Quedan excluidas de esta categoría las medidas destinadas a la comercialización de productos, procesos o servicios, así como las actividades de comercialización y de promocióndeventas.
ES
Además, la oferta de servicios de Viessmann comprende la asistencia por parte del Servicio de Asistencia Técnica, una oferta de software adaptada a las necesidades, el apoyo mediante publicidad y promocióndeventas y un sistema de información y pedido de fácil manejo que se encuentra a su disposición en internet las 24 horas del día.
Das Viessmann Dienstleistungsangebot umfasst darüber hinaus die Hilfestellung durch den Technischen Dienst, ein bedarfsgerechtes Softwareangebot, die Unterstützung durch Werbung und Verkaufsförderung sowie ein bedienungsfreundliches Informations- und Bestellsystem, das rund um die Uhr per Internet zur Verfügung steht.
Sachgebiete: e-commerce handel media
Korpustyp: Webseite
- términos y condiciones que rigen la promocióndeventas.
– einschlägige Bedingungen der Verkaufsförderaktion.
Korpustyp: EU DCEP
c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La respuesta se proporcionará en la lengua de la comunicación de la promocióndeventas.
Die Antwort muss in derselben Sprache abgefasst sein, wie die Verkaufsförderaktion .
Korpustyp: EU DCEP
mención delas posibilidades de obtener los términos y condiciones que rigen la promocióndeventas
Hinweis, wie die einschlägigen Bedingungen der Verkaufsförderaktion zu erhalten sind;
Korpustyp: EU DCEP
- mención delas posibilidades de obtener los términos y condiciones que rigen la promocióndeventas,
- Hinweis, welche Möglichkeiten bestehen, die einschlägigen Bedingungen der Verkaufsförderaktion zu erhalten
Korpustyp: EU DCEP
Antes de acabar, quisiera añadir unas palabras sobre la promocióndelasventas.
Ich möchte noch ein Wort zu der Absatzförderung sagen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Fomentar la venta y la promocióndelas obras audiovisuales a nivel internacional.
Förderung des internationalen Vertriebs und der Werbung für audiovisuelle Werke
Korpustyp: EU DGT-TM
La promocióndeventas no está subordinada a una obligación de compra.
Die Teilnahme darf nicht an eine Kaufpflicht gebunden werden.
Korpustyp: EU DCEP
Podrán suspender provisionalmente las operaciones depromocióndeventas en los siguientes casos:
Sie können Verkaufsförderaktionen vorübergehend aussetzen, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Korpustyp: EU DCEP
Comercialización, compra y venta de productos y de servicios relacionados con la promoción turística.
Todas las medidas que se utilizan para AZ "ventas directas y después delasventas medibles Básicamente, la promocióndeventas puede dirigirse a tres grupo objetivo n:
Venta y producción de obsequios depromoción así como, de objetos depromoción con diversa terminación de anuncios, apropiados para presentación delas compañías, autoridades u oficinas.
ES
Verkauf und Produktion von Werbegeschenken und -gegenständen mit verschiedener Werbeaufmachung, geeignet für die Präsentation von Firma, Amt oder Büro.
ES
La obligación de notificar previamente determinadas acciones depromocióndeventas favorece el cumplimiento de la ley.
Die Meldepflicht für bestimmte Verkaufsförderaktionen ist ein Instrument, das die Kontrolle der Rechtmäßigkeit fördert.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta original de la Comisión –completamente acertada– consistía en establecer un mercado único de técnicas depromocióndeventas.
Der ursprüngliche Vorschlag der Kommission, der wirklich gut durchdacht war, bestand darin, einen Binnenmarkt für Verkaufsförderungsmethoden zu schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
(Nota: de conformidad con el punto 15) del anexo I, la «presentación» incluye la publicidad y la promocióndeventas).
(Anmerkung: gemäß Anhang I (15) umfasst „Aufmachung“ auch die Werbung und sonstige Verkaufsförderungsmaßnahmen.)
