linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programa marco Rahmenprogramm 1.340
Programa Marco .
programa marco de IDT .
programa-marco Al-Invest .
programa marco plurianual mehrjähriges Rahmenprogramm 7

programa marco Rahmenprogramm
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Consejo adopta el programa marco de investigación y desarrollo tecnológico para 1987-1991. ES
Der Rat verabschiedet das Rahmenprogramm für Forschung und technologische Entwicklung 1987–1991. ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El presupuesto consagrado al nuevo programa marco de investigación e innovación será revelador.
Das Budget für das neue Rahmenprogramm für Forschung und Innovation wird aufschlussreich sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además de múltiples eventos, el programa marco de ProWein ofrece algunas exposiciones especiales que también merecen una visita:
Ergänzend zu den vielen Veranstaltungen bietet das Rahmenprogramm der ProWein einige Sonderschauen, die ebenfalls einen Besuch wert sind:
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Estas últimas deben contemplarse en el programa marco de investigación y desarrollo.
Letztere sollten daher im Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung getrennt vorgesehen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Completa el evento un variado programa marco con catas y seminarios. DE
Ein vielseitiges Rahmenprogramm aus Verkostungen und Seminaren ergänzt die Veranstaltung. DE
Sachgebiete: verlag auto media    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, señora Comisaria, como continuación del cuarto programa marco estamos discutiendo hoy el quinto.
Herr Präsident, Frau Kommissarin! Im Anschluss an das vierte Rahmenprogramm diskutieren wir heute das fünfte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un atractivo programa marco es un paseo en trineo tirado por caballos a través del rómantico bosque invernal. AT
Ein beliebtestes Rahmenprogramm sind auch die Pferdeschlittenfahrten durch den romantischen Winterwald. AT
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Este ámbito está claramente relacionado con el programa marco de innovación y competitividad,
Dieser Bereich steht eindeutig mit dem Rahmenprogramm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation im Zusammenhang.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En 2000, con el programa marco «Cultura 2000», la Comisión adoptó un nuevo enfoque para su acción cultural. ES
Im Jahr 2000 nahm die Kommission mit dem Rahmenprogramm „Kultur 2000“ ein neues Konzept für ihre Tätigkeit im Kulturbereich an. ES
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dichas acciones pueden tenerse en consideración en el ámbito de los programas marco comunitarios de investigación y de desarrollo tecnológico.
Solche Aktionen können für eine Förderung durch die Rahmenprogramme der Gemeinschaft für Forschung und technologische Entwicklung in Betracht gezogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit programa-marco

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

I. Imagen general del Séptimo Programa Marco
I. Allgemeiner Überblick über das siebte RP
   Korpustyp: EU DCEP
Aprobado el Séptimo Programa Marco de investigación
Debatte über die Zukunft Europas
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Séptimo Programa Marco e investigación marina
Betrifft: Das 7. Forschungsprogramm und die Meeresforschung
   Korpustyp: EU DCEP
apoya la continuación del programa Marco Polo;
unterstützt die Fortsetzung des Programms Marco Polo;
   Korpustyp: EU DCEP
5. programa Marco Polo de la UE;
in der EU-Politik im Mittelmeerraum und im Nahen Osten; 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Financiación del programa Marco Polo
Betrifft: Finanzierung des Programms Marco Polo
   Korpustyp: EU DCEP
Finalización del programa Marco Polo II
Abschluss des Programms Marco Polo
   Korpustyp: EU DGT-TM
· Problemas de ejecución del Séptimo Programa Marco
· Umsetzungsprobleme beim RP7,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programa INTAS y Séptimo Programa Marco
Betrifft: Programm INTAS und RP7
   Korpustyp: EU DCEP
Estos programas marco existen desde 1984.
2. RP bestehen seit 1984.
   Korpustyp: EU DCEP
Con arreglo al Séptimo Programa Marco.
Steht im Einklang mit dem RP7.
   Korpustyp: EU DCEP
la aplicación del programa Marco Polo: ES
der Umsetzung des Programms „Marco Polo": ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Para más información sobre el programa marco: DE
Mehr Informationen zum Fachprogramm unter: DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
El programa Marco Polo II recoge los objetivos del primer programa Marco Polo: ES
Das Programm Marco Polo II übernimmt die Ziele des ersten Programms Marco Polo: ES
Sachgebiete: oeffentliches verkehrssicherheit weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
sobre simplificar la ejecución de los programas marco de investigación
zur Vereinfachung der Durchführung von Forschungsrahmenprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
El Séptimo Programa Marco se divide en siete programas específicos :
Das RP7 ist in 7 spezifische Programme unterteilt:
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Pagos del sexto y el séptimo programa marco
Betrifft: Zahlungen aus RP 6 und RP 7
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Fondos europeos para la financiación de programas marco
Betrifft: EU‑Mittel zur Finanzierung von Rahmenprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
Voto final sobre el Séptimo Programa Marco de investigación
Ebenso sehr schwankt die Unfallrate in den einzelnen Ländern.
