linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

proyección Projektion
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Borrosas proyecciones de las imágenes sobre la pared de fondo intensifican el dramatismo y crean un exaltado nivel inmaterial de luces y sombras. DE
Unscharfe Projektionen einzelner Bilder auf die dahinterliegende Wand steigern die Dramatik und lassen eine überhöhte, immaterielle Ebene aus Licht und Schatten entstehen. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Analistas, estadísticos y demógrafos han elaborado diversas proyecciones sobre la población europea en los próximos decenios.
Analysten, Statistiker und Demografen haben verschiedene Projektionen für die europäische Bevölkerung in den nächsten Jahrzehnten entwickelt.
   Korpustyp: EU DCEP
Será una proyección de mi imaginación, pero no es mi padre.
Sie mögen eine Projektion meiner Fantasie sein, aber nicht mein Vater.
   Korpustyp: Untertitel
La tecnología DLP es famosa por sus innovaciones en proyección.
Die DLP-Technologie ist berühmt für Innovationen im Bereich der Projektion.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Paralelamente , las proyecciones se basan en la expectativa de que durante el período considerado el crecimiento salarial será ligeramente superior al del 2006 .
Gleichzeitig gehen die Projektionen von der Erwartung aus , dass das Lohnwachstum über den Projektionszeitraum hinweg etwas stärker zunehmen wird als im Jahr 2006 .
   Korpustyp: Allgemein
Yo creo que eso son proyecciones causados por una desafortunada infancia
Ich halte das alles für Projektionen aus Ihrer unglücklichen Kindheit.
   Korpustyp: Untertitel
Ofertamos servicios integrales desde proyección hasta entrega de la obra de madera con llave. ES
Wir bieten komplette Dienste von der Projektion bis zu der schlüsselfertigen Lieferung des Holzbaus. ES
Sachgebiete: oekologie flaechennutzung bau    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, esas proyecciones nunca han podido ocultar una persistente ansiedad.
Doch derartige Projektionen konnten ein quälendes Gefühl der Beklemmung nie ganz verbergen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No son reales, son una proyección holográfica.
- Die sind nicht echt. Nur eine holografische Projektion.
   Korpustyp: Untertitel
ST-Pro-Trans son 3D pantallas transparente proyección holográficas de vidrio acrílico fundido. ES
ST-Pro-Trans ist eine klare, holographische Projektionswand. Diese Holoscreen bietet transparente Projektion mit mehr Durchblick. ES
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


proyección vertical senkrechte Projektion 6
proyección perspectiva .
proyección rugosa .
proyección automática .
proyección doble Doppelprojektion 1
proyección afectiva .
proyección geográfica .
proyección frontal . .
proyección anteroposterior .
proyección posteroanterior .
proyección axial .
proyección lateral .
proyección oblicua . . . . .
proyección lordótica .
proyección tangencial .
proyección logarítmica .
proyección horizontal Grundriss 1
proyección cónica . . .
proyección catódica .
proyección univoca .
proyección isométrica .
proyección UTM .
proyección equidistante . .
proyección azimutal . .
proyección equivalente .
proyección cartográfica . . .
proyección paralela Parallelprojektion 1

100 weitere Verwendungsbeispiele mit proyección

157 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Proyección en pantalla principal.
Auf den Hauptschirm projizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Complemento de proyección para digiKamName
digiKam-Modul zum Scheren eines BildesName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Para proyección frontal y posterior
Beamer Folien für Auf- und Rückprojektionen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Proyección(Video e Imágenes) Videofilter
Diashow(Video aus Standbild) erstellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Proyección de las Redes Transeuropeas
Betrifft: Fortplanung der transeuropäischen Netze
   Korpustyp: EU DCEP
Dalton es un muy logrado proyección astral.
Ihr Sohn Dalton ist ein äußerst begabter Astralreisender.
   Korpustyp: Untertitel
He dicho proyección exterior y dimensión interior.
Ich habe die Profilierung nach außen und die innergemeinschaftliche Dimension genannt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pólvoras de proyección y explosivos preparados
Schießpulver und andere zubereitete Sprengstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Explosivos preparados (excluidas las pólvoras de proyección)
Zubereitete Sprengstoffe (ohne Schießpulver)
   Korpustyp: EU DGT-TM
dispositivo de proyección de la bola
Einrichtung zum Schiessen der Kugel
   Korpustyp: EU IATE
dispositivo de proyección de la cabeza simulada
Einrichtung zum Schiessen des Phantomfallkörpers
   Korpustyp: EU IATE
Una pantalla de proyección para la mente.
Ein Projektionsbildschirm für den Geist.
   Korpustyp: Untertitel
- Yo no te pedí ninguna proyección.
