Las aplicaciones deben presentarse por cuenta de un instalador o promotorinmobiliario que haya instalado sistemas Panasonic de calefacción/refrigeración en una propiedad inmobiliaria para uso comercial o industrial, como oficinas, negocios, sala de servidores informáticos, fábricas o similares.
Beiträge sollten im Namen von Installateuren oder Bauträgern eingereicht werden, die Panasonic Heizsysteme/Kühlsysteme in einem Einzelhandelsgeschäft oder einer Kette von Einzelhandelsgeschäften installiert haben.
Sachgebiete: bau handel universitaet
Korpustyp: Webseite
Posteriormente, los promotoresinmobiliarios pueden utilizar estos títulos de propiedad como garantía para obtener hipotecas.
Anschließend können die Bauträger diese Eigentumsnachweise als Sicherheiten für die Erlangung von Krediten verwenden.
Korpustyp: EU DCEP
Los propietarios apelaron contra la absolución del promotorinmobiliario hace dos años.
Die Landbesitzer legten vor zwei Jahren Berufung gegen die nicht erfolgte Verurteilung des zweiten Bauträgers ein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión tendrá conocimiento de los continuos problemas inmobiliarios de Chipre relativos a la promotorainmobiliaria Alpha Panareti.
Sicherlich ist der Kommission die anhaltende Immobilienproblematik in Zypern im Zusammenhang mit dem Bauträger „Alpha Panareti“ bekannt.
Korpustyp: EU DCEP
En primer lugar, debo decir que Richard Boomer no es un promotorinmobiliario, tal y como se afirma en la pregunta.
Ich muss zuerst, vor allem anderen, sagen, dass Herr Richard Boomer kein Bauträger ist, wie er in der Frage genannt wurde.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como consecuencia, en muchos municipios los precios de la vivienda se han disparado y esto ha atraído a promotoresinmobiliarios sin escrúpulos, que ven en estos expatriados objetivos fáciles.
In vielen Gemeinden sind die Preise für Häuser dadurch in die Höhe geschnellt und dies wiederum hat skrupellose Bauträger angelockt, die diese Klientel als leichte Beute betrachten.
Korpustyp: EU DCEP
Los propietarios de inmuebles en Valencia han visto confiscados sus inmuebles y sus terrenos a escala masiva para construir encima por promotoresinmobiliarios y autoridades locales en muchos casos carentes de escrúpulos, en connivencia con el Gobierno valenciano al amparo de la LRAU.
In Valencia wurden in großem Umfang Immobilien und Grundstücke beschlagnahmt und von skrupellosen Bauträgern und lokalen Behörden bebaut, die mit dem stillschweigenden Einverständnis der valencianischen Behörden und auf Grundlage des Landerschließungsgesetzes gehandelt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El 31 de agosto de 2005, el ayuntamiento de Time y el promotorinmobiliario privado Bryne Industripark AS firmaron un acuerdo de venta relativo a la parcela no 4/165 en Håland (Time) [21].
Am 31. August 2005 unterzeichneten die Gemeinde Time und der private Bauträger Bryne Industripark AS einen Kaufvertrag für den Titel Nummer 4/165 in Håland in Time [21].
Korpustyp: EU DGT-TM
Expresa su más enérgica condena y oposición a los macroproyectos de urbanización emprendidos por empresas constructoras y promotoresinmobiliarios, proyectos que no responden en absoluto a las necesidades reales de las ciudades y los pueblos afectados, son insostenibles en el plano ambiental y tienen un impacto desastroso en la identidad histórica y cultural de las zonas afectadas;
bringt seine scharfe Missbilligung und Ablehnung der von Baugesellschaften und Bauträgern initiierten massiven Urbanisierungsvorhaben zum Ausdruck, die den tatsächlichen Bedürfnissen der betroffenen Städte und Dörfer in keiner Weise Rechnung tragen, ökologisch gesehen nicht nachhaltig sind und verheerende Auswirkungen auf die historische und kulturelle Identität der betroffenen Gebiete haben;
Korpustyp: EU DCEP
¿Puede confirmar la Comisión si sigue vigente en la región de Valencia una ley relativa a la propiedad, introducida en 1994, durante el último gobierno socialista, en virtud de la cual los promotoresinmobiliarios pueden desposeer a los propietarios de sus tierras si las autoridades locales les autorizan?