   Korpustyp: EU DCEP
El 7º Programa Marco está dividido en cuatro programas:
Das RP 7 ist in vier Programme unterteilt:
   Korpustyp: EU DCEP
Llega en el momento justo, entre dos programas marco.
Zwischen zwei Rahmenprogrammen kommt sie genau zum richtigen Zeitpunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Considera usted aún posible ampliar el séptimo programa marco?
Glauben Sie, dass es noch eine Chance gibt, das Siebte Rahmenforschungsprogramm aufzustocken?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
· Simplificaciones prometidas en el Séptimo Programa Marco: ¿consiguieron su objetivo?
· Die im RP7 in Aussicht gestellten Vereinfachungen: Wurde ihr Ziel erreicht?
   Korpustyp: EU DCEP
El Séptimo Programa Marco debe considerarse una continuación del sexto.
Das RP7 ist als Fortsetzung des RP6 zu betrachten.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: El VII Programa marco y las enfermedades olvidadas
Betrifft: FP7 und vernachlässigte Krankheiten
   Korpustyp: EU DCEP
Programa Marco ha de contribuir a promover el desarrollo sostenible.
einen Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung leisten.
   Korpustyp: EU DCEP
El Séptimo Programa Marco se compone de cuatro programas específicos: DE
Das 7. FRP gliedert sich in vier spezifische Programme: DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet media    Korpustyp: Webseite
organización completa de reuniones, conferencias, programas marco e incentivos DE
Gesamtorganisation von Tagungen, Konferenzen, Rahmenprogrammen sowie Incentives DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Programa Marco para la Competitividad y la Innovación ES
Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet politik    Korpustyp: EU Webseite
Asunto: Mejores prácticas del programa Marco Polo II
Betrifft: Bewährte Praktiken im Rahmen des Programms Marco Polo II
   Korpustyp: EU DCEP
Este aspecto también debe incluirse en el Sexto Programa Marco.
Das muss auch Gegenstand des 6. RP sein .
   Korpustyp: EU DCEP
El sexto Programa Marco representa una innovación importante.
Das 6. RP stellt eine wichtige Neuerung dar.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Proyecto de Quinto Programa marco de la Comisión Europea
Betrifft: Fünftes Rahmenprojekt der Europäischen Kommission
   Korpustyp: EU DCEP
Este programa marco se aprueba mediante el procedimiento legislativo ordinario. ES
Dieses Programm wird im ordentlichen Gesetzgebungsverfahren verabschiedet. ES
Sachgebiete: raumfahrt politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¿Cómo aumentaría un marco estratégico de investigación e innovación las sinergias entre los programas marco estructurales y los programas marco de investigación e innovación?
Wie könnten durch einen Strategierahmen für Forschung und Innovation die Synergien zwischen Strukturrahmenprogrammen und Rahmenprogrammen für die Forschungs- und Innovationsförderung ausgebaut werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Además del programa marco en sí, la Cámara ha aprobado varios informes sobre la aplicación del Programa Marco, incluidos los programas específicos.
Die Finanzmittel des FP7 sind jedoch nicht als generelle Fördermittel für Forschungsorganisationen oder -firmen anzusehen, vielmehr sollten diese Mittel nur für spezifische Arbeits- oder Forschungsprojekte verwendet werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Tras la conclusión del programa "Marco Polo I" (relativo al periodo 2003-2006) la Comisión Europa presentó el programa "Marco Polo II" (2007-2013).
Für Marco Polo II werden 400 Mio. € für den Zeitraum 2007-2013 zur Verfügung stehen (im Vergleich dazu: für Marco Polo I betrug der Finanzrahmen 115 Mio. €).
   Korpustyp: EU DCEP
El 7º Programa Marco se distingue del 6º Programa Marco por una simplificación de los procedimientos y un aumento significativo de su presupuesto.
Das RP 7 unterscheidet sich insofern vom RP 6, als es eine Vereinfachung der Verfahren und eine erhebliche Aufstockung der Finanzmittel mit sich bringt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ello es muy difícil comparar el dinero que se ha dedicado hoy al Sexto Programa Marco con el dinero que se dedicará al Séptimo Programa Marco.