Korpustyp: EU DCEP
La estrategia de copia frecuencia constituye la base para el desarrollo de un skampagne promocióndeventas.
Sachgebiete: verlag auto finanzen
Korpustyp: Webseite
c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas, salvo si dicha persona realiza una operación mencionada en el último guión de la letra a) anterior ;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden , es sei denn, diese Person bedient sich einer der im obenstehenden Buchstaben a letzter Spiegelstrich genannten Aktionen .
Korpustyp: EU DCEP
- limitaciones del valor de una promocióndeventas, siempre que sean coherentes con el valor del producto o servicio objeto de la promoción, con excepción de los descuentos para productos a precio fijo y la venta por debajo del coste ;
- Beschränkung hinsichtlich des Wertes verkaufsfördernder Maßnahmen , vorausgesetzt, sie sind dem Wert der beworbenen Ware oder Dienstleistung angemessen, außer bei Rabatten auf Erzeugnisse zu Festpreisen und auf Verkäufe unter Selbstkosten;
Korpustyp: EU DCEP
(c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas , salvo si dicha persona realiza una operación mencionada en el último guión de la letra a) ;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden , es sei denn, diese Person bedient sich einer der im obenstehenden Buchstaben a letzter Spiegelstrich genannten Aktionen .
Korpustyp: EU DCEP
La estrategia comercial tiene los tres objetivos siguientes: desarrollo de productos, política de productos y promocióndeventas.
Die Marketingstrategie beinhaltet die folgende drei Ziele: Produktentwicklung, Produktpolitik und Absatzförderung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Así pues, el texto abarca cualquier uso y comunicación comercial de una promocióndeventas realizada por un promotor definido como una empresa, organización o persona mediante o en favor de la cual se realiza una promocióndeventas.
Die Verordnung gilt somit für die Nutzung und kommerzielle Kommunikation von Verkaufsförderungsaktionen durch einen Auftraggeber, der als Unternehmen, Organisation oder natürliche Person definiert wird, in dessen Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DCEP
La promoción utilizada por el punto de venta (por ejemplo, la publicidad) no debe fomentar el uso inseguro del sistema.
Verkaufsfördernde Maßnahmen am Verkaufsort (z. B. Werbung) sollten nicht zu einer unsicheren Nutzung veranlassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inscríbase para recibir nuestros boletines mensuales y obtener consejos sobre el diseño, la promoción y lasventasde libros.
ES
Sachgebiete: verlag e-commerce media
Korpustyp: Webseite
b) «promoción de ventas»: descuento, obsequio, prima o la oportunidad de participar en un concurso o juego;
b) ‘Verkaufsförderaktionen’ sind Rabatte, unentgeltliche Zuwendungen, Zugaben oder die Möglichkeit zur Teilnahme an einem Preisausschreiben oder einem Gewinnspiel.
Korpustyp: EU DCEP
Media Plus ayuda a los distribuidores y a los agentes deventas a realizar mejor la promoción.
Im Rahmen des Programms Media Plus werden Vertreiber und Verkäufer dabei unterstützt, eine bessere Werbung durchzuführen.
Korpustyp: EU DCEP
La promoción utilizada por el punto de venta (por ejemplo, publicidad) no debe fomentar el uso inseguro del sistema.
Verkaufsfördernde Maßnahmen am Verkaufsort (z. B. Werbung) sollten nicht zu einer unsicheren Nutzung veranlassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Procedimientos contra la promocióndeventas minoristas deben, por ejemplo, ya no se está sólo piensan en sí mismos.
Un tipo superior a la media de uso frecuente de la denominada promoción personal-, que está dirigido a los agentes del personal deventas o ventas son sistemas de primas e incentivos y concursos deventas.
Eine überdurchschnittlich oft genutzte Art der sogenannten Staff-Promotion, welche sich an das Verkaufspersonal oder Absatzmittler richtet, sind Bonus- und Prämiensysteme sowie Verkaufswettbewerbe.