Kann die Kommission bestätigen, ob das Gesetz über Grundbesitz, das 1994 zur Zeit der letzten sozialistischen Regierung in Spanien eingeführt wurde und wonach Bauträger Grundstücksbesitzer enteignen können, falls die lokale Behörde dies genehmigt, noch in Kraft ist?
Korpustyp: EU DCEP
promotor inmobiliarioBauunternehmer
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, en caso de que un promotorinmobiliario quebrara y debiera entregar al banco los títulos de propiedad que posee, los propietarios de la vivienda que residen en esos terrenos corren el riesgo de perder su inmueble.
Sollte ein Bauunternehmer jedoch bankrottgehen und irgendwelche Eigentumsurkunden an seine Bank abtreten müssen, laufen die Hausbesitzer, die auf dem betreffenden Grundstück leben, Gefahr, ihr Eigentum zu verlieren.
Korpustyp: EU DCEP
Creen que estás en el bolsillo del promotorinmobiliario.
Sie glauben, der Bauunternehmer hätte Sie in der Tasche.
Korpustyp: Untertitel
¿Es una orden del alcalde o del promotorinmobiliario?
Ist das ein Befehl vom Bürgermeister oder vom Bauunternehmer?
Korpustyp: Untertitel
promotor inmobiliarioBauträgers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los propietarios apelaron contra la absolución del promotorinmobiliario hace dos años.
Die Landbesitzer legten vor zwei Jahren Berufung gegen die nicht erfolgte Verurteilung des zweiten Bauträgers ein.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Existe alguna agencia de la UE que pueda intervenir para ayudar a aquellos ciudadanos de la UE que deseaban aprovechar las oportunidades ofrecidas por el mercado interior común de la UE, pero que por ese motivo perdieron su dinero, a raíz de la conducta fraudulenta de terceros, por ejemplo un promotorinmobiliario?
Gibt es eine EU‑Agentur, die sich zur Unterstützung von EU‑Bürgern einschalten könnte, die die Möglichkeiten des gemeinsamen EU‑Binnenmarkt wahrnehmen wollten, in dem Prozess wegen des betrügerischen Verhaltens eines Dritten, z. B. eines Bauträgers, jedoch Geld verloren haben?
Korpustyp: EU DCEP
promotor inmobiliarioImmobilien-Promotor
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El financiamiento estaba garantizado esencialmente por el promotorinmobiliario de Miami Eduardo Macaya.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
promotor inmobiliarioBauträgern eingereicht
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las aplicaciones deben presentarse por cuenta de un instalador o promotorinmobiliario que haya instalado sistemas Panasonic de calefacción/refrigeración en una propiedad inmobiliaria para uso comercial o industrial, como oficinas, negocios, sala de servidores informáticos, fábricas o similares.
Beiträge sollten im Namen von Installateuren oder Bauträgerneingereicht werden, die Panasonic Heizsysteme/Kühlsysteme in einem Einzelhandelsgeschäft oder einer Kette von Einzelhandelsgeschäften installiert haben.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Dado que el promotorinmobiliario ha comenzado a impacientarse, mis electores se encuentran al borde de la quiebra.
Der Bauherr werde unruhig, und sie selbst würden an den Rand des Ruins versetzt.
Korpustyp: EU DCEP
Parece que otro promotorinmobiliario belga está ejerciendo presiones ahora para ubicar en Heysel algunas oficinas de la Comisión.
Inzwischen bemüht sich anscheinend ein weiterer belgischer Immobilienunternehmer nachdrücklich darum, dass bestimmte Räumlichkeiten der Kommission auf dem Heysel-Areal in Brüssel untergebracht werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Asociación Noruega de Promotores Inmobiliarios forma parte de la Federación de Constructoras de Noruega [«Byggenæringens Landsforening (BNL)»].