Es ist also sehr schwer, die heute für das FP6 vorgesehenen Gelder mit denen zu vergleichen, die man im FP7 verwenden wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Considera que una de las mayores prioridades que conviene tener presente al diseñar el próximo programa marco es la renovación radical de la administración de los programas marco;
ist der Ansicht, dass eine radikale Überholung der Verwaltung des RP zu den vorrangigen Aufgaben gehört, die im Rahmen der Konzeption des kommenden RP in Angriff genommen werden müssen;
   Korpustyp: EU DCEP
Instrumentos del 7° Programa Marco - reforzar el Espacio Europeo de Investigación
Instrumente des RP7 – Stärkung des Europäischen Forschungsraums
   Korpustyp: EU DCEP
El desarrollo de un EEI se basa en el 7° Programa Marco de muy diversas maneras.
Die Entwicklung eines EFR wird unter dem RP7 auf verschiedene Weise unterstützt.
   Korpustyp: EU DCEP
Los jóvenes investigadores son uno de los aspectos más importantes del 7° Programa Marco.
Der wissenschaftliche Nachwuchs ist einer der wichtigsten Aspekte des RP7.
   Korpustyp: EU DCEP
Por ello es tan importante coordinar las acciones del 7° Programa Marco con el PIC.
Daher ist es so wichtig, die Aktionen unter dem RP7 mit dem RP-WI abzustimmen.
   Korpustyp: EU DCEP
Según la Comisión, la aplicación/conclusión definitiva del Quinto Programa Marco coincidió con lo previsto.
Nach Angaben der Kommission stand die Ausführung/endgültige Abwicklung des 5. RP im Einklang mit den Prognosen.
   Korpustyp: EU DCEP
3) Programa Marco Polo II (líneas 06 02 06 y 06 02 07)
3) Programm Marco Polo (Linien 06 02 06 und 06 02 07)
   Korpustyp: EU DCEP
- solamente 15 millones de euros en créditos de compromiso se referían al programa Marco Polo,
– 15,0 Mio. Euro an Verpflichtungen allein für das Programm Marco Polo verfügbar waren,
   Korpustyp: EU DCEP
En el Quinto Programa marco de investigación participaron centros de investigación israelíes en unos 600 proyectos.
Im 5. FRP waren bei rund 600 Projekten israelische Einrichtungen beteiligt.
   Korpustyp: EU DCEP
Firmas públicas de REACH y del séptimo programa marco de investigación
Europäisches Institut für Gleichstellungsfragen kann 2007 seine Arbeit aufnehmen
   Korpustyp: EU DCEP
de los programas marco de investigación de la Comunidad Europea, 6.
den Forschungsrahmenprogrammen der Europäischen Gemeinschaft; 6.
   Korpustyp: EU DCEP
el desarrollo de programas marco en sectores que requieren el apoyo comunitario,
Entwicklung von Rahmenprogrammen in Bereichen, in denen eine Unterstützung auf der Ebene der Gemeinschaft erforderlich ist;
   Korpustyp: EU DCEP
Normas de participación en el Séptimo Programa Marco de la CE (2007-2013) ***I
Siebtes EG-Rahmenforschungsprogramm (2007-2013): Beteiligungsregeln und Verbreitung der Forschungsergebnisse ***I
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Materialización de la participación de las regiones ultraperiféricas en los programas marco de IDT
Betrifft: Verwirklichung der Beteiligung der Regionen in äußerster Randlage an den FTE-Rahmenprogrammen
   Korpustyp: EU DCEP
Programa marco para la innovación y la competitividad (línea presupuestaria 01 04 04)
5. Programm für Innovation und Wettbewerbsfähigkeit (Haushaltslinie 01 04 04)
   Korpustyp: EU DCEP
La contribución de la Comunidad procede del presupuesto del Programa marco de investigación y desarrollo tecnológico.
Die Gemeinschaft erbringt ihren Beitrag aus dem Haushalt des Rahmenpro­gramms für Forschung und technologische Entwicklung.
   Korpustyp: EU DCEP
Puede también proceder del presupuesto del Programa marco para las redes transeuropeas.
Zusätzlich können Mittel des Rahmen­programms für die transeuropäischen Netze in Anspruch genommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El Programa Marco de Investigación, a partir de ahora ley europea, se adoptará por mayoría cualificada.
Das Forschungs­rahmenprogramm, bei dem es sich künftig um ein Europäisches Gesetz handelt, wird mit qualifizierter Mehrheit angenommen werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta postura se había también seguido en el programa marco anterior.
Das Parlament hat in diesem Bereich keine Mitentscheidungsbefugnisse, sondern wird nur konsultiert.