La respuesta se proporcionará en la lengua en la que deba estar la comunicación de la promocióndeventasde conformidad con las reglas del Estado miembro correspondiente .
Die Antwort muss in derselben Sprache abgefasst sein, in der die Verkaufsförderaktion gemäß den Vorschriften des betreffenden Mitgliedstaates angekündigt werden muss .
Korpustyp: EU DCEP
Tratan de reemplazar las reformas por fin iniciadas con un aumento delas medidas depromocióndelasventas y las campañas de información.
Sie zielen darauf ab, die Reformen, die endlich Wirklichkeit werden, durch verstärkte, Absatz fördernde Maßnahmen und Informationskampagnen zu ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este fondo incluiría medidas de apoyo a las zonas más desfavorecidas, la promociónde la venta de productos lácteos y la búsqueda de nuevas fuentes de ingresos.
Die Vogelschutz-Richtlinie listet Dutzende von Wildvögeln auf, die in der gesamten EU unter besonderen Schutz gestellt werden, darunter etwa der eurasische Kranich, der Eistaucher, die Waldschnepfe oder auch der Rennvogel.
Korpustyp: EU DCEP
El propietario de la máquina necesita un profesional especializado en la promoción, la venta, el cobro, el desmontaje, la extracción, la carga y la exportación de la máquina.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Los juegos o los concursos cuyo objetivo real no es la promociónde un producto, un servicio o la imagen de una empresa no se pueden considerar operaciones depromocióndeventas y, por lo tanto, autorizarse como tales.
Gewinnspiele oder Preisausschreiben, deren wirkliches Ziel nicht in der Förderung des Absatzes einer Ware oder einer Dienstleistung oder des Erscheinungsbildes eines Unternehmens besteht, können nicht als Verkaufsförderaktionen gewertet und damit als solche zugelassen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Sus actividades consisten principalmente en la promociónde espectáculos, la gestión y explotación de instalaciones y la prestación de servicios de venta de entradas.
Es betreibt Öffentlichkeitsarbeit für Showveranstaltungen, betreibt Veranstaltungsstätten und ist für Kartenverkauf zuständig.
Korpustyp: EU DGT-TM
La plataforma de Blurb facilita el diseño, la publicación, la promoción y la venta de libros impresos y electrónicos de calidad profesional.
ES
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
Propuesta de resolución del Parlamento Europeo sobre la promociónde la venta de árboles de Navidad con certificado de procedencia de vivero autorizado, etiquetados FSC-Forest Stewardship Council
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zur Förderung des Verkaufs von Weihnachtsbäumen mit dem Herkunftszertifikat einer zugelassenen Baumschule und dem Gütesiegel des FSC-Forest Stewardship Council
Korpustyp: EU DCEP
mientras que la oficina central en Francia vela por la coordinación de todo el Grupo, la promociónde la marca y lasventas en Europa Occidental.
La obligación del promotor de aportar las pruebas durante un periodo de seis meses basta para verificar las acciones depromocióndeventas.
Die Nachweispflicht des Auftraggebers über einen Zeitraum von 6 Monaten reicht aus, um Verkaufsförderaktionen überprüfen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
promover lasventas y la promocióndelas obras europeas a nivel internacional en los mercados de terceros países y de obras audiovisuales de terceros países en Europa.
Förderung des internationalen Vertriebs und der Werbung für europäische Werke auf Drittlandsmärkten und für audiovisuelle Werke aus Drittländern in Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
"prohibición general del uso o la comunicación comercial de una promocióndeventas" es una prohibición que no afecta específicamente a un determinado tipo de producto o servicio objeto depromoción;
"generelles Verbot bezüglich der Nutzung und kommerziellen Kommunikation verkaufsfördernder Aktionen": ein Verbot, das nicht speziell auf eine bestimmte Art von geförderten Waren oder Dienstleistungen gerichtet ist.
Korpustyp: EU DCEP
En este contexto, señor Comisario Fischler, me parece necesario que la promocióndelasventas no se transforme en una subvención encubierta a las exportaciones, sino que sea una verdadera promoción.