Die interessieren mich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Proyección y realización de jardines con llave. ES
Schlüsselfertige Gartenentwürfe und –realisierungen. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
reducirán al máximo el riesgo de proyección.
die Gefahr des Herausschleuderns von Gegenständen auf ein Mindestmaß verringern.
   Korpustyp: EU DCEP
Su proyección fue de un saludable 7,1 %.
Darin wird ein durchaus gesunder Wachstumswert von 7,1 Prozent prognostiziert.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Proyección de máxima o mínima intensidad (MIP)
Maximum oder Minimum Intensity Projection (MIP)
Sachgebiete: informationstechnologie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
cañón de proyección, pantalla y megafonía.
Beamer, Bildschirm und Lautsprechanlage.
Sachgebiete: film verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
proyección por impulso de rotación - movimiento tridimensional ES
Wurf mit Drehimpuls - 3D Bewegung ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Lámpara pantalla con proyección giratoria EN STOCK ES
Projektorlampe für Kinder AUF LAGER ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descubre la proyección láser en acción ES
Erleben Sie Laserprojektion in Aktion ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Una empresa familiar de proyección mundial DE
Die familiäre Weltfirma DE
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Proyección de video sobre una mesa.
Videoprojektion auf einen Tisch.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Agrega hasta 200 imágenes por proyección.
Fügen Sie bis zu 200 Bilder pro Diashow ein.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sala de proyección del del Museum Fridericianum: DE
Projektionsraum im Museum Fridericianum: DE
Sachgebiete: film kunst literatur    Korpustyp: Webseite
Proyección de video, instalación y fotos DE
Videoprojektion, Installation und Fotos DE
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation media    Korpustyp: Webseite
Éste es un equipo ligero de proyección frontal que construimos.
Wir bauten diese leichte Anlage für die Aufprojektion.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Zona industrial de proyección nacional de Tanagra
Betrifft: Industriegebiet von nationaler Tragweite in Tanagra
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Zona industrial de proyección nacional de Tanagras
Betrifft: Industriegebiet von nationaler Tragweite (BIPE) in Tanagra
   Korpustyp: EU DCEP
riesgo de proyección de objetos ferromagnéticos en campos magnéticos estáticos,
Verletzungsrisiko durch die Projektilwirkung ferromagnetischer Gegenstände in statischen Magnetfeldern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entidad de aplicación y proyección pública de la UE
Durchführende Stelle und Sichtbarkeit der EU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de proyección defectuoso o inexistente (reflector y lente).
Projektionssystem (Reflektor und Linse) defekt oder fehlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Riesgos debidos a la caída y proyección de objetos
Risiken durch herabfallende oder herausgeschleuderte Gegenstände
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tamaño de punto (proyección) inferior a 0,2 micras;
Auflösungsvermögen kleiner als 0,2 μm,
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 20.51.11: Pólvoras de proyección y explosivos preparados
CPA 20.51.11: Schießpulver und andere zubereitete Sprengstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
la adquisición de equipos de proyección y reproducción digital;
Anschaffung von Digitalprojektoren und Reproduktionsgeräten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de proyección ligeramente defectuoso (reflector y lente).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw,. Streu-/Abschlussscheibe) leicht defekt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de proyección muy defectuoso o inexistente (reflector y lente).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw. Streu-/Abschlussscheibe) stark defekt oder fehlt
   Korpustyp: EU DGT-TM
fleje por proyección de agua a muy alta presión
"Clean-Strip"-Reinigung mit Hilfe eines Hochdruckwasserstrahlers
   Korpustyp: EU IATE
órbita de proyección cerrada en la superficie terrestre
Umlaufbahn mit geschlossenem Subsatellitenpfad auf der Erde
   Korpustyp: EU IATE
Sistema de proyección ligeramente defectuoso (reflector y lente).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw. Streu-/Abschlussscheibe) leicht beschädigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistema de proyección muy defectuoso o inexistente (reflector y lente).
Projektionssystem (Reflektor und Linse bzw. Streu-/Abschlussscheibe) schwer beschädigt oder nicht vorhanden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quizá es una proyección de mi propia preocupación por ello.
Vielleicht gibt es auch keine…kausalen Zusammenhang zwischen meinen Beobachtungen und Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Ésta es una proyección para las próximas 24 horas.
So wird es in 24 Stunden aussehen.
   Korpustyp: Untertitel
Prueba de Proyección Eres parte de un panel pre prueba
TESTVORFÜHRUNG Sie gehören zu einem Vortest-Panel.
   Korpustyp: Untertitel
Si llamas a Wick y arreglas una proyección--
Wenn du Wick anrufst, vereinbare eine Vorführun…
   Korpustyp: Untertitel
Ajustes para la proyección e interpretación de datos DE
Einstellungen der Kartenprojektion und der Dateninterpretation DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esperen la proyección, luego disparen al suelo debajo de ellas.
