anderen Ländern stabil und profitabel für beide Seiten ist.
Aunque han surgido dificultades en esta relación, sobre todo con respecto a la pesca, seguridad e inmigración, cierto es que, en comparación con otros países, la relación UE-Canadá es estable y beneficiosa para ambos socios.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele glauben, dass die Muttergesellschaft des Atlantic Club aus dem Vertrag mit Rational ausstieg, weil sie erkannten, dass das Online-Glücksspiel in New Jersey sowohl real als auch profitabel war. Wenn Colony Capital das Casino verkaufte, würde es dafür sorgen, dass keine Gewinne durch Internet-Poker mehr fließen würden.
Muchos creen que la empresa matriz del Atlantic Club se retiró del acuerdo de Rational porque se dieron cuenta de que el juego en línea de Nueva Jersey era una realidad y, al mismo tiempo, daba beneficios, así que si Colony Capital vendiese el casino, les impediría sacar rendimiento al poker por internet.
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus media    Korpustyp: Webseite