Hier, meine ich, wäre es notwendig, Herr Kommissar Fischler, daß wir über eine Absatzförderung nicht in eine versteckte Exportsubventionierung rutschen, sondern daß es wirklich eine Absatzförderung ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sobre la promociónde la venta de árboles de Navidad con certificado de procedencia de vivero autorizado, etiquetados FSC-Forest Stewardship Council
zur Förderung des Verkaufs von Weihnachtsbäumen mit dem Herkunftszertifikat einer zugelassenen Baumschule und dem Gütesiegel des FSC-Forest Stewardship Council
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad esto ha sido sustituido por la «venta» de ese valor y la promoción del tipo de consumismo que alimenta las contradicciones inherentes al capitalismo.
Jetzt hat sich der Schwerpunkt auf den „Verkauf“ dieses Wertes und auf die Förderung einer solchen Art von Konsumdenken verlagert, die die dem Kapitalismus innewohnenden Widersprüche noch verstärkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De la misma manera, debería establecerse un vínculo entre la protección de los consumidores y el reglamento sobre la promocióndeventas.
Außerdem muss zwischen dem Verbraucherschutz und der Verordnung über den Werbeverkauf eine Verbindung hergestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Procede ampliar la protección de los niños por encima de los 14 años para todas las operaciones depromocióndeventas.
Den Schutz der Kinder sollte man für alle Verkaufsförderaktionen über das Alter von 14 Jahren hinaus ausdehnen.
Korpustyp: EU DCEP
- indicará en la comunicación comercial relativa a la promocióndeventas cualquier sistema de resolución extrajudicial de litigios o código de conducta que haya suscrito;
- verweist in der kommerziellen Kommunikation einer Verkaufsförderaktion auf das System zur außergerichtlichen Streitbeilegung beziehungsweise den Verhaltenskodex, denen er sich unterwirft, und
Korpustyp: EU DCEP
Aquí también entran las clásicas campañas depromoción, como las actividades en los puntos de venta, los trabajos de RR.PP. y el marketing de diálogo.
el uso y la comunicación de la promocióndeventas, en forma de descuentos, obsequios, primas u oportunidades de participar en concursos o juegos promocionales;
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Por último, me alegra profundamente la noticia de que la Comisión aprobó ayer un Reglamento relativo a la promocióndeventas.
Abschließend begrüße ich es außerordentlich, dass die Kommission gestern eine Verordnung betreffend die Förderungsmaßnahmen angenommen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deseo destacar que este principio permite la libre circulación en el caso delas actividades depromocióndeventas, incluso sin una gran armonización.
Ich möchte darauf hinweisen, dass dieses Prinzip einen freien Verkehr von Verkaufsförderungsaktionen auch ohne übermäßige Harmonisierung ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre es mejor apoyar y financiar la promocióndelasventasde una buena carne de calidad que mantener existencias en almacén.
Es ist immer besser, eine Absatzförderung für gutes Qualitätsfleisch zu unterstützen und zu finanzieren, als eine Lagerhaltung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quedan excluidas todas las medidas que puedan dedicarse a la comercialización de productos, procesos o servicios, actividades de mercadotecnia y promocióndeventas.
Auf das Inverkehrbringen von Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen, auf Vermarktung und Werbung ausgerichtete Maßnahmen sind ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
una marca propia con productos comerciales, las cifras, Torsos y bustos más de percha y venta stands, a las gamas de envases y materiales depromoción.
DE
eine eigene Marke mit Handelsprodukten, die von Figuren, Torsen und Büsten über Kleiderbügel und Verkaufsständern bis hin zu Verpackung und Verkaufsförderungsmaterialien reicht.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
En conclusión, permítaseme agradecer al Sr. Beysen sus amables observaciones sobre la directiva relativa a la promocióndelasventas aprobada por la Comisión esta semana.
