Dort finden Sie weitere prominente Beispiele zukunftsweisender Architektur. Virtuell zu besichtigen sind diverse Projekte unter http://colored-concrete-works.com
Zahlreiche prominente Russen bevorzugten das Pinochet-Modell, eine Kombination aus autoritärer Politik und liberaler Marktwirtschaft.
La falsificación de las elecciones pasó a ser la norma Muchos rusos prominentes favorecieron el modelo de Pinochet de política autoritaria y economía liberal.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Mehrere prominente Parteimitglieder wurden ermordet, Chief Inspector.
Varios miembros prominentes del partido han sido asesinados.
Korpustyp: Untertitel
Die Kritiker haben dies lediglich zum Anlass genommen, ihren Protest mit ein paar 1-Euro-Spenden an dieser vermeintlich prominenten Stelle auszudrücken.
DE
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
Einige Journalisten haben angeblich Geld für positive Berichterstattung über Politiker, prominente Geschäftsleute und Mitglieder von Verbrecherorganisationen angenommen.
Algunos periodistas, supuestamente, han aceptado pagos a cambio de realizar una cobertura positiva de políticos, empresarios prominentes y grupos mafiosos de delincuentes organizados
Korpustyp: EU DCEP
Ich dachte, wir sollten vermutlich zusammenhalten, wenn wir hier schon die einzigen aus prominenten Familien sind.
Sabes, estaba pensando, probablemente deberíamos juntarno…ya que somos los únicos dos de familias prominentes aquí.
Korpustyp: Untertitel
DIVA präsentiert international renommierte Fotografen, prominente Autoren sowie anerkannte Experten der Kunst- und Modeszene.
ES
Sachgebiete: film theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
prominentconocido
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deutschlands prominenteste Webadresse versteht sich als die zentrale Plattform für ein modernes Deutschlandbild. deutschland.de spricht internationale Nutzer in sieben Sprachen an.
DE
Sachgebiete: verlag universitaet media
Korpustyp: Webseite
Wenn prominente Personen zu Geständnissen gezwungen werden, oder wenn ein Exempel statuiert werden soll, werden die Geständnisse über das Fernsehen ausgestrahlt.
Cuando se obliga a confesar a personas conocidas o cuando el régimen quiere presentar un caso como un ejemplo, las declaraciones se retransmiten por televisión.
Korpustyp: EU DCEP
Und Mr. Chase ist sehr prominent, überaus angesehen.
Chase es muy conocido, muy respetado.
Korpustyp: Untertitel
Die Berliner Verpflichtung wurde unterzeichnet von prominenten Berliner Persönlichkeiten und einer Vielzahl von weiteren Unterstützern, die sich für mehr Respekt stark machen.
DE
Sachgebiete: astrologie philosophie politik
Korpustyp: Webseite
Die prominentesten Fälle, die uns ja hier im Europäischen Parlament auch sehr beschäftigt hatten - ich wiederhole nochmals -, waren Kalanke und Marschall.
Los casos más conocidos y que nos han ocupado además mucho aquí en el Parlamento Europeo fueron Kalanke y Marschall.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Meine Damen und Herren, es sitzen prominente Gäste in der 1. Reihe.
Damas y caballero…...tenemos con nosotros a dos compositores muy conocidos, esta noche.
Korpustyp: Untertitel
Die Theorie von Albert Biderman wurde von einem zivilen Psychologen, Professor Martin Seligman, ergänzt. Er ist eine sehr prominente Persönlichkeit, und Präsident der American Psychological Association.
La teoría del Albert Biderman se completó con los aportes de un psicólogo civil, el profesor Martin Seligman, conocida personalidad que fue presidente de la American Psychological Association.
Sachgebiete: psychologie medizin media
Korpustyp: Webseite
Diese neuen Börsen haben sich alle am Vorbild der weltweit erfolgreichsten Börse für kleine Unternehmen, der NASDAQ in Amerika, orientiert, deren prominenteste Notierung Microsoft ist.