Der Foreningen Næringseiendom ist Teil der Vereinigung der norwegischen Bauindustrie („Byggenæringens Landsforening (BNL)“).
Korpustyp: EU DGT-TM
Si hace clic en el enlace de un promotorinmobiliario, el sistema lo dirigirá al sitio web del propietario de The Residences o de su agente de ventas (de forma colectiva, el "Promotor").
¿En qué medida vela el Consejo por el respeto de la legislación social por parte de sus socios contractuales cuando encomienda una obra a un promotorinmobiliario?
Inwieweit achtet der Rat bei der Vergabe von Aufträgen an Bauunternehmen darauf, dass seine Vertragspartner die Sozialvorschriften einhalten?
Korpustyp: EU DCEP
En cuanto a su tercera pregunta, relativa a un promotorinmobiliario belga no identificado, la Comisión no tiene conocimiento alguno de las presiones sugeridas por su Señoría.
Zur dritten Frage, bezüglich eines ungenannten belgischen Immobilienunternehmers, so hat die Kommission keine Kenntnis über die nachdrücklichen Bemühungen, die der Herr Abgeordnete angedeutet hat.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Entra es miembro de la «Asociación Noruega de Promotores Inmobiliarios» («Foreningen Næringseiendom») [62], cuyos miembros desarrollan total o parcialmente el mismo tipo de actividades que Entra.
Entra ist Mitglied des für Gewerbeimmobilien zuständigen Verbandes „Foreningen Næringseiendom“ [62], dessen Mitglieder vollständig oder teilweise den gleichen Tätigkeiten nachgehen wie Entra.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para el arquitecto, el arquitecto técnico, el cliente y el promotorinmobiliario este sistema es interesante porque permite realizar una terraza por encima de construcciones de techo ligeras.
Für den Architekten, Baufachmann, Auftraggeber und Projektentwickler ist dieses System interessant, weil hiermit die Anlage eines Dachgartens auf leichten Dachkonstruktionen möglich ist.
Sachgebiete: oekologie bau gartenbau
Korpustyp: Webseite
¿No cree la Comisión que provocará distorsiones del mercado y servirá para apoyar los precios y favorecer a los promotores inmobiliarios de viviendas de nueva construcción, en un mercado que cuenta ya con un gran número de viviendas nuevas desocupadas?
Ist die Kommission der Auffassung, dass es auf eine Verzerrung des Marktes, eine Preisstützung sowie auf die Begünstigung von Bauunternehmen, die neue Wohnobjekte errichten, auf einem Markt hinausläuft, in dem bereits ein großes Überangebot an leer stehenden neuen Häusern besteht?
Korpustyp: EU DCEP
La Comisión de Peticiones, y el Parlamento en su Resolución de 21 de junio de 2007, consideran, en cambio, que deben defender tales derechos cuando éstos se encuentran amenazados por promotores inmobiliarios o cualesquiera otros.
Der Ausschuss – und das Parlament in seiner Entschließung vom 21. Juni 2007 – andererseits ist der Ansicht, dass solche Rechte verteidigt werden müssen, wenn sie von Grundstücksmaklern oder anderweitig bedroht werden.
Korpustyp: EU DCEP
Desde el 1 de abril de 2006 el promotorinmobiliario belga Richard Boomer ejerce como consejero especial del Comisario Kallas en asuntos relacionados con la política de edificios, y su contrato ha sido prorrogado.
Seit 1. April 2006 fungiert der belgische Immobilienunternehmer Richard Boomer als Sonderberater für Kommissar Kallas in Gebäudefragen. Sein Engagement wurde verlängert.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Así, los hogares adoptarán por sí mismos medidas de ahorro energético, como bombillas de bajo consumo, los fabricantes de coches producirán vehículos con un bajo consumo de combustibles y los promotores inmobiliarios edificarán viviendas pasivas.