Zum Abschluss möchte ich Herrn Beysen für seine freundlichen Worte über die Verkaufsförderungsrichtlinie danken, die in dieser Woche von der Kommission gebilligt worden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
a) limitaciones de los Estados miembros relativas al uso y la comunicación comercial de medidas depromocióndeventas por miembros de profesiones reglamentadas;
(a) Einschränkungen der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Nutzung und kommerzielle Kommunikation verkaufsfördernder Maßnahmen durch Angehörige reglementierter Berufe,
Korpustyp: EU DCEP
a) una operación depromocióndeventas procedente de otro Estado miembro incumple manifiestamente una delas disposiciones del presente Reglamento;
a) Mit einer Verkaufsförderaktion aus einem anderen Mitgliedstaat wird in offensichtlicher Weise gegen eine Bestimmung dieser Verordnung verstoßen;
Korpustyp: EU DCEP
El promotor responderá a una reclamación inicial relacionada con una promocióndeventas en un plazo máximo de seis semanas a partir de la recepción de dicha reclamación.
Der Auftraggeber muss binnen 6 Wochen nach Erhalt einer Beschwerde bezüglich einer verkaufsfördernden Aktion auf diese Beschwerde antworten.
Korpustyp: EU DCEP
La excitación de ciertas acciones o el suministro de equipos específicos para acciones de venta se agrupan bajo este tipo depromoción.
Die Anregung bestimmter Aktionen oder die Lieferung bestimmter Ausrüstungen für Verkaufsaktionen werden unter dieser Art von Promotion zusammengefasst.
Und unsere umfassende Lösung für Revenue Management unterstützt Sie dabei, die Preiselastizität und den Effekt, den diese auf Ihr Absatzvolumen hat, zu messen.
Esta información se incluirá al menos en las publicaciones técnicas depromoción electrónicas se proporcionará a los usuarios finales antes de la venta del vehículo.
Diese Angaben werden mindestens in das elektronisch verfügbare technische Werbematerial aufgenommen und den Endnutzern vor dem Verkauf des Kraftfahrzeugs zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: EU DCEP
Los términos utilizados en los recipientes, incluido el cierre, en la etiqueta y en el envase, así como en la publicidad y la promocióndeventas .
Die Begriffe, die auf den Behältnissen, einschließlich des Verschlusses, auf der Etikettierung und auf der Verpackung, in der Werbung und bei sonstigen Verkaufsförderungsmaßnahmen verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
DPLenticular Ltd es la única empresa europea dedicada exclusivamente a la promoción y a la venta de hojas y bobinas lenticulares Lenstar™.
DPLenticular Ltd ist als einziges Unternehmen in Europa voll und ganz auf die Werbung für und den Verkauf von Lenstar™ Lentikularfolien und -rollen spezialisiert.
Merchandising Merchandising es la totalidad de los procedimientos de extinción de la promoción en el punto de venta (POS Punto de Venta), en el sentido de la liquidación ("Sale Out"), por ejemplo, degustaciones,…
Merchandising Merchandising ist die Gesamtheit der Verkaufsförderungsmassnahmen am Verkaufsort (Point of Sale POS) im Sinne des Abverkaufs ("Rausverkaufen"), beispielsweise Degustationen,…
b) «promoción de ventas»: oferta de un descuento, un obsequio, una prima o la oportunidad de participar en un concurso o juego;
b) ‘Verkaufsförderaktionen’ sind angebotene Rabatte, unentgeltliche Zuwendungen, Zugaben oder die Möglichkeit zur Teilnahme an einem Preisausschreiben oder einem Gewinnspiel.
Korpustyp: EU DCEP
Vaya más allá de la simple Página de Inicio: transforme su sitio web en una herramienta activa depromoción y venta.
Si durante este periodo se producen litigios con relación a la promocióndeventas, el promotor deberá aportar dichas pruebas hasta que se produzca la decisión definitiva.
Soweit innerhalb dieses Zeitraumes Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Verkaufsförderaktion anhängig gemacht worden sind, gilt die Nachweispflicht des Auftraggebers bis zur rechtskräftigen Entscheidung.