   Korpustyp: EU DCEP
No se financiarán con cargo al presente Programa Marco los siguientes campos de investigación:
"Heute ist ein wichtiger Tag für die Wissenschaft", so der für Forschung zuständige EU-Kommissar Janez POTOCNIK .
   Korpustyp: EU DCEP
En cuanto al presupuesto del programa marco, Prodi lamentó el recorte que ha sufrido.
Die EU habe große Ziele, aber Schwierigkeiten, das nötige Geld bereit zu stellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Esta categoría de gasto incluirá dos instrumentos principales: el programa Marco Polo y Galileo.
Diese Ausgabenkategorie wird zwei wichtige Instrumente enthalten: das Programm Marco Polo und Galileo.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Problemas financieros en el ámbito de los ensayos clínicos en el 7º Programa Marco
Betrifft: Finanzierungsprobleme bei klinischen Versuchen im Rahmen des RP7
   Korpustyp: EU DCEP
- Simplificar la ejecución de los programas marco de investigación ( 2010/2079(INI) ) (opinión: CONT, REGI)
- Vereinfachung der Durchführung von Forschungsrahmenrpogrammen ( 2010/2079(INI) ) (mitberatend: CONT, REGI)
   Korpustyp: EU DCEP
Acoge con satisfacción la asociación de trece países candidatos al Sexto Programa Marco;
begrüßt die Einbeziehung von 13 Beitrittsländern in das RFP6;
   Korpustyp: EU DCEP
Considera que el paso del Quinto Programa Marco al Sexto Programa Marco es un momento adecuado para que las instituciones europeas detallen los beneficios que los países candidatos han obtenido del Quinto Programa Marco, así como los obstáculos que han encontrado, con el fin de garantizar su plena participación en el Sexto Programa Marco;
ist der Auffassung, dass es am Wendepunkt zwischen RFP5 und RFP6 an der Zeit ist, dass die europäischen Institutionen den Nutzen ermitteln, der den Beitrittsländern aus dem RFP5 erwachsen ist, aber auch die Hindernisse, auf die sie gestoßen sind, um ihre volle Beteiligung am RFP6 zu gewährleisten;
   Korpustyp: EU DCEP
La participación en el Sexto Programa Marco de Investigación debería seguirse fomentando.
Die Teilnahme am 6. FRP sollte weiter gefördert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El programa marco actual contaba con 175 millones para cinco años.
Angesichts des Kompromissvorschlags von 200 Mio. € hat der Rat bereits ein Einlenken signalisiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Regiones Ultraperiféricas en relación con el Programa Marco Polo II
Betrifft: Regionen in äußerster Randlage und das Programm Marco Polo II
   Korpustyp: EU DCEP
– Visto el sexto Programa Marco de Investigación Pendiente de publicación en el DO. ,
– unter Hinweis auf das Sechste Rahmenforschungsprogramm Noch nicht im Amtsblatt veröffentlicht. ,
   Korpustyp: EU DCEP
ayudas financieras de los Programas Marco de Investigación de la Unión, así como —
Fördermittel aus den Forschungsrahmenprogrammen der Union sowie —
   Korpustyp: EU DCEP
La base jurídica del Séptimo Programa Marco se adoptó a finales de 2006
Die Rechtsgrundlage des FP7 wurde Ende 2006 angenommen
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, debe sustituirse el programa Marco Polo establecido por el Reglamento (CE) nº 1382/2003.
Das mit der Verordnung (EG) Nr. 1382/2003 aufgestellte Marco Polo Programm sollte daher ersetzt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
También criticó el presupuesto para el Programa marco de investigación, por cuanto plantea " dilemas éticos ".
"Wenn man in den Topf von Brüssel einzahlt, sollte man auch entsprechend etwas aus diesem Topf erwarten können", meinte van Dam.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Flexibilización del programa Marco Polo II en las regiones ultraperiféricas
Betrifft: Flexibilisierung des Programms Marco Polo II in den Regionen in äußerster Randlage
   Korpustyp: EU DCEP
Ello permite a las empresas tener un mejor acceso al Programa Marco Polo II.
Durch Ermöglichung dieser Art von Anträgen haben die Unternehmen einen besseren Zugang zu dem MP II-Programm.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Programa marco para la innovación y la competitividad (2007-2013)
Betrifft: Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation (2007-2013)
   Korpustyp: EU DCEP
solamente 15 millones de euros en créditos de compromiso se referían al programa Marco Polo,
EUR 15,0 Mio. an Verpflichtungen allein für das Programm Marco Polo verfügbar waren,
   Korpustyp: EU DCEP
Nuestro Grupo apoya el programa Marco Polo y está satisfecho con la Posición Común del Consejo.
