linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

prospección Prospektion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la seguridad de las actividades de prospección, exploración y producción de petróleo y de gas mar adentro – Informe de situación ES
Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Sicherheit von Offshore-Aktivitäten zur Prospektion, Exploration und Förderung von Erdöl und Erdgas – Sachstandsbericht ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
No es una verdad universal que la prospección dé lugar a residuos insignificantes.
Die Annahme, dass Prospektion nur vernachlässigbare Abfälle verursacht, ist nicht unbedingt richtig.
   Korpustyp: EU DCEP
La prospección y la detección de metales con Rover C II en Europa
Prospektion und Detektion mit Rover C II in Europa
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
¿Cómo evalúa la actuación de los diversos participantes en la acción de prospección?
Wie bewertet sie das Handeln der verschiedenen an der Prospektion beteiligten Akteure?
   Korpustyp: EU DCEP
=> De desarrollo de negocios a nivel local como regional (la adquisición de nuevos negocios y de prospección) => Volumen de negocios aumentó de 110.000 euros a € 800.000
=> Geschäftsentwicklung von lokalen auf die regionale Ebene (Akquisition von Neugeschäft und Prospektion) => Umsatzsteigerung von 110.000 Euro auf 800.000 €
Sachgebiete: musik schule politik    Korpustyp: Webseite
Área en la que se ha autorizado la prospección o extracción de minerales y para la que se ha concedido el permiso correspondiente.
Das Gebiet, in dem die Prospektion und Förderung von Mineralen genehmigt und für das die Lizenz oder Konzession erteilt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entidad estatal cubana encargada de la prospección, exploración y explotación de minerales metálicos y no metálicos, excepto el níquel, operando en la modalidad a riesgo con firmas extranjeras, enmarcándose áreas muy perspectivas fundamentalmente en oro y plata.
Staatlicher kubanischer Betrieb, der die Prospektion, Exploration und Förderung von metallischen und nichtmetallischen Mineralen durchführt, ausgenommen Nickel; er arbeitet auf Risikobasis mit ausländischen Firmen. Es zeichnen sich vielversprechende Möglichkeiten, vor allem bei Gold und Silber, ab.
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el período 2007-2010, Polonia entregó casi 60 licencias para la prospección y la extracción de gas esquisto.
Zwischen 2007 und 2010 hat Polen fast 60 Genehmigungen für die Prospektion und Förderung von Schiefergas erteilt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Documento de trabajo de los servicios de la Comisión - Resumen de la evaluación de impacto = que acompaña al documento Propuesta de Reglamento del Parlamento Europeo y del Consejo sobre la seguridad de las actividades de prospección, exploración y producción de petróleo y de gas mar adentro ES
Arbeitsdokument der Kommissionsdienststellen – Zusammenfassung der Folgenabschätzung = Begleitunterlage zum Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates über die Sicherheit von Offshore-Aktivitäten zur Prospektion, Exploration und Förderung von Erdöl und Erdgas ES
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
al desarrollo de métodos de prospección de minerales radiactivos.
die Entwicklung von Methoden zur Prospektion radioaktiver Erze.
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prospección geológica .
prospección minera .
prospección eléctrica . . .
prospección geofísica .
prospección radiométrica .
prospección eólica .
prospección geotérmica .
prospección termométrica .
prospección magnética .
prospección sísmica . .
prospección aérea .
prospección geotécnica .
prospección de petróleo .
prospección minera y petrolera .
prospección comercial in situ .
permiso de prospección minera .
fondo de prospección .
prospección de mercados . .
indicador acústico de prospección .
prospección eléctrica de superficie .
prospección por corrientes telúricas .
prospección de aguas subterráneas . .
prospección en sedimentos fluviales .
prospección por gases .
prospección de emplazamientos eólicos .
métodos de prospección geológica . . .
prospección de resistividades eléctricas . .
método electromagnético de prospección . .
método sísmico de prospección . .
método gravimétrico de prospección . . .
método radiométrico de prospección .
misión de prospección .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit prospección

109 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Formación sobre la prospección por teléfono.
Schulung in der Kundenwerbung am Telefon
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Servicios de prospección geológica, geofísica y otros tipos de prospección científica
Geologische, geophysikalische und sonstige wissenschaftliche Prospektionstätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
El mercado de la prospección no está muy concentrado.