Dann wählen die Haushalte von sich aus Energiesparlampen, entwickeln die Automobilhersteller Fahrzeuge mit hoher Kraftstoffeffizienz, errichten Bauherren Passivhäuser, erzeugen Energieproduzenten Energie mit geringen Emissionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En el contexto de las negociaciones que se llevaron a cabo a principios de 2002 con los promotores inmobiliarios Intervest Eiendom AS e Interconsult Prosjektutvikling AS, la NDEA encargó dos peritajes a las empresas de tasación inmobiliaria Verditakst y OPAK.
Im Zusammenhang mit den Anfang 2002 mit den Immobilienentwicklern „Intervest Eiendom AS“ und „Interconsult Prosjektutvikling AS“ geführten Verhandlungen hatte die NDEA zwei Wertermittlungen bei den unabhängigen Immobilienwertprüfstellen „Verditakst“ und „OPAK“ in Auftrag gegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
En el palacio, al visitante le esperan cuatro pequeños "regalos sorpresa", en los que puede verse a Federico en sus facetas de promotorinmobiliario, visionario, estratega, amante de la jardinería y esposo.
DE
Im Schloss erwarten den Besucher vier kleine "Überraschungspräsente", die Friedrich als Bauherren, Visionären, Strategen, Gartenliebhaber und Ehemann vorstellen.
DE
Para proteger de manera efectiva el derecho a la vivienda de una población, los gobiernos deben asegurarse de impedir cualquier posible violación de estos derechos por parte de “terceros”, como propietarios de viviendas caseros o promotores inmobiliarios.
Um die Wohnrechte der Bevölkerung wirksam zu schützen, müssen Regierungen dafür sorgen, dass möglichen Verstößen gegen diese Rechte durch Dritte, wie z. B. Vermieter_innen und Wohnungsbaugesellschaften, vorgebeugt wird.
Según la Coalición Popular para la Justicia Pesquera de Indonesia (KIARI), se efectuaron desalojos en Gili Sunut en junio de 2013, y la isla pasó a manos de Ocean Blue Resorts, un consorcio de promotores inmobiliarios de Singapur.
ES
Nach der 'People’s Coalition for Fisheries Justice Indonesia' (KIARA) wurden Räumungen von Gili Sunut im Juni 2013 wirksam und die Insel wurde 'Ocean Blue Resorts' übergeben, einem Konsortium von Immobilienträgern aus Singapur.
ES
El concepto comprendía desde el diseño hasta la determinación de costes de construcción, pasando por la planificación técnica detallada, y convenció al instante al jurado del concurso de promotores inmobiliarios.
Das Konzept reichte vom Entwurf über die technische Detailplanung bis hin zur Baukostenermittlung und überzeugte die Jury des Bauträgerwettbewerbs auf Anhieb.
Sachgebiete: forstwirtschaft flaechennutzung bau
Korpustyp: Webseite
Gracias a la experiencia de veinte años acumulada en el campo de las fachadas ventiladas, Marazzi Engineering puede ofrecer soporte al promotorinmobiliario en todas las fases del proyecto:
ES
Marazzi Engineering ist dank seiner zwanzigjährigen Erfahrung im Bereich der hinterlüfteten Fassaden in der Lage, den Entwickler in allen Phasen des Projektes zu unterstützen:
ES
Sachgebiete: kunst verlag media
Korpustyp: Webseite
Su padre Bill Clover fue agente inmobiliario en Charlottesville, Virginia durante más de 40 años; y su abuelo Burtt B. Clover inauguró su primera agencia inmobiliaria en 1904, siendo también uno de los primeros promotores inmobiliarios de campos de golf en Estados Unidos.
Sein Vater Bill Clover war über 40 Jahre als Makler in Charlottesville, Virginia tätig, sein Großvater Burtt Bill Clover öffnete sein erstes Immobilienbüro in Chicago im Jahr 1904, und war gleichzeitig einer der Ersten, der in den USA einen Golfplatz entwarf.
Sachgebiete: verlag musik boerse
Korpustyp: Webseite
¿Le preocupa a la Comisión que este hecho pueda suponer la ruina de establecimientos de hostelería que llevan muchos años prestando servicios profesionales a turistas y que en otras circunstancias serían rentables, dejando en el mercado solo a los hoteles financiados por la NAMA y dirigidos por promotores inmobiliarios?
Ist die Kommission besorgt über die Gefahr, dass dadurch Herbergen und Hotels vom Markt gedrängt werden, die den Touristen jahrelang professionelle Dienstleistungen geboten haben und ansonsten gewinnbringend arbeiten würden, und nur noch Hotels übrig bleiben, die von der NAMA unterstützt und von Trägerfirmen betrieben werden?
Korpustyp: EU DCEP
Mis electores temen que el Gobierno de Chipre no esté cumpliendo lo dispuesto en las Carta de la UE y la Carta de la ONU sobre la protección de los derechos de propiedad al permitir que los promotores inmobiliarios retengan las escrituras de las viviendas.
Die Wähler im Wahlkreis des Fragestellers treibt die Sorge um, dass sich die zyprische Regierung nicht an die Chartas der EU bzw. der UN zum Schutz von Eigentumsrechten hält, indem sie Bauträgern gestattet, die Grundbucheintragung für die Immobilie weiter auf ihren Namen laufen zu lassen.
Korpustyp: EU DCEP
Reitera las conclusiones recogidas en sus resoluciones previas que ponen en tela de juicio los métodos de designación de los agentes urbanizadores y los poderes con frecuencia excesivos otorgados a los urbanistas y promotores inmobiliarios por parte de determinadas autoridades locales, a expensas de las comunidades y los ciudadanos que residen en la zona;
29. wiederholt die in seinen vorherigen Entschließungen enthaltenen Schlussfolgerungen, indem es die Methode der Auswahl von Bauträgern sowie die oftmals exzessiven Befugnisse in Frage stellt, die manche Kommunalbehörden den Stadtplanern und Bauträgern auf Kosten der örtlichen Gemeinschaften sowie der Bürger, die dort ihre Häuser haben, verleihen;
Korpustyp: EU DCEP
El asunto más importante investigado por la comisión y objeto de dos visitas de información se refiere a una grave violación del derecho a la propiedad privada como resultado de la urbanización desenfrenada puesta en práctica en la Comunidad Autónoma de Valencia en España, promovida por alcaldes y promotores inmobiliarios sin escrúpulos.
Das bedeutendste vom Ausschuss untersuchte Problem, dem auch die beiden Informationsbesuche galten, war die schwer wiegende Missachtung der Rechte privater Grundstücksbesitzer infolge der ungezügelten Urbanisierung in der spanischen Autonomen Region Valencia, die von Bürgermeistern und skrupellosen Bauunternehmern vorangetrieben wird.
Korpustyp: EU DCEP
La ley, conocida como LRAU, establece la obligación, irregularmente aplicada por las autoridades locales, de permitir la edificación de cualquier terreno calificado de «urbanizable» por las autoridades locales, en colaboración (por decirlo suavemente) con unos promotores inmobiliarios que actúan por puro interés personal.
Dieses Gesetz, unter der Abkürzung LRAU bekannt, begründet die – von den Behörden nicht einheitlich durchgesetzte – Pflicht zur Erschließung sämtlicher Grundstücke, die von den kommunalen Behörden als „Bauland“ ausgewiesen werden, wobei die Behörden mit eigennützigen Bauunternehmern zusammenarbeiten (um es höflich auszudrücken).
Korpustyp: EU DCEP
Los propietarios de inmuebles en Valencia han visto confiscados sus inmuebles y sus terrenos a escala masiva para construir encima por promotores inmobiliarios y autoridades locales en muchos casos carentes de escrúpulos, en connivencia con el Gobierno valenciano al amparo de la LRAU.
