Das Land prosperiert sichtlich und trotz des Bevölkerungswachstums ist das Pro-Kopf-Einkommen rascher gewachsen als jemals zuvor.
El país ha prosperado visiblemente y, a pesar del crecimiento demográfico, el ingreso per cápita ha aumentado a un ritmo mayor que nunca.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Wenn sich Afrika erneuern und prosperieren soll, muss die afrikanische Einheit mehr werden, als nur ein Slogan.
Para que África se renueve y prospere, la unidad africana debe pasar a ser algo más que una consigna.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
Las condiciones en que las democracias florecen son aquellas que permiten prosperar a los mercados libres.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Diese Netze vermehren sich und prosperieren, indem sie immer mehr Menschen ausbeuten.
Esas redes se multiplican y prosperan, explotando a cada vez más seres humanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen eine Europäische Union, die demokratisch ist, die prosperiert und die human ist.
Queremos una Unión Europea que sea democrática, que prospere, y que sea humana.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Gemeinden, die vor dem Hintergrund dieser Industrien prosperierten, haben nicht nur ihre Arbeitsplätze, sondern auch ihr Gefühl für Sinnhaftigkeit und Zugehörigkeit verloren.
Las comunidades que prosperaron gracias a este empleo no sólo acaban de perder su trabajo, sino también el sentido del propósito y de la pertenencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was sie aber wollen, ist der Zugang bei hohen Preisen, denn nur auf diese Weise können sie wachsen und prosperieren.
Lo que quieren es acceso a precios elevados, porque es la única forma de poder crecer y prosperar.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Menschenhandel prosperiert, da er natürlich wirtschaftlich lebensfähig ist und einen wichtigen Bereich der Sexindustrie und Teil der Konsumgesellschaft darstellt.
El tráfico prospera porque sin duda es económicamente viable y constituye una parte importante de la economía sexual y una parte de la sociedad de consumidores.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Insbesondere in der heutigen, von Wissen und Innovation geprägten Zeit benötigt Europa, in dem der freie Wettbewerb herrscht, ein Gemeinschaftspatent, damit es prosperieren kann.
Para que prospere la Europa de la libre competencia, especialmente en la época actual del conocimiento y de la innovación, necesita un título comunitario de patente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
sowie feststellend, dass Irak nach wie vor regionaler und internationaler Unterstützung bedarf, damit es weitere Fortschritte erzielen und sein Volk in Frieden gedeihen und prosperieren kann,
Reconociendo también que el Iraq aún necesita apoyo regional e internacional para seguir progresando de manera que su pueblo pueda avanzar y prosperar en paz,
Korpustyp: UN
prosperierenprospere
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn sich Afrika erneuern und prosperieren soll, muss die afrikanische Einheit mehr werden, als nur ein Slogan.
Para que África se renueve y prospere, la unidad africana debe pasar a ser algo más que una consigna.
Korpustyp: Zeitungskommentar
prosperierenpermiten prosperar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Bedingungen unter denen Demokratien gedeihen sind die gleichen unter denen auch freie Märkte prosperieren.
Las condiciones en que las democracias florecen son aquellas que permitenprosperar a los mercados libres.
Korpustyp: Zeitungskommentar
prosperierenprosperan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Netze vermehren sich und prosperieren, indem sie immer mehr Menschen ausbeuten.
Esas redes se multiplican y prosperan, explotando a cada vez más seres humanos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
prosperierenmuy elevado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Angst und Unruhe greifen auch in den Regionen um sich, die prosperieren und von Arbeitslosigkeit nahezu verschont sind.
Vemos el aumento del miedo y de la intranquilidad, incluso en regiones en las que el desempleo no es muyelevado y que disfrutan de un alto nivel de prosperidad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "prosperieren"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Derzeit scheint laut Terra Eco nur Thello zu prosperieren:
ES
Sachgebiete: verlag handel internet
Korpustyp: Webseite
Frau Foster tritt hier üblicherweise als Fürsprecherin der Luftfahrtunternehmen auf und möchte vornehmlich, dass der Luftfahrtmarkt ungehindert prosperieren kann.
La Sra. Foster suele ser su voz aquí. Está a favor del crecimiento irrefrenable del mercado aéreo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn die Europäische Union als politische Einheit wachsen und prosperieren soll, müssen wir dafür sorgen, dass ihre Schulkinder die Möglichkeit erhalten, Fremdsprachen zu erlernen und die Bildungssysteme anderer Länder der Europäischen Union kennen zu lernen.
Si la Unión Europea como entidad política crece y prospera, debemos asegurarnos de que los escolares tengan la oportunidad de aprender otras lenguas y de conocer los sistemas educativos de otros países de la Unión Europea.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Prinzip der ausschließlichen Steuerung der Gesellschaft durch die Regeln des Marktes führt tendenziell dazu, den Menschen und seine Kreativität auszuschalten, ihn zu einem Subjekt der Wirtschaft, aber auch der Produktion zu machen und eher das Prosperieren der Unternehmen als das Wohlergehen der Menschen in den Mittelpunkt der Betrachtungen zu stellen.
El principio de la regulación social única mediante las leyes del mercado tiende a anular a la persona y su creatividad como sujetos de la economía y de la producción; su indiferencia es mucho mayor ante el bienestar de las personas y se interesa sólo por el de las empresas.