Quedan excluidas de esta categoría las medidas destinadas a la comercialización de productos, procesos o servicios, así como las actividades de comercialización y de promocióndeventas.
ES
Además, la oferta de servicios de Viessmann comprende la asistencia por parte del Servicio de Asistencia Técnica, una oferta de software adaptada a las necesidades, el apoyo mediante publicidad y promocióndeventas y un sistema de información y pedido de fácil manejo que se encuentra a su disposición en internet las 24 horas del día.
Das Viessmann Dienstleistungsangebot umfasst darüber hinaus die Hilfestellung durch den Technischen Dienst, ein bedarfsgerechtes Softwareangebot, die Unterstützung durch Werbung und Verkaufsförderung sowie ein bedienungsfreundliches Informations- und Bestellsystem, das rund um die Uhr per Internet zur Verfügung steht.
- términos y condiciones que rigen la promocióndeventas.
– einschlägige Bedingungen der Verkaufsförderaktion.
Korpustyp: EU DCEP
Promoción en lugares de venta (degustación, recetas, información).
Absatzförderung an den Verkaufsstellen (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU DGT-TM
Promoción en los lugares de venta (degustación, recetas e información),
Absatzförderung an den Verkaufsstellen (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU DGT-TM
Promoción en los lugares de venta (degustación, receta e información).
Absatzförderung am Verkaufsort (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU DGT-TM
Promoción en los lugares de venta (degustación, recetas e información).
Absatzförderung am Verkaufsort (Verkostung, Rezepte, Verbreitung von Informationen),
Korpustyp: EU DGT-TM
c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Producción de carpas, quioscos de venta, pancartas depromoción, sotechados y de tiendas de campaña militares.
ES
Fomentar la venta y la promociónde las obras audiovisuales a nivel internacional.
Förderung des internationalen Vertriebs und der Werbung für audiovisuelle Werke
Korpustyp: EU DGT-TM
Todas las medidas que se utilizan para AZ "ventas directas y después de las ventas medibles Básicamente, la promocióndeventas puede dirigirse a tres grupo objetivo n:
Venta y producción de obsequios depromoción así como, de objetos depromoción con diversa terminación de anuncios, apropiados para presentación de las compañías, autoridades u oficinas.
ES
Verkauf und Produktion von Werbegeschenken und -gegenständen mit verschiedener Werbeaufmachung, geeignet für die Präsentation von Firma, Amt oder Büro.
ES
Se trata de prohibir la explotación de un juego de azar encubierto bajo una operación depromocióndeventas.
Ziel ist es, die Veranstaltung eines Glücksspiels unter dem Deckmantel einer verkaufsfördernden Maßnahme zu verbieten.
Korpustyp: EU DCEP
La obligación de notificar previamente determinadas acciones depromocióndeventas favorece el cumplimiento de la ley.
Die Meldepflicht für bestimmte Verkaufsförderaktionen ist ein Instrument, das die Kontrolle der Rechtmäßigkeit fördert.
Korpustyp: EU DCEP
La propuesta original de la Comisión –completamente acertada– consistía en establecer un mercado único de técnicas depromocióndeventas.
Der ursprüngliche Vorschlag der Kommission, der wirklich gut durchdacht war, bestand darin, einen Binnenmarkt für Verkaufsförderungsmethoden zu schaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
«anuncio» forma depromociónde la venta o uso de biocidas por medios impresos, electrónicos u otros medios de comunicación;
„Werbung“ ein Mittel zur Förderung des Verkaufs oder der Verwendung von Biozidprodukten durch gedruckte, elektronische oder andere Medien;
Korpustyp: EU DGT-TM
c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas, salvo si dicha persona realiza una operación mencionada en el último guión de la letra a) anterior ;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden , es sei denn, diese Person bedient sich einer der im obenstehenden Buchstaben a letzter Spiegelstrich genannten Aktionen .
Korpustyp: EU DCEP
- limitaciones del valor de una promocióndeventas, siempre que sean coherentes con el valor del producto o servicio objeto de la promoción, con excepción de los descuentos para productos a precio fijo y la venta por debajo del coste ;
- Beschränkung hinsichtlich des Wertes verkaufsfördernder Maßnahmen , vorausgesetzt, sie sind dem Wert der beworbenen Ware oder Dienstleistung angemessen, außer bei Rabatten auf Erzeugnisse zu Festpreisen und auf Verkäufe unter Selbstkosten;
Korpustyp: EU DCEP
Así pues, el texto abarca cualquier uso y comunicación comercial de una promocióndeventas realizada por un promotor definido como una empresa, organización o persona mediante o en favor de la cual se realiza una promocióndeventas.
Die Verordnung gilt somit für die Nutzung und kommerzielle Kommunikation von Verkaufsförderungsaktionen durch einen Auftraggeber, der als Unternehmen, Organisation oder natürliche Person definiert wird, in dessen Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DCEP
(c) «promotor»: usuario de una promocióndeventas, es decir, la empresa, organización o persona que realiza o encarga una promocióndeventas , salvo si dicha persona realiza una operación mencionada en el último guión de la letra a) ;
c) ‘Auftraggeber’ ( promoter ) ist jeder, der Verkaufsförderaktionen nutzt, d. h. eine Unternehmung, Einrichtung oder Person, die verkaufsfördernde Aktionen selbst durchführt bzw. in deren Auftrag diese Aktionen durchgeführt werden , es sei denn, diese Person bedient sich einer der im obenstehenden Buchstaben a letzter Spiegelstrich genannten Aktionen .
Korpustyp: EU DCEP
La estrategia comercial tiene los tres objetivos siguientes: desarrollo de productos, política de productos y promocióndeventas.
Die Marketingstrategie beinhaltet die folgende drei Ziele: Produktentwicklung, Produktpolitik und Absatzförderung.
Korpustyp: EU DGT-TM
La estrategia de copia frecuencia constituye la base para el desarrollo de un skampagne promocióndeventas.
(Nota: de conformidad con el punto 15) del anexo I, la «presentación» incluye la publicidad y la promocióndeventas).
(Anmerkung: gemäß Anhang I (15) umfasst „Aufmachung“ auch die Werbung und sonstige Verkaufsförderungsmaßnahmen.)
Korpustyp: EU DCEP
También se agilizarán ciertas iniciativas en ámbitos problemáticos específicos (p.ej., reconocimiento de titulaciones y promocióndeventas).
Auch die Behandlung einer Reihe von Initiativen in spezifischen Problembereichen (d.h. Anerkennung von Befähigungsnachweisen, Werbemaßnahmen) wird beschleunigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
b) «promoción de ventas»: descuento, obsequio, prima o la oportunidad de participar en un concurso o juego;
b) ‘Verkaufsförderaktionen’ sind Rabatte, unentgeltliche Zuwendungen, Zugaben oder die Möglichkeit zur Teilnahme an einem Preisausschreiben oder einem Gewinnspiel.
Korpustyp: EU DCEP
Es particularmente grave que la Unión Europea se proponga financiar medidas depromociónde la venta en terceros países.
Besonders fragwürdig ist, dass die EU verkaufsfördernde Maßnahmen in Drittländern finanzieren soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También se prevén varias iniciativas específicas depromoción del valor del pescado en el primer punto de venta.
Ebenso wird geprüft, ob mit einigen speziellen Initiativen der Erzeugniswert von Fisch bei der Erstvermarktung angehoben werden kann.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los modelos de vela de cada marca, la promoción y la distribución y venta, seguirán siendo totalmente independientes.
Un tipo superior a la media de uso frecuente de la denominada promoción personal-, que está dirigido a los agentes del personal deventas o ventas son sistemas de primas e incentivos y concursos deventas.
Eine überdurchschnittlich oft genutzte Art der sogenannten Staff-Promotion, welche sich an das Verkaufspersonal oder Absatzmittler richtet, sind Bonus- und Prämiensysteme sowie Verkaufswettbewerbe.
"prohibición general del uso o la comunicación comercial de una promocióndeventas" es una prohibición que no afecta específicamente a un determinado tipo de producto o servicio objeto depromoción;
"generelles Verbot bezüglich der Nutzung und kommerziellen Kommunikation verkaufsfördernder Aktionen": ein Verbot, das nicht speziell auf eine bestimmte Art von geförderten Waren oder Dienstleistungen gerichtet ist.
Korpustyp: EU DCEP
Los juegos o los concursos cuyo objetivo real no es la promociónde un producto, un servicio o la imagen de una empresa no se pueden considerar operaciones depromocióndeventas y, por lo tanto, autorizarse como tales.
Gewinnspiele oder Preisausschreiben, deren wirkliches Ziel nicht in der Förderung des Absatzes einer Ware oder einer Dienstleistung oder des Erscheinungsbildes eines Unternehmens besteht, können nicht als Verkaufsförderaktionen gewertet und damit als solche zugelassen werden.
Korpustyp: EU DCEP
Propuesta de resolución del Parlamento Europeo sobre la promociónde la venta de árboles de Navidad con certificado de procedencia de vivero autorizado, etiquetados FSC-Forest Stewardship Council
Entwurf einer Entschließung des Europäischen Parlaments zur Förderung des Verkaufs von Weihnachtsbäumen mit dem Herkunftszertifikat einer zugelassenen Baumschule und dem Gütesiegel des FSC-Forest Stewardship Council
Korpustyp: EU DCEP
sobre la promociónde la venta de árboles de Navidad con certificado de procedencia de vivero autorizado, etiquetados FSC-Forest Stewardship Council
zur Förderung des Verkaufs von Weihnachtsbäumen mit dem Herkunftszertifikat einer zugelassenen Baumschule und dem Gütesiegel des FSC-Forest Stewardship Council
Korpustyp: EU DCEP
a) limitaciones de los Estados miembros relativas al uso y la comunicación comercial de medidas depromocióndeventas por miembros de profesiones reglamentadas;
(a) Einschränkungen der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Nutzung und kommerzielle Kommunikation verkaufsfördernder Maßnahmen durch Angehörige reglementierter Berufe,
Korpustyp: EU DCEP
Tratan de reemplazar las reformas por fin iniciadas con un aumento de las medidas depromociónde las ventas y las campañas de información.
Sie zielen darauf ab, die Reformen, die endlich Wirklichkeit werden, durch verstärkte, Absatz fördernde Maßnahmen und Informationskampagnen zu ersetzen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sus actividades consisten principalmente en la promociónde espectáculos, la gestión y explotación de instalaciones y la prestación de servicios de venta de entradas.
Es betreibt Öffentlichkeitsarbeit für Showveranstaltungen, betreibt Veranstaltungsstätten und ist für Kartenverkauf zuständig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Este fondo incluiría medidas de apoyo a las zonas más desfavorecidas, la promociónde la venta de productos lácteos y la búsqueda de nuevas fuentes de ingresos.
Die Vogelschutz-Richtlinie listet Dutzende von Wildvögeln auf, die in der gesamten EU unter besonderen Schutz gestellt werden, darunter etwa der eurasische Kranich, der Eistaucher, die Waldschnepfe oder auch der Rennvogel.
Korpustyp: EU DCEP
Brazil Fund III persiguió una estrategia depromoción y rehabilitación de inmuebles de oficinas, de uso mixto y residenciales para venta de calidad internacional.
Der Brazil Fund III verfolgte die Entwicklung und Neuentwicklung von Büro-, Mischnutzungs- und Wohnungseigentumsimmobilien auf internationalem Qualitätsniveau.
En este contexto, señor Comisario Fischler, me parece necesario que la promociónde las ventas no se transforme en una subvención encubierta a las exportaciones, sino que sea una verdadera promoción.
Hier, meine ich, wäre es notwendig, Herr Kommissar Fischler, daß wir über eine Absatzförderung nicht in eine versteckte Exportsubventionierung rutschen, sondern daß es wirklich eine Absatzförderung ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A veces, los supermercados venden el producto por debajo de su precio, a modo depromocióndeventas, a costa de los ganaderos tradicionales y los animales.
Die Produkte selbst werden in den Supermärkten bisweilen als sogenannte Lockartikel unter Wert verkauft, was zu Lasten sowohl der konventionellen Milchbauern als auch der Tiere geht.
Korpustyp: EU DCEP
La obligación del promotor de aportar las pruebas durante un periodo de seis meses basta para verificar las acciones depromocióndeventas.
Die Nachweispflicht des Auftraggebers über einen Zeitraum von 6 Monaten reicht aus, um Verkaufsförderaktionen überprüfen zu können.
Korpustyp: EU DCEP
Procede ampliar la protección de los niños por encima de los 14 años para todas las operaciones depromocióndeventas.
Den Schutz der Kinder sollte man für alle Verkaufsförderaktionen über das Alter von 14 Jahren hinaus ausdehnen.
Korpustyp: EU DCEP
a) una operación depromocióndeventas procedente de otro Estado miembro incumple manifiestamente una de las disposiciones del presente Reglamento;
a) Mit einer Verkaufsförderaktion aus einem anderen Mitgliedstaat wird in offensichtlicher Weise gegen eine Bestimmung dieser Verordnung verstoßen;
Korpustyp: EU DCEP
El promotor responderá a una reclamación inicial relacionada con una promocióndeventas en un plazo máximo de seis semanas a partir de la recepción de dicha reclamación.
Der Auftraggeber muss binnen 6 Wochen nach Erhalt einer Beschwerde bezüglich einer verkaufsfördernden Aktion auf diese Beschwerde antworten.
Korpustyp: EU DCEP
- indicará en la comunicación comercial relativa a la promocióndeventas cualquier sistema de resolución extrajudicial de litigios o código de conducta que haya suscrito;
- verweist in der kommerziellen Kommunikation einer Verkaufsförderaktion auf das System zur außergerichtlichen Streitbeilegung beziehungsweise den Verhaltenskodex, denen er sich unterwirft, und
Korpustyp: EU DCEP
promover las ventas y la promociónde las obras europeas a nivel internacional en los mercados de terceros países y de obras audiovisuales de terceros países en Europa.
Förderung des internationalen Vertriebs und der Werbung für europäische Werke auf Drittlandsmärkten und für audiovisuelle Werke aus Drittländern in Europa.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aquí también entran las clásicas campañas depromoción, como las actividades en los puntos de venta, los trabajos de RR.PP. y el marketing de diálogo.
el uso y la comunicación de la promocióndeventas, en forma de descuentos, obsequios, primas u oportunidades de participar en concursos o juegos promocionales;
ES
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(ii) previo consentimiento expreso del Interesado, para actividad depromoción e información comercial, envío de material publicitario, venta directa, en el cumplimento de estudios de mercado.
(ii) nach ausdrücklicher Genehmigung des Betoffenen für Werbe- und geschäftliche Informationstätigkeiten, Senden von Werbematerial, direkten Verkauf sowie für die Durchführung von Marktforschungen.
Brazil Fund II persiguió una estrategia depromoción y rehabilitación de inmuebles de oficinas, industriales y residenciales para venta de calidad internacional.
Der Brazil Fund II verfolgte die Entwicklung und Neuentwicklung von Büro-, Gewerbe- und Wohnungseigentumsimmobilien auf internationalem Qualitätsniveau.
Und unsere umfassende Lösung für Revenue Management unterstützt Sie dabei, die Preiselastizität und den Effekt, den diese auf Ihr Absatzvolumen hat, zu messen.
Cuando un promotor realice una promocióndeventas, no recopilará datos personales de niños sin el consentimiento previo verificable de su tutor legal.
Der Auftraggeber erhebt im Rahmen einer verkaufsfördernden Aktion keine Daten von Kindern, es sei denn er hat vorher nachweislich das Einverständnis des Sorgeberechtigten des Kindes eingeholt.
Korpustyp: EU DCEP
La respuesta se proporcionará en la lengua en la que deba estar la comunicación de la promocióndeventasde conformidad con las reglas del Estado miembro correspondiente .
Die Antwort muss in derselben Sprache abgefasst sein, in der die Verkaufsförderaktion gemäß den Vorschriften des betreffenden Mitgliedstaates angekündigt werden muss .
Korpustyp: EU DCEP
b) «promoción de ventas»: oferta de un descuento, un obsequio, una prima o la oportunidad de participar en un concurso o juego;
b) ‘Verkaufsförderaktionen’ sind angebotene Rabatte, unentgeltliche Zuwendungen, Zugaben oder die Möglichkeit zur Teilnahme an einem Preisausschreiben oder einem Gewinnspiel.
Korpustyp: EU DCEP
Deseo destacar que este principio permite la libre circulación en el caso de las actividades depromocióndeventas, incluso sin una gran armonización.
Ich möchte darauf hinweisen, dass dieses Prinzip einen freien Verkehr von Verkaufsförderungsaktionen auch ohne übermäßige Harmonisierung ermöglicht.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
De la misma manera, debería establecerse un vínculo entre la protección de los consumidores y el reglamento sobre la promocióndeventas.
Außerdem muss zwischen dem Verbraucherschutz und der Verordnung über den Werbeverkauf eine Verbindung hergestellt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siempre es mejor apoyar y financiar la promociónde las ventasde una buena carne de calidad que mantener existencias en almacén.
Es ist immer besser, eine Absatzförderung für gutes Qualitätsfleisch zu unterstützen und zu finanzieren, als eine Lagerhaltung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quedan excluidas todas las medidas que puedan dedicarse a la comercialización de productos, procesos o servicios, actividades de mercadotecnia y promocióndeventas.
Auf das Inverkehrbringen von Produkten, Verfahren oder Dienstleistungen, auf Vermarktung und Werbung ausgerichtete Maßnahmen sind ausgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, los fabricantes deben facilitar información sobre los niveles sonoros de los vehículos en el punto de venta y en el material técnico depromoción.
Dementsprechend sollten die Hersteller Informationen über den Geräuschpegel von Fahrzeugen an der Verkaufsstelle und in den technischen Werbeunterlagen zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
una marca propia con productos comerciales, las cifras, Torsos y bustos más de percha y venta stands, a las gamas de envases y materiales depromoción.
DE
eine eigene Marke mit Handelsprodukten, die von Figuren, Torsen und Büsten über Kleiderbügel und Verkaufsständern bis hin zu Verpackung und Verkaufsförderungsmaterialien reicht.
DE
Esta información se incluirá al menos en las publicaciones técnicas depromoción electrónicas se proporcionará a los usuarios finales antes de la venta del vehículo.
Diese Angaben werden mindestens in das elektronisch verfügbare technische Werbematerial aufgenommen und den Endnutzern vor dem Verkauf des Kraftfahrzeugs zur Verfügung gestellt.
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad esto ha sido sustituido por la «venta» de ese valor y la promoción del tipo de consumismo que alimenta las contradicciones inherentes al capitalismo.
Jetzt hat sich der Schwerpunkt auf den „Verkauf“ dieses Wertes und auf die Förderung einer solchen Art von Konsumdenken verlagert, die die dem Kapitalismus innewohnenden Widersprüche noch verstärkt.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, me alegra profundamente la noticia de que la Comisión aprobó ayer un Reglamento relativo a la promocióndeventas.
Abschließend begrüße ich es außerordentlich, dass die Kommission gestern eine Verordnung betreffend die Förderungsmaßnahmen angenommen hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
mientras que la oficina central en Francia vela por la coordinación de todo el Grupo, la promociónde la marca y las ventas en Europa Occidental.
Wenn ein Kunde in Ihrem Shop dann ein Buch und einen Kühlschrank bestellt, wird im Shop automatisch die Versandmethode gewählt, die für beide Produkte freigegeben ist.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
El propietario de la máquina necesita un profesional especializado en la promoción, la venta, el cobro, el desmontaje, la extracción, la carga y la exportación de la máquina.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Merchandising Merchandising es la totalidad de los procedimientos de extinción de la promoción en el punto de venta (POS Punto de Venta), en el sentido de la liquidación ("Sale Out"), por ejemplo, degustaciones,…
Merchandising Merchandising ist die Gesamtheit der Verkaufsförderungsmassnahmen am Verkaufsort (Point of Sale POS) im Sinne des Abverkaufs ("Rausverkaufen"), beispielsweise Degustationen,…
El grupo deventas internacional de Reed Exhibitions gestiona las ventas internacionales de los expositores y la promociónde un número creciente de eventos cuya titularidad pertenece a diversas asociaciones.
Reed Exhibitions International Sales Group regelt den internationalen Ausstellerverkauf und die Werbung für eine wachsende Zahl verbandseigener Veranstaltungen.
Sachgebiete: informationstechnologie radio media
Korpustyp: Webseite
Producimos banners y sistemas de banners de plástico, alambre y metálicos depromoción, presentación y venta, banners y stends para colocar la prensa y también producimos estantes, depósitos de venta y envases de plástico.
ES
Wir erzeugen Ständer und Ständersysteme für Werbung, Präsentation, Verkauf, aus Kunststoff oder Metall, Ständer und Halter für Drucksachen, Regale, Verkaufsspeicher und Kunststoffverpackungen.
ES
Los términos utilizados en los recipientes, incluido el cierre, en la etiqueta y en el envase, así como en la publicidad y la promocióndeventas .
Die Begriffe, die auf den Behältnissen, einschließlich des Verschlusses, auf der Etikettierung und auf der Verpackung, in der Werbung und bei sonstigen Verkaufsförderungsmaßnahmen verwendet werden.
Korpustyp: EU DCEP
Si durante este periodo se producen litigios con relación a la promocióndeventas, el promotor deberá aportar dichas pruebas hasta que se produzca la decisión definitiva.
Soweit innerhalb dieses Zeitraumes Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit der Verkaufsförderaktion anhängig gemacht worden sind, gilt die Nachweispflicht des Auftraggebers bis zur rechtskräftigen Entscheidung.
Korpustyp: EU DCEP
En conclusión, permítaseme agradecer al Sr. Beysen sus amables observaciones sobre la directiva relativa a la promociónde las ventas aprobada por la Comisión esta semana.
Zum Abschluss möchte ich Herrn Beysen für seine freundlichen Worte über die Verkaufsförderungsrichtlinie danken, die in dieser Woche von der Kommission gebilligt worden ist.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Parlamento también participó en la promoción y como sabrá Su Señoría se ofrecieron a la venta productos de comercio justo en sus restaurantes y bares.
Das Parlament beteiligte sich, wie dem Herr Abgeordnete wohl bekannt sein dürfte, an der Veranstaltung und bot in seinen Restaurants und Bars ebenfalls Waren aus fairem Handel an.
Korpustyp: EU DCEP
Crea una oferta especial para ellos con descuentos sobre ciertos productos, o un concurso/promoción deventas del tipo “compra uno, llévate dos”.
ES