Die Konzentration auf dem Explorationsmarkt ist nicht hoch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Servicios de prospección y asesoría geológicos, geofísicos y similares
Geologische, geophysikalische und ähnliche Erkundungsleistungen für Bodenschätze
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prospección y extracción de petróleo - riesgos, responsabilidad y reglamentación (debate)
Ölerschließung und Ölförderung - Risiken, Haftung und Regulierung (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Prospección y extracción de petróleo - riesgos, responsabilidad y reglamentación
Ölerschließung und Ölförderung - Risiken, Haftung und Regulierung
   Korpustyp: EU DCEP
Serás responsable de la gestión y prospección de nuevos clientes. ES
Analyse der Schlüsselmärkte im Verkaufsgebiet und Neuakquisition von Kunden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Prospección de zonas problemáticas usando cualquier dispositivo conectado.
Finden Sie Problembereiche mit jedem angeschlossenen Gerät.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La prospección comercial sufrirá menos rechazos y será más eficaz. ES
Deshalb werden sie auf weniger Ablehnung stoßen und ihre Produkte effektiver vertreiben können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Asunto: Planes de prospección de la empresa BP en el Mediterráneo
Betrifft: Bohrvorhaben von BP im Mittelmeer
   Korpustyp: EU DCEP
en nombre del Grupo ECR Asunto: Efectos de la prospección de gas no convencional en Europa
im Namen der ECR -Fraktion Betrifft: Auswirkungen der nichtkonventionellen Erdgasförderung in Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prospección de petróleo en el Parque Nacional Virunga (República Democrática del Congo)
Betrifft: Erdölerschließung im Nationalpark Virunga (Demokratische Republik Kongo)
   Korpustyp: EU DCEP
Esta prospección de petróleo, ya comenzada sobre el terreno, abre la vía a la explotación petrolífera.
Diese Erdölerschließung, mit der vor Ort bereits begonnen wurde, ebnet den Weg für die spätere Erdölförderung.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Prospección petrolífera en el Parque Nacional Virunga, República Democrática del Congo
Betrifft: Erdölprospektion im Virunga-Nationalpark in der Demokratischen Republik Kongo
   Korpustyp: EU DCEP
El titular de la prospección devolvió la licencia al Gobierno británico, que aceptó la devolución.
Der Lizenznehmer gab die Lizenz an die britische Regierung zurück — und die nahm sie an.
   Korpustyp: EU DCEP
Estrechamiento del área sometida a prospección minera y estructura interna más detallada de la misma
Eingrenzung des Höffigkeitsgebiets mit genauerer innerer Struktur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La localización de un perfil observado es la prospección de suelo.
Der Standort eines beobachteten Profils ist die Bodenstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las relaciones personales del presidente de Soreni deberían constituir una baza positiva para la prospección.
Außerdem sollten die persönlichen Kontakte des Präsidenten von SORENI dem Unternehmen die Akquisition von Aufträgen erleichtern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Filial de TAMAS (sancionada por las Naciones Unidas), responsable de la prospección y extracción de uranio.
Tochterunternehmen der TAMAS, die mit Sanktionen der VN belegt ist und in der Uranentdeckung und Urangewinnung tätig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
servicios relacionados con las explotaciones petrolíferas y de gas, excepto las actividades de prospección,
Dienstleistungen im Zusammenhang mit der Öl- und Gasgewinnung, ohne Vermessungsarbeiten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero si para algo resulta buena la SUERTE es para mejorar tu prospección.
Aber das GLÜCK wird vor allem euer Filzen verbessern.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Tu prospección aumentará un punto por cada diez niveles de SUERTE.
Wenn ihr 10 Punkte in GLÜCK investiert, so wird euer Filzwert um einen Punkt erhöht.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
Ayudas a las PYME — Ayudas para costes de prospección (art. 24)
KMU-Beihilfen — Beihilfen für Scouting-Kosten (Art. 24)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La empresa también realiza vuelos chárter, transporte de negocios, prospección aérea y transporte aéreo médico.
Zum Angebot des Unternehmens gehören auch Charter- und Geschäftsflüge, Luftprospektion und medizinische Transporte.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Algunas actividades típicas durante esta fase son la prospección y la definición de la dirección.
Umfangsbewertung und Zielsetzung sind die zentralen Aktivitäten in der Erfassungsphase.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Su principal responsabilidad será la prospección del mercado para la captación y el mantenimiento de clientes.
Ihre Hauptverantwortung besteht darin, auf dem Markt nach neuen Kunden Ausschau zu halten und bereits bestehende Kunden zu halten.
Sachgebiete: controlling e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Además tiene el derecho a oponerse al uso de su información personal para prospección comercial.
Sie haben zudem das Recht, der Nutzung Ihrer persönlichen Daten für kommerzielle Zwecke zu widersprechen.