Todos estos nuevos mercados se inspiran en el mercado de valores para pequeñas empresas de mayor éxito del mundo, el NASDAQ de los Estados Unidos, en el que cotizan empresas tan conocidas como Microsoft.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zu seinen Kunden zählen viele erfolgreiche und prominente Marken auf internationaler Ebene in Industrie, Technik, Verkehr, Mode und im Luxusbereich.
Entre sus clientes se cuentan algunas de las más conocidas y prestigiosas marcas internacionales de la industria y la tecnología pasando por los transportes, la moda y el sector del lujo.
Sachgebiete: film theater politik
Korpustyp: Webseite
Erst unlängst wurde Irina Petruschowa wegen möglicher Vergehen inhaftiert, die in keinerlei Zusammenhang mit ihrer Arbeit standen, außer dass sie zufällig die prominenteste Journalistin für die Oppositionszeitung in Kasachstan ist.
Hace muy poco, Irina Petrushova fue encarcelada acusada de presuntos delitos sin relación alguna con su trabajo, pero resulta que se trata de la periodista más conocida del periódico de la oposición en Kazajstán.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prominentfamoso
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Landesfürsten und prominente Künstler haben dort ihre Spuren hinterlassen.
EUR
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In seiner letzten Rede als Parlamentsvizepräsident beschuldigte Lepper zahlreiche prominente Politiker Schmiergelder genommen zu haben und erwähnte dabei Summen, Zeitpunkte und Orte der Geldübergabe.
En su último discurso en esa calidad, Lepper acusó a muchos políticos famosos de aceptar sobornos, mencionando cantidades, tiempos y lugares.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin nicht prominent genug, um damit durchzukommen.
No soy famoso, y no me lo perdonarán.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ohne Frage der prominenteste Fahrer, der in der bisherigen Winterpause die Teams gewechselt hat:
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
In den Vereinigten Staaten hat die Federal Trade Commission Pläne angekündigt, von Bloggern und prominenten Fürsprechern zu verlangen, Geschenke oder Zahlungen offenzulegen, die sie von Anbietern und anderen bekommen haben, die an positiven Online-Kommentaren der Blogger interessiert sind.
En Estados Unidos, la Comisión Federal de Comercio ha anunciado planes para exigir que los bloggers y los famosos que hacen publicidad declaren regalos o pagos de vendedores y otros que buscan comentarios positivos de los bloggers online.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Und auch den prominenten Regisseur Ladislaus Walichek kannte ich nicht.
Tampoco conocía al famoso director, Ladislaus Walichek.
Korpustyp: Untertitel
Es ist keinesfalls unmöglich, hier prominente Touristen, Schauspieler oder Künstler zu treffen.
Sachgebiete: verlag e-commerce musik
Korpustyp: Webseite
Unsere wunderschönen Veranstaltungsräume dienten bereits königlichen und prominenten Gästen sowie zahlreichen gesellschaftlichen und geschäftlichen Events als grandiose Kulisse.
ES
En nuestras bellas salas multifuncionales, que han acogido a la realeza y a personas famosas, se han realizado importantes eventos sociales y de negocios.
ES
Sachgebiete: sport theater media
Korpustyp: Webseite
Eine negative Folge ist der spektakuläre Ergenekon-Prozess, in den zahlreiche prominente Kemalisten involviert sind.
Una nociva consecuencia de esto es el sensacional juicio del caso Ergenekon a varios importantes kemalistas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin ein prominenter Geschäftsführer und ein sehr gefragter Tischgast.. und ich werde keinen turtelnden Rat von irgendeinem Teenager annehmen.
Soy un importante empresario y un hospitalario huesped, así que no tomo asesoramiento sobre el noviazgo de cualquier adolescente.
Korpustyp: Untertitel
Abgesehen von diesen Zimmern haben auch einige andere prominente Einrichtungen für die Gäste mit unübertroffenen Service locken zusammen mit den lebenswichtigen Einrichtungen.
Aparte de estas habitaciones también cuentan con algunas otras instalaciones importantes para atraer a los clientes con un servicio inigualable junto a las instalaciones vitales.
Zudem bedauern wir die unverhältnismäßigen Urteile, die in den vergangenen Wochen gegen prominente Aktivisten der Bürgergesellschaft verhängt wurden.
También deploramos las sentencias desproporcionadas que se han pronunciado en contra de importantes activistas de la sociedad civil en las últimas semanas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin ein prominenter Geschäftsführer und ein sehr gefragter Tischgast.. und ich werde keinen turtelnden Rat von irgendeinem Teenager annehmen.
Soy un importante empresario y un hospitalario huésped, así que no tomo asesoramiento sobre el noviazgo de cualquier adolescente.
Korpustyp: Untertitel
Ronin ist ein stylischer, rundenbasierter Action-Plattformer, der dem Weg einer rachesuchenden Heldin folgt, die auf das Blut fünf prominenter Figuren eines mächtigen Unternehmens aus ist.
Ronin es un atractivo pataformas de acción por turnos en que seguirás los pasos de una vengativa heroína decidida a acabar con las cinco personas más importantes de una poderosa corporación.
Dieses Glossar versucht, besonders in den letzten Monaten prominent gewordene ökonomische Begriffe wie etwa „Credit Default Swaps“ so einfach wie möglich zu erklären.
Este glosario explica algunos conceptos económicos que han aparecido en los últimos meses, para que el lector pueda conocer de cerca el desarrollo de la crisis.
Korpustyp: EU DCEP
prominentibamos celebridades
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir wären prominent geworden!
No, ibamos a ser celebridades!
Korpustyp: Untertitel
prominentmanera destacada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deshalb sind auch die „Nischen“ in unserem Programm prominent besetzt:
DE
Sachgebiete: auto technik universitaet
Korpustyp: Webseite
prominentpersona destacada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ludwig II., Graf von Württemberg (1439 - 1457) Zu seinen Lebzeiten war Graf Ludwig II. von Württemberg keineswegs prominent - und er wäre wohl endgültig dem Vergessen der Geschichte anheim gefallen, wenn er nicht an einer Epilepsie gelitten hätte.
DE
Luis II, Conde de Württemberg (1439 - 1457) En vida, el Conde Luis II de Württemberg no fue una personadestacada - y la historia lo hubiera olvidado definitivamente de no haber sido porque padecía epilepsia.
DE
Schließlich noch zur EU-Erweiterung, ebenfalls einem Thema, das beim Europäischen Rat prominent behandelt werden wird.
Por último, está la cuestión de la ampliación de la Unión Europea, otra cuestión a la que se dará importancia en el Consejo Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prominentdestacada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Bezeichnung wird auf den ganzen Käsen auf dem Fluss-Etikett prominent angezeigt, welches auf der flachen Seite des Käses und/oder auf einer Banderole um den Käse angebracht wird.
En todos los quesos enteros, esta indicación debe reproducirse de forma destacada en la etiqueta de papel que lleva el producto en su cara plana y/o en la banda que lo rodea.
Korpustyp: EU DGT-TM
prominentocupar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er war allerdings mehr als bereit, sich prominent zu engagieren, als es um die Unterstützung der arabischen Diplomatie für die Friedenskonferenz in Annapolis ging.
Pero estuvo más que dispuesto a ocupar el centro de la escena en el respaldo por parte de la diplomacia árabe a la conferencia de paz de Annapolis.
Korpustyp: Zeitungskommentar
prominentcélebre
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ohne Zweifel ist Fjodor Michailowitsch Dostojewskij der bekannteste unter den "prominenten Epilepsiekranken".
DE
Es ist nicht schwer, Verachtung für die holländische Regierung zu äußern. Völlig untergegangen ist in all den Kommentaren jedoch der Hinweis, wie Hirsi Ali so prominent wurde.
Es fácil manifestar desdén hacia el gobierno holandés, pero lo que se ha perdido en todo el ir y venir de comentarios es la naturaleza de lo que hizo que Hirsi Ali adquiriera prominencia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Art philanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
Esa idea puede llevarnos a desdeñar el tipo de leyenda filantrópica que hace que los nombres de los donantes se exhiban prominentemente en las salas de concierto, los museos de arte y los edificios universitarios.