In Valencia wurden in großem Umfang Immobilien und Grundstücke beschlagnahmt und von skrupellosen Bauträgern und lokalen Behörden bebaut, die mit dem stillschweigenden Einverständnis der valencianischen Behörden und auf Grundlage des Landerschließungsgesetzes gehandelt haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En primer lugar, recuerda que el Ayuntamiento solo participaba en el proyecto inmobiliario en la fase de explotación del suelo, mientras que la fase de construcción del proyecto corría por cuenta y riesgo de los promotores privados, entre ellos, SJB (véanse los considerandos 13 y 16).
Erstens erinnert sie daran, dass die Gemeinde lediglich bei der Erschließungsphase des Immobilienprojekts involviert war, während die Bauphase des Projekts für Rechnung und Risiko der jeweiligen privaten Entwickler, zu denen auch SJB gehörte (siehe die Erwägungssgründe 13 und 16), ging.
Korpustyp: EU DGT-TM
En su conclusión, este señala que «la base aérea era difícil de vender a promotores inmobiliarios por falta de compradores viables y por el hecho de que el potencial de utilización de la propiedad era muy limitado debido al acuerdo de LILAS».
Er kam zu dem Schluss, dass „der Luftstützpunkt schwer an Immobilienentwickler und Projektträger zu verkaufen ist, da die Rentabilität für Käufer nicht gegeben und das Potenzial für eine Nutzung der Immobilie wegen der Vertragsvereinbarungen mit LILAS faktisch sehr eingeschränkt ist“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Expresa su más enérgica condena y oposición a los macroproyectos de urbanización emprendidos por empresas constructoras y promotores inmobiliarios, proyectos que no responden en absoluto a las necesidades reales de las ciudades y los pueblos afectados, son insostenibles en el plano ambiental y tienen un impacto desastroso en la identidad histórica y cultural de las zonas afectadas;
bringt seine scharfe Missbilligung und Ablehnung der von Baugesellschaften und Bauträgern initiierten massiven Urbanisierungsvorhaben zum Ausdruck, die den tatsächlichen Bedürfnissen der betroffenen Städte und Dörfer in keiner Weise Rechnung tragen, ökologisch gesehen nicht nachhaltig sind und verheerende Auswirkungen auf die historische und kulturelle Identität der betroffenen Gebiete haben;
Korpustyp: EU DCEP
En fecha más reciente, el Estado se hizo cargo de las responsabilidades de promotores inmobiliarios sin escrúpulos con la creación de un banco malo que podría hacer cargar a los contribuyentes irlandeses con una montaña de deuda durante los próximos decenios.
In jüngerer Zeit hat der Staat die Verbindlichkeiten von skrupellosen Bauträgerfirmen übernommen, indem er eine Bad Bank gründete, die den irischen Steuerzahlern möglicherweise auf Jahrzehnte hin einen Schuldenberg aufbürden könnte.
Korpustyp: Zeitungskommentar
PROMOTIONS CENTRE INMOBILIARIA ha tenido una trayectoria empresarial muy dinámica dentro del sector inmobiliario en el conjunto de la isla de Tenerife, participando en asesoramiento a promotores y clientes y en la venta de proyectos y viviendas de todo tipo en exclusiva en toda la isla.
PROMOTIONS CENTRE INMOBILIEN hatte einen sehr dynamischen Firmenweg auf dem Immobiliensektor in Zusammenarbeit mit Bauträgern und Kunden im Verkauf von Projekten und Wohnanlagen aller Typen exclusiv auf der Insel Teneriffa.
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Los veinte años de experiencia acumulados por Marazzi Engineerin, en Italia y en el mundo, le han permitido desarrollar sistemas y soluciones sumamente fiables y seguros, así como respaldar a arquitectos, promotores inmobiliarios y constructores durante todo el proceso del proyecto y de la construcción.
IT
Zwanzig Jahre Erfahrung in diesem Bereich haben es Marazzi Engineering erlaubt, hochgradig zuverlässige und sichere Systeme zu entwickeln und Architekten, Entwicklern und Bauunternehmen während der gesamten Planungs- und Bauphasen zur Seite zu stehen.
IT