Sachgebiete: e-commerce finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Una de las avanzadillas de prospección y descubrimiento de la escena musical internacional
Ein Ort für Entdeckungen und neue Talente aus der internationalen Musikszene
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Frontera entre el envío de emails de prospección y el spam - Enero 2006
Die Grenze zwischen dem Versand von Werbemails und Spams - Januar 2006
Sachgebiete: informationstechnologie internet media    Korpustyp: Webseite
Una serie de fabricantes ofrece aparatos de fusión y prospección para una amplísima gama de métodos. AT
Eine Reihe von Herstellern bietet Schmelz- und Aufschlussgeräte der unterschiedlichsten Bauweisen an. AT
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Por todo ello, el Órgano considera que el mercado de referencia es la prospección de petróleo y gas natural, ya que comprende actividades de prospección cubiertas por la concesión de licencias numeradas y la concesión de licencias APA.
Die Überwachungsbehörde ist daher der Auffassung, dass der relevante Markt in der Auffindung von Erdöl und Erdgas besteht, was sowohl Explorationstätigkeiten im Rahmen der nummerierten Lizenzierungsrunden als auch der APA-Lizenzierungsrunden umfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
C. Considerando que la mayor parte de la prospección y extracción de petróleo se realiza en el Mar del Norte,
C. in der Erwägung, dass die meisten Ölbohrungen und Ölexplorationen in den Gewässern der Nordsee stattfinden,
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que la mayor parte de la prospección y extracción de petróleo se realiza en el Mar del Norte,
in der Erwägung, dass die meisten Ölbohrungen und Ölexplorationen in den Gewässern der Nordsee stattfinden,
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Sistemas de prospección y planta de desalinización en la zona de Keri en la provincia de Zante
Betrifft: Erdbohrungen und Entsalzungsanlage im Gebiet von Keri im Kreis Zakynthos
   Korpustyp: EU DCEP
Prospección de mercados y análisis financiero u otras formas de recomendación general relativa a las operaciones con instrumentos financieros.
Anlageforschung und Finanzanalyse beziehungsweise sonstige Formen allgemeiner Empfehlungen, die Geschäfte mit Finanzinstrumenten betreffen
   Korpustyp: EU DCEP
Esta zona de prospección se sitúa a lo largo de la ciudad de Toulon, en el mar Mediterráneo.
Diese Prospektionszone ist vor der Küste der Stadt Toulon im Mittelmeer gelegen.
   Korpustyp: EU DCEP
En una operación de prospección petrolífera, la filial británica del consorcio Mobil perforó inadvertidamente una bolsa de gas metano.
Die britische Tochter des Mobil-Konzerns hatte bei einer Bohrung nach Öl versehentlich eine Methan-Blase getroffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Es necesaria la información, la documentación, la prospección y la extrapolación antes de pasar a la ampliación.
Wir benötigen mehr Informationen, Dokumentationen, Prognosen und Extrapolationen, ehe wir zur Erweiterung übergehen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pocos son los que saben que este próspero asentamiento industrial se lleva a cabo en una zona de prospección petrolífera.
Was die meisten nicht wissen, dieser florierende Industriebetrieb ist auf einem riesigen ehemaligen Reisfeld angesiedelt, auf dem später Öl gefördert wurde.
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Cree una lista de prospección y suscriptores de newsletters con los formularios web simples y las encuestas confidenciales online. ES
Erstellen Sie eine Liste mit qualifizierenden Interessenten und Newsletter-Abonnenten mit einfachen, benutzerdefinierten Webformularen und vertraulichen Online-Umfragen. ES
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, ya cuentas con un bonus inicial de 20 puntos de Prospección con respecto a las demás clases de personajes.
Im Gegensatz zu den anderen Klassen besitzt der Enutrof am Anfang schon einen Filzbonus von 20 Punkten.
Sachgebiete: film astrologie internet    Korpustyp: Webseite
En dichos programas ofrecemos a los organismos asesoramiento y formación en la gestión internacional y prospección comercial en el exterior.
Solche Programme stellen eine hilfreiche Unterstützung beim Management und der Kundenakquise, der Beratung und/ oder der Ausbildung dar.
Sachgebiete: verlag marketing internet    Korpustyp: Webseite
Mediante sondeos de prospección vertical obtenemos testigo del material y analizamos la pureza del material y los ratios de rendimiento.
Durch vertikale Aufschlussbohrungen erhalten wir einen Bohrkern des Materials und analysieren die Reinheit desselben sowie die Leistungsgrade.