Korpustyp: EU DCEP
El Parlamento también participó en la promoción y como sabrá Su Señoría se ofrecieron a la venta productos de comercio justo en sus restaurantes y bares.
Das Parlament beteiligte sich, wie dem Herr Abgeordnete wohl bekannt sein dürfte, an der Veranstaltung und bot in seinen Restaurants und Bars ebenfalls Waren aus fairem Handel an.
Korpustyp: EU DCEP
En caso de que la promocióndeventas sea transfronteriza y tenga su origen en otro Estado miembro, el promotor estará obligado a declarar cuál es la legislación nacional con arreglo a la que se ofrecen las promociones deventas.
Der Auftraggeber ist verpflichtet, falls die Verkaufsförderaktion grenzüberschreitend von einem anderen Mitgliedstaat ausgeht, zu erklären, unter welchem nationalen Recht diese Verkaufsförderaktionen angeboten werden.
Korpustyp: EU DCEP
Los productores alimenticios del mundo entero aprovechan las oportunidades de esta feria y la utilizan como mercado para la venta y la degustación de sus productos así como promociónde venta.
Nahrungs- und Genussmittelproduzenten aus aller Welt nutzen die IGW in Form von Ländergemeinschaftsschauen und Produktmärkten als Absatz- und Testmarkt sowie zur Imagefestigung.
Wenn ein Kunde in Ihrem Shop dann ein Buch und einen Kühlschrank bestellt, wird im Shop automatisch die Versandmethode gewählt, die für beide Produkte freigegeben ist.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El grupo deventas internacional de Reed Exhibitions gestiona lasventas internacionales de los expositores y la promociónde un número creciente de eventos cuya titularidad pertenece a diversas asociaciones.
Reed Exhibitions International Sales Group regelt den internationalen Ausstellerverkauf und die Werbung für eine wachsende Zahl verbandseigener Veranstaltungen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio media
Korpustyp: Webseite
Producimos banners y sistemas de banners de plástico, alambre y metálicos depromoción, presentación y venta, banners y stends para colocar la prensa y también producimos estantes, depósitos de venta y envases de plástico.
ES
Wir erzeugen Ständer und Ständersysteme für Werbung, Präsentation, Verkauf, aus Kunststoff oder Metall, Ständer und Halter für Drucksachen, Regale, Verkaufsspeicher und Kunststoffverpackungen.
ES
c) el Estado miembro afectado ha notificado por escrito a la empresa responsable de la operación depromocióndeventas y a la Comisión los supuestos incumplimientos así como su intención de restringir la difusión en su territorio de la operación depromocióndeventas en caso de nuevo incumplimiento;
c) der betreffende Mitgliedstaat hat dem für die Verkaufsförderaktion zuständigen Unternehmen und der Kommission schriftlich die behaupteten Verstöße sowie seine Absicht mitgeteilt, im Falle erneuter Verstöße die Verbreitung der Verkaufsförderaktion auf seinem Hoheitsgebiet einzuschränken;
Korpustyp: EU DCEP
conocer las bases de los estudios de mercado (marketing), de la promocióndeventasde los servicios de transporte, de la elaboración de ficheros de clientes, de la publicidad, delas relaciones públicas, etc.;
die Grundlagen der Marktforschung (des Marketing), der Förderung des Verkaufs von Verkehrsleistungen, der Erstellung von Kundenkarteien, der Werbung, der Öffentlichkeitsarbeit usw. kennen;
Korpustyp: EU DCEP
La investigación del mercado es la investigación del comportamiento de los consumidores, la sensibilidad de precios, investigación de la marca, tests de productos, investigaciones de eficiencia de la venta, investigaciones depromoción, de medios y de otros aspectos.
ES
Die Marktforschung ist Forschung des Verbraucherverhaltens, Forschung der Preisempfindlichkeit, Forschung der Marke, Produktteste, Forschungen der Verkaufseffektivität, Werbeforschungen, Medienforschungen und andere.
ES
Por lo tanto, la evaluación de la concesión de ayuda indirecta a empresas debe hacerse caso por caso.El régimen de tecnologías alternativas de calefacción tiene por finalidad la promociónde la venta de tecnologías de calefacción específicas [25].
Ob Unternehmen eine indirekte Beihilfe gewährt wird, muss daher von Fall zu Fall beurteilt werden.Die Regelung zur Förderung alternativer Heizsysteme soll den Verkauf spezieller Heiztechnologien fördern [25].
Korpustyp: EU DGT-TM
Por eso, para la mayor parte de los Estados miembros de la UE ha sido una gran sorpresa que la Directiva relativa a las prácticas comerciales desleales también sea de aplicación a las medidas depromocióndeventas.
Für die meisten EU-Mitgliedstaaten kam es daher überraschend, dass die Richtlinie über unlautere Geschäftspraktiken auch für verkaufsfördernde Maßnahmen gelten soll.
Korpustyp: EU DCEP
Las actividades depromocióndeventas pueden ir acompanadas de medidas especiales de fijación de precios con contratistas activos comerciales Precio de negociación todas las condiciones de la compra de los estados financieros (precio individual)…
Verkaufsförderungsaktivitäten können mit speziellen Preismassnahmen gekoppelt werden bei aktiver Preisverhandlung handeln die Vertragspartner sämtliche Bedingungen des Kaufabschlusses aus (Individualpreis)…
El ponente está de acuerdo en la necesidad de establecer unos requisitos de información detallada y, en particular, en la necesidad de garantizar que la comunicación comercial pertinente indique el valor de la promocióndeventas.
Der Berichterstatter schließt sich der Auffassung an, dass detaillierte Informationsanforderungen notwendig sind, und dass insbesondere sichergestellt werden muss, dass aus der betreffenden kommerziellen Kommunikation der Wert der Verkaufsförderungsaktion hervorgeht.
Korpustyp: EU DCEP
la negativa del suministro de los datos para estos fines tendrá como única consecuencia la imposibilidad de recibir información sobre la promoción y comercialización de Ducati, de su red deventas y asistencia y la de sus socios.
Die nicht erfolgte Angabe der Daten für solche Zwecke hat als Einziges zur Folge, dass Ducati das Profil nicht herstellen kann und die Entscheidungen und Konsumgewohnheiten des Nutzers nicht analysieren kann.
La Comisión no halló indicios de que la ayuda a la promocióndelas exportaciones de Brasil supusiese algún beneficio para lasventasde calzado en el mercado nacional.
Es wurden keinerlei Anhaltspunkte dafür gefunden, dass die Unterstützung zur Exportförderung in Brasilien den Inlandsverkäufen von Schuhen zugute käme.
Korpustyp: EU DGT-TM
El programa fomentará la celebración de acuerdos entre agrupaciones de titulares de derechos/agentes de ventas/distribuidores para asegurar la distribución (por ejemplo, en cines, televisión, IPTV, televisión en la web o plataformas de VAC) y la promoción.
Mit dem Programm wird der Abschluss von Vereinbarungen zwischen Zusammenschlüssen von Rechteinhabern/Vertriebsagenten/Vertriebsfirmen unterstützt, damit Vertrieb (z. B. in Kinos, über Fernsehen, IPTV, Web-TV und VoD-Plattformen) und Werbung gewährleistet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
(14 ter) Hasta la introducción de sistemas electrónicos de control de la estabilidad, la Comisión debe prever medidas y campañas de información sobre su eficacia y depromociónde su venta.
(14b) Bis zur Einführung elektronischer Fahrdynamik-Regelsysteme sollte die Kommission über deren Wirksamkeit aufklärende sowie verkaufsfördernde Maßnahmen und Kampagnen vorsehen.
Korpustyp: EU DCEP
Hasta la introducción de sistemas electrónicos de control de la estabilidad, la Comisión debe prever medidas y campañas de información sobre su eficacia y depromociónde su venta.