Unsere Fraktion befürwortet das Programm 'Marco Polo' und begrüßt den Gemeinsamen Standpunkt des Rates.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es decir, que no se podrían cumplir los objetivos del Programa Marco Polo.
Das heißt, die Ziele des Programms 'Marco Polo' wären nicht erreichbar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos avanzado en REACH, la Directiva de servicios, el Séptimo Programa Marco y demás.
Wir sind bei der REACH-Verordnung, der Dienstleistungsrichtlinie, dem Siebten Rahmenforschungsprogramm und anderen Projekten vorangekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los programas informáticos de código fuente abierto constituyen una máxima prioridad en el Sexto Programa Marco.
Die Entwicklung von open source-Verschlüsselungssoftware gehört zu den höheren Prioritäten des RP6.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, el anterior Programa marco de energía concluyó a finales del año pasado.
Herr Präsident, das letzte Energierahmenprogramm ist Ende des vergangenen Jahres ausgelaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hemos establecido unos retos con este Programa Marco y los hemos cubierto en gran medida.
In diesem Forschungsprogramm haben wir einige Aufgaben festgelegt und sie auch weitgehend abgedeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por supuesto el Quinto Programa Marco de acción debería acoger alguna acción en este sentido.
Selbstverständlich sollte in das Fünfte Aktionsrahmenprogramm eine Aktion in dieser Richtung aufgenommen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El nuevo programa Marco Polo II ofrece muchas oportunidades en esa dirección.
Das neue Programm MARCO POLO II bietet in dieser Hinsicht zahlreiche Möglichkeiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Celebro también el lugar concedido a las autopistas del mar en el programa «Marco Polo II».
Sehr erfreut bin ich ebenfalls über den Stellenwert, der den Meeresautobahnen im Programm Marco Polo II eingeräumt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De hecho, tenemos que seguir trabajando para conseguirlo mediante la modificación del Séptimo Programa Marco.
Wir müssen weiterhin auf dieses Ziel hinarbeiten, indem wir das RP7 abändern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finalización del programa marco de energía (1999-2002) — Energías convencionales y renovables
Abschluss des Energierahmenprogramms (1999 bis 2002) — Konventionelle und erneuerbare Energieträger
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proyectos integrados que abordan la aplicación de programas marco de acción prioritaria para Natura 2000:
IP, die sich mit der Umsetzung prioritärer Aktionsrahmen für Natura 2000 befassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El programa Marco Polo II también se ha visto afectado por estos problemas.
Diese ganze Problematik hat auch "Marco Polo II" zu spüren bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se han incluido además los créditos para el nuevo Programa Marco Polo.
Ferner sind die Mittel für das neue so genannte Marco-Polo-Programm aufgenommen worden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Uno de estos instrumentos positivos es el Programa Marco de Competitividad e Innovación (CIP).
Eines dieser erfolgreichen Instrumente ist das Programm für Wettbewerbsfähigkeit und Innovation, das CIP.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La negociación del Quinto programa marco en el Consejo se presenta, por consiguiente, larga y difícil.
Es droht also die Gefahr einer langwierigen und schwierigen Diskussion im Rat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tengo varios comentarios importantes que hacer con respecto a mi informe relativo al Programa Marco Polo.
Ich habe einige wichtige Anmerkungen zu meinem Bericht über das Programm Marco Polo zu machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestro grupo apoya el programa Marco Polo y está satisfecho con la propuesta de la Comisión.
Unsere Fraktion befürwortet das Programm MARCO POLO und ist mit dem Vorschlag des Ausschusses einverstanden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A la larga, esperamos que el programa Marco Polo demuestre su utilidad y atraiga más fondos.
Auf lange Sicht hoffen wir, dass sich MARCO POLO als nutzbringend erweist und zusätzliche Mittel dafür bereit gestellt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa Marco Polo es un instrumento absolutamente imprescindible, pero que debemos orientar adecuadamente.
Das Programm MARCO POLO ist ein absolut grundlegendes Instrument, das wir aber zweckmäßig ausrichten müssen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Merece la pena investigarlas en el marco del programa Marco Polo.
Es lohnt sich, sie im Rahmen des Programms Marco Polo zu untersuchen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El programa Marco Polo habla sólo de otras modalidades de transporte, no de menos transporte.
Marco Polo ist lediglich auf andere Verkehrsträger und nicht auf weniger Transport ausgerichtet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto también ayudará a la Comisión a gestionar el Programa Marco Polo de forma eficaz.
Dies würde der Kommission zudem die effektive Durchführung des Programms Marco Polo erleichtern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte