linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puñal Dolch 30
Messer 28

Verwendungsbeispiele

puñal Dolch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Al irse la benemérita, el bandido, en señal de agradecimiento, clavó una flor blanca con un puñal en el pecho de la Virgen tornándose esta de color rojo.
Als die Gendarmen wieder gingen, stoch er mit einem Dolch, als Zeichen des Dankes, eine weiße Blume, welche eine rote Farbe annahm, in die Brust der Jungfrau.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
No es fácil olvidar que fue un húngar…quién levanto un puñal contra mi Franz.
- Ja, es war schließlich ein Ungar, der den Dolch gegen Franz erhoben hat.
   Korpustyp: Untertitel
Recuerda la Cruz de Hierro y no olvides coger el puñal.
Fragen Sie nach dem Eisernen Kreuz und vergessen Sie nicht den Dolch.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, nadie se va a objetar si cojo mi nariz con un puñal?
Hey, habt ihr was dageben, wenn ich mir mit dem Dolch in der Nase bohre?
   Korpustyp: Untertitel
- El puñal se le clavará más.
- Der Dolch bohrt sich tiefer rein.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba tendido en el suel…con un puñal clavado en su pecho.
Mein Mann lag mit einem Dolch in der Brust auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Si todos los jóvenes cogieran un puñal para entretenerse, ¡menuda hecatombe sería!
Griffen alle so Aufgewachsenen zum Dolch, was für ein Gemetzel!
   Korpustyp: Untertitel
Ese alguien quitó con cuidado el puñal de mi pecho.
Dieser Jemand greift nach dem Dolch in meiner Brust und zieht ihn langsam heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Mientras intentábamos calmar a Yvette, uno pudo coger el puñal, correr por el vestíbulo y apuñalar a la cocinera.
Während wir hier standen und Yvette beruhigten, hätte einer von uns den Dolch holen, den Flur entlangrennen und die Köchin erstechen können.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando buscábamos el agujero de bala, cogió el puñal, corrió a la cocina y mató a la cocinera.
Wir untersuchten den Einschuss, sie nahm den Dolch, lief in die Küche und erstach die Köchin.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


puñal malayo .
puñal de caza .

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "puñal"

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Me claváis un puñal.
Du gibst mir einen Dolchstich.
   Korpustyp: Untertitel
Maneja el puñal como nadie.
Der beste Messerheld, den ich kenne.
   Korpustyp: Untertitel
No el Puñal, ni el Cuchillo.
Nicht Klingenmann. Ich bin nicht der Messerjunge.
   Korpustyp: Untertitel
Mi madre me dio este puñal
Dies gab meine Mutter mir.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal si Milton está locoy salta con un puñal?
Was, wenn Milton uns anspringt?
   Korpustyp: Untertitel
Yo usaría el puñal con los conserjes de hotel.
Ich würde einen Hotelportier erstechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu mataste a un hombre con este puñal.
Du hast einen Mann damit getötet.
   Korpustyp: Untertitel
La cruz y el pan para Felipe y el puñal y la lanza para Tomás.
Kreuz und Boote: Philippus, Winkelmaß und Lanze: Thomas.
   Korpustyp: Untertitel
Aún tengo que encontrar el puñal enjoyado con el que matarte. - ¿ Ves? - ¿Te refieres a este?
Ich brauche erst noch den Juwelendolch, um dich zu töten. - Siehst du? - Redet ihr davon?
   Korpustyp: Untertitel
Debemos ir juntos a Francia. ¿Por qué diablos hemos de levantar puñales para matarnos mutuamente?
Da wir gemeinsam nach Frankreich müssen, warum, zum Teufel, sollen wir Messerführen, um einander die Kehlen durchzuschneiden?
   Korpustyp: Untertitel
Se lo predije, la miseria, el abandon…...los panfletos que escribe son como puñales.
- Wie ich vorhersah, ist er einsam und elend, und seine Schriften machen ihm neue Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
Clavar un puñal en el culo es la llamada venganza turca.
Deshalb stechen alle einander in den Arsch. Man nennt das "Türkische Rache".
   Korpustyp: Untertitel
Entonces, tú eres ahora mi novio bien pues, dulce puñal, libérame
Du also bist mein Bräutigam? Durch dich vollend' ich meinen Gram.
   Korpustyp: Untertitel
Puñal que María Santísima en la Soledad luce en su pecho. ES
Metallschwert auf der Brust der Skulptur. ES
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Si alguien obstruye a la verdadera justici…...te le acercas por atrás y le clavas un puñal en el corazón.
Wenn sich jemand wahrer Gerechtigkeit in den Weg stellt, stellt man sich einfach hinter ihn und sticht ihm ins Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Mi pecho se abrirá a vuestro puñal si vuestros muslos se abren a mi espada de amor.
Meine Brust öffnet sich Ihrem Degen mit derselben Bereitschaft, mit der Ihre Lenden sich meinem Liebesschwert geöffnet haben.
   Korpustyp: Untertitel
El puñal de Dunwall, donde te pondrás en la piel de Daud, el asesino de la emperatriz.
The Knife of Dunwall an und schlüpft in die Rolle des Assassinen Daud, der für den Tod von Kaiserin Jessamine verantwortlich ist.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El puñal de Dunwall estará disponible el próximo miércoles 17 de abril en PlayStation Store por 9,99 €.
The Knife of Dunwall erscheint kommenden Mittwoch, den 17. April, zum Download im PlayStation Store zum Preis von 9,99 €.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Y bien, debo decir que la arrogancia con la cual la Comisión ha respondido a nuestros legítimos interrogantes nos clava, literalmente, un puñal en la espalda.
Also ich muß schon sagen, daß die Arroganz, mit der die Kommission auf unsere berechtigten Anfragen geantwortet hat, uns regelrecht einen Dolchstoß in den Rücken versetzt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gracias a su socorro, podemos restituir el alimento a nuestras mesa…...el sueño a nuestras noches, liberar nuestras fiestas de puñales sangrientos.
Damit durch ihren Beistan…wir von Neuem schaffen mögen für die Tafel Speise…und wir schlafen können. Dass unsere Feste nicht umdüstert bleiben von blutigen Messern.
   Korpustyp: Untertitel
Humbert confiesa que vio estimulada su vanida…y sintió una débil ternura, incluso un ápice de remordimient…corriendo delicadamente por el acero del puñal de su conspiración.
Mr. Humbert gesteht, daß es seiner männlichen Eitelkeit schmeichelte, daß er sogar ein wenig Zärtlichkeit für Charlotte empfand. Und ein wenig Gewissensbisse über sein egoistisches, skrupelloses Spiel.
   Korpustyp: Untertitel