Korpustyp: Zeitungskommentar
In provokanter Pose zeigt etwa das Nachrichtenmagazin „Der Spiegel“ den Autor prominent auf der Titelseite seiner Ausgabe vom 6. August 2012.
DE
Para entender lo que es un tour en tirolina lo mejor es que veáis el magnífico vídeo de presentación que está embebido en su web ¡no te quedará ninguna duda!
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
Das Angebot des farbenfrohen, aber optisch klar gegliederten Onlineshops wird ergänzt durch eine prominent angezeigte Hotline-Nummer, ausführliche Produktbeschreibungen und Cross-Selling-Angebote.
La oferta de esta colorida tienda online con una clara estructura visual se complementa con un número de atención al cliente mostrado en un lugar preferente, amplias descripciones de los productos y ofertas de venta cruzada.
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
Die vom Wirtschafts- und Währungsausschuss des Europaparlaments organisierte Anhörung war prominent besetzt: Gekommen waren u.a. EU-Währungskommissar Olli Rehn, Walter Radermacher, der Generaldirektor des EU-Statistikamtes Eurostat, und Goldman-Sachs-Chef Gerald Corrigan.
El comisario de Asuntos Económicos y Monetarios, Olli Rehn, y el director general de Eurostat, Walter Radermacher, también intervinieron en esta audiencia organizada el miércoles 14 de abril por la comisión de Asuntos Económicos y Monetarios del Parlamento Europeo.
Korpustyp: EU DCEP
Der österreichische Ratsvorsitz hat dazu Mitte April in St. Pölten eine Konferenz mit dem Titel „Europa fängt zu Hause an“ organisiert, bei der das Parlament ja prominent vertreten war.
Para ello, la Presidencia austriaca del Consejo organizó una conferencia que se celebró a mediados de abril en St. Pölten, en Austria, titulada «Europa empieza en casa».
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Schließlich, wenn der Domain Name, nach dem Sie durch unserem normalen Domainsuch gesucht haben, ein Premium Domain ist,wird es auf unserer Ergebnis-Seite als eine Premium Domain prominent hervorgehoben.
Por último, si el dominio que ha buscado a través de la búsqueda de dominio normal pasa a ser un mismo dominio premium, que ocupará un lugar destacado en nuestra página de resultados como un dominio premium.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Leider ist auf der ersten Seite der Suchergebnisse nicht genug Platz für alle Websites und Firmen dieser Welt, und die Nutzer der Suchmaschinen würden vermutlich auch das Vertrauen in die Suchmaschine verlieren, wenn es nur durch Suchmaschinenoptimierung einer Website möglich wäre, dort so prominent zu erscheinen.
Desafortunadamente no hay espacio en esa primera página para todos los sitios web y negocios del mundo, y los usuarios perderían rápidamente la confianza en estos buscadores si fuera posible aparecer en esa primera página simplemente optimizando el sitio web para los motores de búsqueda.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Leider ist auf der ersten Seite der Suchergebnisse nicht genug Platz für alle Websites und Firmen dieser Welt, und die Nutzer der Suchmaschinen würden vermutlich auch das Vertrauen in die Suchmaschine verlieren, wenn es nur durch Suchmaschinenoptimierung einer Website möglich wäre, dort so prominent zu erscheinen.
Desafortunadamente, no hay suficientes espacio en la primera página de resultados para todos los sitios web y negocios en el mundo, y los usuarios rápidamente perderán la confianza en los motores de búsqueda si fuera posible que los sitios aparecieran en la primera página solo optimizando el sitio para dichos motores.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Es kommt eher selten vor, dass Google Änderungen an seinem Suchalgorithmus so prominent ankündigtwie bei dem mobile-friendly-Update. Die Neuerungen, die ab dem 21. April in Kraft treten sollen, sollen einen großen Einfluss auf das mobile Ranking haben und noch umfassender sein als die berühmten Panda- und Pinguin-Update.
Los cambios que están pautados para el 21 de Abril deberán tener un gran impacto a la hora de los rankings de dispositivos móviles, por eso Google ha anunciado este cambio con más relevancia a comparación de otros en el pasado como las actualizaciones Panda o Penguin combinadas.