Bis zur Einführung elektronischer Fahrdynamik-Regelsysteme sollte die Kommission über deren Wirksamkeit aufklärende sowie verkaufsfördernde Maßnahmen und Kampagnen vorsehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Esto significa que su máxima preocupación es facilitar y promover el comercio electrónico, es decir, la producción, la promoción, la venta y la distribución de productos a través de redes de telecomunicación, favoreciendo así la liberalización del mercado mundial.
Demzufolge besteht sein Hauptanliegen darin, den elektronischen Handel zu erleichtern und zu fördern, d. h. in der Produktion, der Förderung, dem Verkauf und dem Vertrieb von Produkten über Telekommunikationsnetze, zugunsten der Liberalisierung des Welthandels.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
- indicará en la comunicación comercial relativa a la promocióndeventas cualquier sistema de resolución extrajudicial de litigios que haya suscrito y la información de que, en cualquier circunstancia, el consumidor puede recurrir a la autoridad judicial ;
- verweist in der kommerziellen Kommunikation einer Verkaufsförderaktion auf das System zur außergerichtlichen Streitbeilegung, dem er sich unterwirft, und darauf, dass der Verbraucher sich auf jeden Fall immer an das Gericht wenden kann.
Korpustyp: EU DCEP
De lo contrario, ¿qué acción tiene intención de adoptar la Comisión para garantizar que los Estados miembros levantan las restricciones aún existentes impuestas a las campañas depromocióndeventas procedentes de otros Estados miembros?
Falls nicht, welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu treffen, um zu gewährleisten, dass die Mitgliedstaaten die noch bestehenden Beschränkungen für Absatzförderungskampagnen, die von anderen Mitgliedstaaten aus gestartet werden, aufheben?
Korpustyp: EU DCEP
Esta disposición no afectará a la aplicación de procedimientos, medidas o sanciones por los incumplimientos de que se trate en el Estado miembro competente para la empresa responsable de la operación depromocióndeventas en cuestión.
Diese Vorschrift lässt die Anwendung entsprechender Verfahren, Rechtsmittel oder Sanktionen bezüglich der betreffenden Verstöße in dem Mitgliedstaat, dessen Rechtshoheit das für die Verkaufsförderaktion verantwortliche Unternehmen unterworfen ist, unberührt.
Korpustyp: EU DCEP
Yo también habría preferido ver unas medidas más intensas depromocióndelasventas en lugar de una mayor intervención, por ejemplo en el caso de la grasa de mantequilla nuevamente usada en la industria heladera.
Ich hätte auch stärkere absatzfördernde Maßnahmen anstelle von größeren Interventionsmengen bevorzugt, wie etwa, dass Butterfett wieder in der Speiseeisindustrie verwendet wird.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La gestión comercial consiste en la promoción y venta de la capacidad de los buques, mediante actividades de flete, reserva de carga o pasajeros, comercialización y nombramiento de agentes.
Das kommerzielle Management umfasst die Vermarktung von Schiffskapazität durch Vercharterung, Annahme von Buchungen für Ladung oder Fahrgäste, Marketing und Ernennung von Agenten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Tan pronto como den comienzo las verdaderas acciones depromocióndeventas, esto es, la fecha real del inicio delas mismas, deberá estar disponible la información que el promotor está obligado a poner a disposición del cliente.
Sobald die Verkaufsförderaktion wirklich begonnen hat, also am tatsächlichen Anfangsdatum, muss die Information, die der Auftraggeber dem Kunden auf Anfrage zur Verfügung stellen muss, verfügbar sein .
Korpustyp: EU DCEP
Es conveniente que los consumidores puedan recibir la respuesta a sus reclamaciones en su propia lengua y no únicamente en la de la comunicación de la promocióndeventas.
Die Verbraucher sollten die Antwort auf ihre Beschwerde in ihrer eigenen Sprache, und nicht nur in der der Kommunikation der Verkaufsförderaktion erhalten können.