Sachgebiete: oekologie gartenbau auto    Korpustyp: Webseite
Los contenedores Offshore representan una solución más compleja y más avanzada de cabinas especiales de prospección y de servicios. ES
Die Offshore-Container stellen eine komplexe und fortgeschrittene Lösung spezieller Untersuchungs- und Servicekabinen dar. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
Muchos atesoran hallazgos y los descubrimientos han estado situados con ése los dispositivos de prospección de alta tecnología.
Viele Schatzfunde und Entdeckungen wurden bereits mit diesen technologisch hoch entwickelten Geräten gemacht.
Sachgebiete: informationstechnologie radio internet    Korpustyp: Webseite
El presente proyecto piloto se ejecutará a través de un acuerdo administrativo que se firmará con el Instituto de Prospección Tecnológica (JRC-IPTS) (Sevilla).
Dieses Pilotprojekt wird mithilfe einer mit der GFS- Institut für technologische Zukunftsforschung IPTS (Sevilla) zu unterzeichnenden Verwaltungsvereinbarung durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
de análisis y prospección del sector de las frutas y hortalizas frescas y transformadas, en particular de las tropicales, que se llevará a cabo en las dos regiones.
über die wirtschaftliche Lage und die Aussichten des Sektors Frisch- und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse, insbesondere von tropischem Obst und Gemüse, in beiden Regionen.
   Korpustyp: EU DCEP
La prospección de gas no convencional, principalmente de gas de esquisto, en los Estados Unidos ha transformado el mercado mundial del gas.
Die nichtkonventionelle Erdgasförderung, vor allem die Gewinnung von Schiefergas, in den Vereinigten Staaten hat den internationalen Erdgasmarkt verändert.
   Korpustyp: EU DCEP
El interés por la prospección de gas no convencional es cada vez mayor en Europa, en especial en Polonia, Alemania y Francia.
Das Interesse an der nichtkonventionellen Erdgasgewinnung in Europa nimmt insbesondere in Polen, Deutschland und Frankreich zu.
   Korpustyp: EU DCEP
¿De qué manera valora la Comisión las oportunidades que presenta esta nueva prospección de gas en Europa en términos de retos empresariales y jurídicos?
Wie beurteilt die Kommission die Möglichkeiten, die diese nichtkonventionelle Erdgasgewinnung angesichts der Herausforderungen bietet, die damit in wirtschaftlicher und rechtlicher Hinsicht verbunden sind?
   Korpustyp: EU DCEP
El IPTS trabaja en los ámbitos del medio ambiente, la sociedad de la información y otros ámbitos relacionados con la prospección.
Das IPTS arbeitet in den Bereichen Umwelt, Informationsgesellschaft und anderen Bereichen im Zusammenhang mit der Zukunftsforschung.
   Korpustyp: EU DCEP
Estas campañas de prospección comercial vienen acompañadas de un formulario, que en realidad constituye un contrato, ideado para engañar al destinatario sobre el alcance de sus obligaciones.
Zu diesen geschäftsmäßigen Werbekampagnen gehört die Versendung eines Formulars, das in Wahrheit einen Vertrag darstellt und den Empfänger über die Tragweite der von ihm eingegangenen Verpflichtung täuschen soll.
   Korpustyp: EU DCEP
Para hacer frente a este problema, gracias al III MCA se construyeron ocho nuevos sistemas de prospección en la región de Keri en Zante.
Zur Bewältigung des Problems wurden acht neue Erdbohrungen im Gebiet von Keri im Kreis Zakynthos in den 3. Gemeinschaftlichen Unterstützungsrahmen aufgenommen und durchgeführt.
   Korpustyp: EU DCEP
La zona en la que se va a realizar la prospección posee la densidad de biomasa de mamíferos salvajes más alta registrada en la tierra.
Die Zone, die für die Erkundungsarbeiten vorgesehen ist, weist die höchste jemals auf der Welt festgestellte Biomassedichte an wilden Säugetieren auf.
   Korpustyp: EU DCEP
Se congratula de que el Senado estadounidense rechazara los proyectos de prospección petrolífera en el Arctic National Wildlife Refuge (parque nacional ártico);
beglückwünscht den Senat der Vereinigten Staaten zu seiner Ablehnung des Vorhabens, das Naturschutzgebiet "Arctic National Wildlife Refuge" für Erdölbohrungen freizugeben;
   Korpustyp: EU DCEP
Sin embargo, a veces ha hecho falta precisarlo para hacerlo aplicable y, a veces, ha habido que mejorarlo para ampliar su alcance y su prospección.
Gleichwohl mußte er an einigen Stellen präzisiert werden, um durchführbar zu sein, oder auch verbessert werden, um einen weiteren Bereich abzudecken und mehr Perspektiven aufzuzeigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los apartados 1 y 2 no se aplicarán a los contratos adjudicados con vistas a la prospección de petróleo o gas.
Die Absätze 1 und 2 finden keine Anwendung auf Aufträge, die zum Zweck der Erdöl- oder Gasexploration vergeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Encargo de una prospección de emplazamientos potenciales para unidades de almacenamiento temporal y de un estudio de viabilidad de las opciones económicamente rentables de unidades de almacenamiento temporal.
Erteilung eines Auftrags für eine Erhebung zu potenziellen Standorten für Zwischenlager sowie eine Durchführbarkeitsstudie über kostenwirksame Optionen für die Schaffung von Zwischenlagern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre la base de los elementos anteriores, el grado de concentración de la prospección de petróleo y gas natural en el mercado mundial debe caracterizarse como bajo.
Auf der Grundlage der oben genannten Informationen ist der Grad der Konzentration auf dem Weltmarkt für die Erdöl- und Erdgasexploration als niedrig einzustufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En ocasiones se ha pensado utilizar los gastos de capital como parámetro para evaluar la cuota de mercado de los operadores del mercado de la prospección [6].
Gelegentlich wurde erwogen, die Investitionsaufwendungen als Parameter für die Berechnung der Marktanteile der Unternehmen auf dem Explorationsmarkt zu verwenden [6].
   Korpustyp: EU DGT-TM
una misión de investigación y desarrollo en los ámbitos de la prospección del petróleo y el gas, las tecnologías de refino y petroquímica;
Forschung und Entwicklung in den Bereichen Öl- und Gasexploration sowie Raffinations- und Petrochemietechnologien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los fondos de capital riesgo o sus gestores pueden incurrir en costes de prospección al identificar PYME, con anterioridad a la fase de diligencia debida.
Den Risikokapitalfonds oder ihren Verwaltern können vor der Phase der Prüfung der verkehrsüblichen Sorgfalt Kosten für das Scouting nach KMU entstehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
artículo 70 (apoyo financiero, dentro de los límites previstos en el presupuesto, en campañas de prospección minera en los territorios de los Estados miembros);
Artikel 70 (Finanzielle Beteiligung an Schürfungsvorhaben in den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten im Rahmen des Haushaltsplans der Union);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Posibles intereses en la prospección petrolífera y de gas así como en la extracción de carbonato someten los Mounds a peligros adicionales.
Mögliche Interessen an Erdöl- und Gasexploration und Karbonatgewinnung schaffen weitere Gefahren für die Mounds.
   Korpustyp: EU DCEP
Las profundidades oceánicas son, de hecho, la última gran frontera del planeta y suscitan un creciente interés a nivel de investigación, prospección y exploración de los recursos.
Insbesondere die Tiefsee stellt die letzte große Grenze des Planeten dar und das Interesse, sie zu erforschen, dort nach Ressourcen zu suchen und diese zu nutzen, wächst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De momento, Wintershall está realizando perforaciones de prospección Plataforma Carina e isla de perforación offshore Constelación II frente a las costas de Tierra del Fuego:
Wintershall führt jetzt mit den Partnerunternehmen Erkundungsbohrungen durch, um diese Potenziale genauer zu untersuchen. Plattform Carina und Offshore- Bohrinsel Constellation II vor der Küste von Feuerland:
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin su previa autorización, sus datos personales no se podrán comunicar a terceros (colaboradores comerciales, empresas del grupo Michelin), sobre todo con fines de prospección comercial. ES
Personenbezogene Daten werden insbesondere zu Werbezwecken nur mit Ihrer vorherigen Zustimmung an Dritte (Geschäftspartner, Unternehmen des Michelin-Konzerns, usw.) weitergegeben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
A cargo de una cartera de clientes que debes desarrollar. Prospección de nuevos clientes y los aconseja en tu estrategia para desarrollarse on-line.
Sie sind beauftragt, ein Kundenportfolio zu entwickeln, Sie werben neue Kunden an und beraten sie hinsichtlich ihrer Online-Entwicklungsstrategie.
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Genere mapas de índices, como por ejemplo mapas de vegetación NDVI, y ortomosaicos para prospección digital y análisis: todo en el mismo vuelo.
Generieren Sie Indexkarten wie z. B. NDVI und Orthomosaike für digitale Suchen und Analysen - alles mit einem einzigen Flug.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con el uso de una nueva fuente de alimentación, el usuario puede ampliar el plazo de prospección para otro 3 - 4 horas.
Durch die Verwendung einer zusätzlichen Stromversorgung kann die Dauer der Bodenuntersuchung um weitere 3 - 4 Stunden verlängert werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En este momento, usted puede descargar el catálogo completo incluyendo todas las descripciones e imágenes en 3D de los detectores de metales y los instrumentos de prospección geofísica.
An dieser Stelle können Sie den kompletten Produktkatalog mit allen Beschreibungen und Bildern unserer 3D Metalldetektoren und geophysikalischen Messgeräte herunterladen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Italia www.enit.it El Sitio oficial de la dirección turística. www.virgilio.it El portal De prospección con bueno сцылками por el turismo y петешествиям. www.paginegialle.it Italiano “las páginas amarillas” RU
Italien www.enit.it Die offizielle Webseite der touristischen Verwaltung. www.virgilio.it Das Suchportal mit gut сцылками nach dem Tourismus und петешествиям. www.paginegialle.it Italienisch “die gelben Seiten” RU
Sachgebiete: kunst media infrastruktur    Korpustyp: Webseite
mientras que las gemas se pueden encontrar, comprar en la casa de subastas o, lo que es más habitual, se pueden conseguir mediante la prospección.
Edelsteine können entweder beim Bergbau gefunden, im Auktionshaus erworben oder häufiger noch durch Sondieren entdeckt werden.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet    Korpustyp: Webseite
En los próximos meses se organizará una misión inversa a Barcelona, Bilbao y Valencia, y un nuevo viaje de prospección a San Petersburgo.
In den kommenden Monaten ein Reverse-Mission wird nach Barcelona organisiert werden, Bilbao und Valencia, und eine neue Erkundungsreise nach St. Petersburg.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Observa con preocupación la perspectiva de una demanda creciente de materias primas en los mercados mundiales; manifiesta su inquietud ante los límites de la capacidad de prospección en un futuro próximo; toma nota de la limitada participación de las empresas europeas en la prospección de materias primas en terceros países;
verweist mit Sorge auf die Perspektive einer steigenden Nachfrage nach Rohstoffen auf den Weltmärkten; ist besorgt über die Grenzen der Abbaukapazitäten in der nahen Zukunft; nimmt zur Kenntnis, dass europäische Unternehmen an der Gewinnung von Rohstoffen in Drittländern nur in begrenztem Maß beteiligt sind;
   Korpustyp: EU DCEP
De modo paralelo con respecto a la misma, la Comisión ha dado a conocer, asimismo, su voluntad de proteger de modo particular el Mediterráneo contra la contaminación resultante de la prospección y de la explotación offshore .
Über die Richtlinie hinaus will sich die Kommission insbesondere für den Schutz des Mittelmeeres vor der durch Offshore-Erkundungen und -Bohrungen entstehenden Verschmutzung engagieren.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos estos elementos demuestran que un proyecto de prospección petrolífera offshore en alta mar resulta contrario a las Directivas europeas y a los Convenios concluidos por la Unión Europea con respecto a dicha zona.
All diese Aspekte zeigen, dass das Vorhaben, Tiefsee-Offshore-Erkundungen nach Erdöl durchzuführen, den europäischen Richtlinien und den Übereinkommen der Europäischen Union in diesem Gebiet zuwiderläuft.
   Korpustyp: EU DCEP
económico de análisis y prospección del sector de las frutas y hortalizas frescas y transformadas, en particular de las tropicales, que se llevará a cabo en las dos regiones.
über die wirtschaftliche Lage und die Aussichten des Sektors Frisch- und Verarbeitungserzeugnisse aus Obst und Gemüse, insbesondere von tropischem Obst und Gemüse, in beiden Regionen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, la región de las Islas Jónicas en su decisión de aprobación de las condiciones medioambientales de dicha obra establece como requisito para el funcionamiento de los sistemas de prospección la construcción de una planta de desalinización.
Aus diesem Grund hat die Region Ionische Inseln in ihrem Beschluss über die Genehmigung der Umweltstudie für das Projekt festgelegt, dass der Bau einer Entsalzungsanlage Voraussetzung für den Bohrbetrieb ist.
   Korpustyp: EU DCEP
l) han cesado los vertidos periódicos de petróleo desde las plataformas y los oleoductos así como la utilización de lodos de prospección nocivos, y se han minimizado los vertidos accidentales de dichas sustancias;
(l) Die regelmäßigen Einleitungen von Erdöl aus Plattformen und Pipelines und die Nutzung von schädlichen Bohrschlämmen wurden eingestellt und die unbeabsichtigten Einleitungen solcher Stoffe wurden auf ein Mindestmaß reduziert.
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión determinará el porcentaje de derechos de emisión que se guardarán como reserva en beneficio de los nuevos explotadores de aeronaves potenciales en cada período, teniendo en cuenta los estudios de prospección del mercado publicados por los órganos relevantes.
Der Prozentsatz der Zertifikate, die als Reserve für potenzielle neue Luftfahrzeugbetreiber je Handelsperiode gehalten werden, wird von der Kommission unter Berücksichtigung der von den entsprechenden Gremien erstellten Marktentwicklungsstudien festgesetzt.
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota asimismo de la intención de la Comisión de emprender una importante labor de prospección sobre esta cuestión durante 2006 con el fin de respaldar la formulación de políticas comunitarias e iniciativas legislativas;
nimmt ferner die Absicht der Kommission zur Kenntnis, im Laufe des Jahres 2006 wichtige Untersuchungen zu diesem Thema durchzuführen, um die Formulierung der Gemeinschaftspolitik und von Gesetzgebungsinitiativen zu unterstützen;
   Korpustyp: EU DCEP
Mientras tanto, en Polonia, las iniciativas civiles emprendidas con este fin son bloqueadas por razones políticas y burocráticas, como por ejemplo la prospección geológica TG‑1 en Toruń, organizada por la fundación Lux Veritatis.
Gleichzeitig werden in Polen Bürgerinitiativen mit diesem Ziel wie etwa die von der Stiftung Lux Veritatis organisierte geologische Erkundungsbohrung TG-1 in Thorn aus politischen und bürokratischen Erwägungen blockiert.
   Korpustyp: EU DCEP
Sin dicho estudio, parece fundamental suspender de inmediato los trabajos de prospección emprendidos por la empresa canadiense RMGC y hacer que cese la destrucción de las casas del pueblo.
Ohne diese Studie müssen die von dem kanadischen Unternehmen RMGC begonnenen Schürfungsarbeiten unverzüglich eingestellt werden und der Zerstörung der Häuser der Einwohner des Dorfes muss Einhalt geboten werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Pide al Consejo que entable un debate de fondo para la prospección de una agricultura euromediterránea pluridimensional que favorezca la complementariedad de los productos agrícolas, el desarrollo sostenible y el medio ambiente;
fordert den Rat auf, eine zukunftsorientierte inhaltliche Debatte im Hinblick auf eine euromediterrane Landwirtschaft einzuleiten, die mehrdimensional sein und die Komplementarität der landwirtschaftlichen Erzeugnisse, die nachhaltige Entwicklung und die Umwelt begünstigen soll;
   Korpustyp: EU DCEP
Petición 944/2009, presentada por Lorenza Ferraris, de nacionalidad italiana, acompañada de 3 firmas, sobre un proyecto de prospección petrolífera en el parque natural de los valles de la Santa Croce y Curone
Petition 944/2009, eingereicht von Lorenza Ferraris, italienischer Staatsangehörigkeit, unterzeichnet von 3 weiteren Personen, zu dem im Naturpark Riserva Naturale di Valle Santa Croce e Alta Valle del Curone geplanten Ölgewinnungsprojekt
   Korpustyp: EU DCEP
Las universidades europeas y las del sur y este del Mediterráneo se han embarcado en un proceso de internacionalización generalizado, con la consecuente prospección de nuevos programas y la adaptación de sus estructuras y metodologías al Proceso de Bolonia.
Die Universitäten der EU und der südlichen und östlichen Mittelmeeranrainerstaaten haben sich dem Prozess der fortschreitenden Internationalisierung verschrieben, stellen neue Programme auf und passen ihre Strukturen und Methoden an den Bologna-Prozess an.
   Korpustyp: EU DCEP
han cesado los vertidos periódicos de petróleo desde las plataformas y los oleoductos así como la utilización de lodos de prospección nocivos, y se han minimizado los vertidos accidentales de dichas sustancias;
Die regelmäßigen Einleitungen von Erdöl aus Plattformen und Pipelines und die Nutzung von schädlichen Bohrschlämmen wurden eingestellt und die unbeabsichtigten Einleitungen solcher Stoffe wurden auf ein Mindestmaß reduziert.
   Korpustyp: EU DCEP
Cae en la zona geográfica de tres organizaciones de pesca internacionales: el Consejo internacional de prospección marítima, la Organización sobre pesquerías del Atlántico Noroeste, y la Comisión sobre pesquerías del Atlántico Nordeste.
Es fällt in die geografische Zuständigkeit von drei internationalen Fischereiorganisationen, und zwar sind das der Internationale Rat für Meeresforschung, die Organisation für die Fischerei im Nordwestatlantik (NAFO) und die Organisation für die Fischerei im Nordostatlantik (NEAFC).
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hace unos cuantos meses la compañía TOTAL, junto con la compañía de los Estados Unidos UNOCAL, firmaron un nuevo contrato con empresas de gas y petróleo de Birmania para ampliar la prospección de gas natural en el mar de Andamán.
Vor einigen Monaten unterschrieb dieses Unternehmen zusammen mit dem US-Unternehmen UNOCAL einen neuen Vertrag mit birmesischen Gas- und Ölfirmen, um die Erdgasgewinnung in das Meer um die Andamanen auszuweiten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aunque la prospección de petróleo en Europa no tiene lugar en las mismas condiciones extremas que en el Golfo de México, debemos considerar la posibilidad de que se produzca un accidente cerca de nuestras costas.
Obwohl die Ölerschließung in Europa nicht unter den gleichen Extrembedingungen wie im Golf von Mexiko erfolgt, müssen wir uns trotzdem mit der Möglichkeit eines Unfalls in der Nähe unserer Küsten beschäftigen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para afrontar este problema es necesario aplicar buenas prácticas en materia de prospección del terreno y a las medidas preventivas a largo plazo, sobre todo de mantenimiento del suelo.
Um diese Aufgabe anzupacken, müssen die bewährten Verfahren der Landvermessung und langfristigen Prävention, hauptsächlich durch die Landschaftspflege, genutzt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Gobierno de Noruega ha informado al Órgano de que las actividades de prospección desarrolladas en el marco de ambos tipos de concesión de licencias también son las mismas.
Die norwegische Regierung hat die Überwachungsbehörde darüber informiert, dass auch die Explorationsmaßnahmen unabhängig von der Art der Lizenzierungsrunde, in deren Folge sie durchgeführt werden, dieselben sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durante el período 2011-2013, se ha reconocido a unas 50 empresas la condición de licenciatarias en virtud de las licencias de explotación concedidas, gracias a lo cual han podido desarrollar actividades de prospección en la PCN [21].
Im Zeitraum 2011 – 2013 wurden etwa 50 Unternehmen Förderlizenzen zugeteilt. Folglich sind diese Unternehmen an Explorationstätigkeiten auf dem norwegischen Festlandsockel beteiligt. [21]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los resultados de los sondeos de prospección oscilaban entre 5 y 8 billones de pies cúbicos, con una media bruta de 7 billones de pies cúbicos, equivalente a 0,19824 billones de metros cúbicos de gas.
Die Ergebnisse der Explorationsbohrungen ergaben 5 bis 8 Trillionen Kubikfuß, mit einer durchschnittlichen Bruttomenge von 7 Trillionen Kubikfuß, was 0,19824 Trillionen m3 Gas entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lo anterior se aplica en concreto a las decisiones que tienen por objeto, o podrían conducir a, la iniciación de operaciones de prospección de una instalación no destinada a la producción.
Dies gilt insbesondere für Entscheidungen, die auf die Aufnahme von Explorationstätigkeiten von einer Nichtförderanlage aus abzielen oder dazu führen könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por tanto, el Órgano concluye que el mercado de la prospección de petróleo y gas natural está directamente sometido a la competencia en el sentido de la Directiva 2004/17/CE.
Die Überwachungsbehörde schließt daraus, dass der Markt für die Erdöl- und Erdgasexploration im Sinne der Richtlinie 2004/17/EG unmittelbar dem Wettbewerb ausgesetzt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
por el que se deroga el Reglamento (Euratom) no 2014/76 relativo a la ayuda a los proyectos adoptados en el marco de los programas de prospección de uranio en el territorio de los Estados miembros
zur Aufhebung der Verordnung (Euratom) Nr. 2014/76 über die Unterstützung von Uranschürfungsvorhaben in den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Reglamento (Euratom) no 2014/76 de la Comisión [1] ya no se aplica debido al cese de la prospección de uranio en el territorio de los Estados miembros.
Die Verordnung (Euratom) Nr. 2014/76 der Kommission [1] wird aufgrund der Einstellung der Uranschürfung in den Hoheitsgebieten der Mitgliedstaaten nicht mehr angewandt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos, vehículos, buques y aeronaves de estudio geofísico especialmente adaptados para la obtención de datos con vistas a la prospección de petróleo y gas, y los componentes especialmente diseñados para ellos.
Geophysikalische Prospektionsausrüstung, -fahrzeuge, -wasserfahrzeuge und -flugzeuge, besonders konstruiert oder angepasst für die Erhebung von Daten für die Erdöl- und Erdgasexploration, sowie besonders konstruierte Bestandteile hierfür.
   Korpustyp: EU DGT-TM