Wartet auf sie, und schießt auf den Boden unter ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta proyección sirvió de punto de partida del análisis.
Diese Hochrechnungen wurden der Analyse zugrundegelegt.
   Korpustyp: EU DCEP
Con proyección de imagen, ideal para tareas de formación
Hochauflösende Bilder von allen möglichen Objekten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es un plano procesado, superpuesto a la proyección de fondo.
Das ist eine retuschierte Aufnahme und hier eine vor gestelltem Hintergrund.
   Korpustyp: Untertitel
Capacidades simultáneas de emisión, stream en directo, proyección y grabación
Kapazitäten für gleichzeitiges Senden, Live-Streaming, Projizieren und Aufnehmen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Encuentre LED pantallas de proyección / módulos en el Thomann Cyberstore. DE
Finden Sie LED (Video) Wall/Floor Elemente im Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
No se puede traspasar a terceros el derecho de proyección. DE
Die Vorführrechte dürfen nicht an Dritte übertragen werden. DE
Sachgebiete: handel media versicherung    Korpustyp: Webseite
Idealmente para la proyección de datos en luminoso ambiente. ES
Ideal für Datenprojektion in hellerer Umgebung. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
Funciones estándar, alarma dual y proyección de hora ES
Zeitprojektionsfunktionen (Standard und zweifacher Alarm) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
La proyección láser ilumina el mundo submarino del Georgia Aquarium ES
Laserprojektion erleuchtet im Georgia Aquarium die Unterwasserwelt ES
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Pantalla de proyección automática oculta con capacidad para videoconferencias
Verdeckter, automatischer elektrischer Projektionsbildschirm mit Videokonferenzfunktionen
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Láminas de proyección autoadhesivas para su aplicación sobre vidrio & pared
Selbstklebende Projektionsfolien zum Einsatz auf Glas & Wand
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Amplia oferta de material audio, vídeo y de proyección
Umfassende Audio-, Video- und Projektorausstattung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Amplia oferta de audio, vídeo y equipo de proyección
Umfassende Audio-, Video- und Projektorausstattung
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Concepción y proyección Nuestros ingenieros ofrecen soluciones a medida.
Konzeption und Gesamtauslegung Unsere Ingenieure bieten maßgeschneiderte Lösungen an.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Unisa es una marca de calzado española de proyección internacional. DE
Das spanische Unternehmen Unisa stellt Schuhe für den internationalen Markt her. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Actividades de proyección en la especialidad de construcción. ES
Projektionstätigkeit im Bereich des Aufbaus. ES
Sachgebiete: oekologie bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Instrumentos para arquitectura, maquinaria y proyección de interiores. ES
Werkzeuge für Architektur, Maschinenbau, Entwürfe von Interieurs. ES
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
con su proyección multilínea pueden cubrirse las aplicaciones más diversas.
Mit seiner Multi-Linienprojektion lassen sich die vielfältigsten Anwendungen abdecken.
Sachgebiete: foto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Añade hasta dos flujos de audio por cada proyección.
Fügen Sie bis zu zwei Audioströme pro Diashow hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Añadir hasta dos flujos de subtítulos por cada proyección.
Fügen Sie bis zu zwei Untertitelströme pro Diashow hinzu.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Además, cuenta con equipo de audio y pantalla de proyección.
Außerdem verfügt er über Musikanlage und Projektionsschirm.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dulce proyección en la exposición Swiss Chocolate Adventure
Eintauchen in die Welt der Schokolade
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología DLP permite un diseño de proyección sin filtro.
Die DLP-Technologie macht Projektoren ohne Filter möglich.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
La proyección de iluminación asume aquí el papel protagonista: DE
Lichtplanung nimmt dabei die führende Rolle ein: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio handel    Korpustyp: Webseite
Copia automáticamente la proyección de vista activa de manera predeterminada.
ZuschneideebeneDeaktivieren - Deaktiviert ausgewählte Zuschneideebenen im aktiven Ansichtsfenster.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El diámetro de proyección es de 680 mm.
Die projizierte Scheibe der Sonne misst 680mm im Durchmesser.
Sachgebiete: nukleartechnik foto astronomie    Korpustyp: Webseite
Proyección de video (Carrera de rishkas bajo el agua).
Videoprojektion (Rikscha-Rennen unter Wasser).
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
Pabellón del Instituto Italo-Latinoamericano. Proyección de video.
Pavillon des Istituto Italo-Latinoamericano. Videoprojektion.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Animaciones en proyección de video sobre seis paredes.
Videoprojektionen animierter Zeichnungen auf sechs Wänden.
Sachgebiete: kunst musik typografie    Korpustyp: Webseite
Copia automáticamente la proyección de vista activa de manera predeterminada.
Kopiert automatisch standardmäßig die aktive Ansichtsprojektion.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Kafka Diary, 2007. Proyección de video sobre una mesa.
Kafka Diary, 2007. Videoprojektion auf einen Tisch.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Proyección de imágenes fijas como archivo de video
Diashow aus Standbildern als Filmdatei
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diez grandes razones para cambiar a la proyección láser ES
Zehn helle Gründe, zur Laserprojektion zu wechseln ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Proyección corta Las lentes para proyección corta permiten mostrar una imagen de 80 pulgadas a tan solo 80 centímetros de la pantalla (en el PJ WX4240N). ES
Kurze Distanz Mit Kurzdistanz-Objektiven können Sie ein 80-Zoll- Bild mit einer Entfernung von gerade einmal 80 Zentimetern zur Leinwand anzeigen (gilt für den PJ WX4240N). ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, la empresa tiene una proyección mundial mayor que la mayoría de sus competidores internacionales.
Das Unternehmen ist mithin stärker global orientiert als die meisten seiner internationalen Konkurrenten.
   Korpustyp: EU DCEP
Me gustaría incluir todo esto en la proyección que tengo el sábado.
Ich möchte alle hier am Samstag in meiner Ausstellung präsentieren.
   Korpustyp: Untertitel
Proyección en Venecia de las cintas finalistas del premio LUX de cine del PE
Die Finalisten des LUX-Preises 2010 stellen sich in Venedig vor
   Korpustyp: EU DCEP
Se hace una proyección de ese porcentaje por períodos quinquenales, hasta 2050.
Dieses Verhältnis wird jeweils für jedes fünfte Jahr bis zum Jahr 2050 prognostiziert.
   Korpustyp: EU DCEP
La pobreza y la igualdad son dos variables inversas en una proyección económica.
Armut und Gleichstellung sind zwei inverse Größen in einer Wirtschaftsprognose.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Riesgo de atracción y proyección en campos periféricos de fuentes de campos intensos (> 100 mT)
Verletzungsrisiko durch Anziehung und Projektilwirkung im Streufeld von Quellen mit hohen Feldstärken (> 100 mT)
   Korpustyp: EU DGT-TM
1.2 Argumentación relativa a la viabilidad, la proyección pública y el apoyo de la PESC
1.2 Gründe für eine Unterstützung im Rahmen der GASP, Außenwirkung und Nachhaltigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
El Consorcio dará a la contribución de la Unión una proyección pública acorde con su cuantía.
Das Konsortium sorgt dafür, dass dem Beitrag der Union die seinem Umfang entsprechende öffentliche Beachtung zuteil wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
dar mayor eficacia y proyección pública a la acción de la Unión en la región.
die Verbesserung der Effektivität und der öffentlichen Wahrnehmung der Union in der Region.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lentes, montadas, destinadas a ser utilizadas en la fabricación de televisores de proyección [1]
Linsen, gefasst, zur Verwendung beim Herstellen von Projektionsfernsehgeräten [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Base de referencia: número previsto de superaciones en el año de proyección
Ausgangsszenario: erwartete Anzahl der Überschreitungen im Prognosejahr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impacto previsto en el nivel de las concentraciones durante el año de proyección (cuando esté disponible)
Erwartete Auswirkungen auf die Menge der Konzentrationen im Prognosejahr (sofern entsprechende Angaben vorliegen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Impacto previsto en el número de superaciones durante el año de proyección (cuando esté disponible)
Erwartete Auswirkungen auf die Anzahl der Überschreitungen im Prognosejahr (sofern entsprechende Angaben vorliegen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
dar mayor eficacia y proyección pública a la acción de la Unión Europea en la región.
dafür zu sorgen, dass die Europäische Union in der Region mehr Wirkung entfaltet und besser wahrgenommen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nota: La proyección del corte en la pantalla de medición está representada de forma esquemática.
Anmerkung: Die auf den Messschirm projizierte Hell-Dunkel-Grenze ist schematisch dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Una proyección incorrecta del costo del agua que se suministraría en virtud del contrato de raciones.
• Für die gemäß dem Verpflegungsvertrag zu erbringenden Wasserlieferungen wurde ein falscher Kostenansatz aufgestellt.
   Korpustyp: UN
ING Bank espera cumplir sus objetivos de capital internos a lo largo del período de proyección.
ING Bank geht davon aus, dass die internen Kapitalziele im Projektionszeitraum erreicht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proyección del reembolso, por Parex banka, del principal de los depósitos estatales y de los intereses
Vorgesehene Rückzahlung der staatlichen Einlagen einschl. Zinsen durch Parex Banka
   Korpustyp: EU DGT-TM