O'Reilly Associates, publicadores de muchas excelentes volúmenes de referencia sobre software open-source, es un buen ejemplo de una compañía de accesorios.
EUR
O'Reilly Associates, der Herausgeber vieler hochwertiger Standardwerke über Open Source-Software, ist ein gutes Beispiel für so eine Zubehörfirma.
EUR
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Duplicación, extractos, copias o la reproducción bajo el uso de sistemas electrónicos sólo con el permiso del publicador.
Vervielfältigung, Auszüge, Kopien oder die Reproduktion unter Verwendung elektronischer Systeme nur mit Genehmigung des Herausgebers.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
También existen bibliografías específicas de compositores que proveen información a fondo respecto a fechas de primeras publicaciones y reediciones, el publicador original, quienes le sucedieron, direcciones, precios de venta, números de placa, grabadores e imprentas.
Es gibt zu bestimmten Komponisten auch Bibliographien, die ausführliche Informationen zu Daten der Erstveröffentlichung und Neuauflagen, zum ursprünglichen Herausgeber, weiteren Herausgebern, Adressen, Ladenpreisen, Plattennummern, Schriftsetzern und Druckern geben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Los principales publicadores de normas para la construcción de maquinaria a nivel internacional son la International Electrotechnical Commission (IEC) y la International Organization for Standardization (ISO), con sede en Ginebra.
Die wichtigsten Herausgeber von Normen für den Maschinenbau auf internationaler Ebene sind die International Electrotechnical Commission (IEC) sowie die international Organization for Standardization (ISO) mit Sitz in Genf.
Sachgebiete: e-commerce auto internet
Korpustyp: Webseite
publicadorVerlegerin
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Botones Henson, el publicador de Cindy, está aquí.
Hier ist Page Henson, Cindys Verlegerin.
Korpustyp: Untertitel
publicadorVerleger
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Él solo era el publicador.
Er war bloß der Verleger.
Korpustyp: Untertitel
publicadornoch
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cree una cuenta de publicador hoy mismo para comenzar a ganar dinero como afiliado de Bing Ads.*
Erstellen Sie noch heute ein Herausgeberkonto und Sie verdienen als Bing Ads-Partner Geld.*
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
publicadorVerlags
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los usuarios antiguos notarán que el programa se inicia aproximadamente un 20 por ciento más rápido que antes, según el publicador.
Langjährige Nutzer sollten beachten, dass das Programm beginnt etwa 20 Prozent schneller, nach Angaben des Verlags.
Sachgebiete: foto typografie internet
Korpustyp: Webseite
publicadorPublizierung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para una implementación de grupo de trabajo conectado (replicación de archivos y SQL), utilice una de las aplicaciones ADMS Console en el grupo de trabajo del publicador.
Verbundene Arbeitsgruppe (Datei- und SQL-Replikation) – verwenden Sie eine der ADMS Consoles in der Arbeitsgruppe für Publizierung.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik
Korpustyp: Webseite
publicadorSpielehersteller
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si instalas este juego, entiendes y aceptas que Microsoft puede compartir tu ID de usuario y gamertag con el publicador del juego para activar funciones del juego.
Wenn du dieses Spiel installierst, erkennst du an und stimmst zu, dass Microsoft deine Benutzer-ID und dein Gamertag mit dem Spielehersteller teilen kann, um Game-Features zu aktivieren.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
publicadorsolcherart
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El único responsable de los contenidos ilegales, erróneos o incompletos y, en concreto, de los daños derivados de la utilización o no utilización de tales informaciones presentadas, es el publicador de la página a la que se enlaza y no aquel que exclusivamente se remite mediante enlaces a la publicación referida.
Für illegale, fehlerhafte oder unvollständige Inhalte und insbesondere für Schäden, die aus der Nutzung oder Nichtnutzung solcherart dargebotener Informationen entstehen, haftet allein der Anbieter der Seite, auf welche verwiesen wurde, nicht derjenige, der über Links auf die jeweilige Veröffentlichung lediglich verweist.
Sachgebiete: e-commerce media internet
Korpustyp: Webseite
publicadorHerausgebers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Duplicación, extractos, copias o la reproducción bajo el uso de sistemas electrónicos sólo con el permiso del publicador.
Vervielfältigung, Auszüge, Kopien oder die Reproduktion unter Verwendung elektronischer Systeme nur mit Genehmigung des Herausgebers.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
publicadorherauszufinden ob
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, el problema ya no es más encontrar la información, sino determinar la credibilidad del publicador, así como la relevancia de la exactitud de un documento encontrado en Internet.
EUR
Demzufolge ist es ein Leichtes, Informationen im Internet zu finden. Das Problem besteht heutzutage darin, herauszufinden, ob die Informationen sachlich korrekt sind und ob man dem Herausgeber der Webseite vertrauen kann.
EUR
Sachgebiete: e-commerce personalwesen media
Korpustyp: Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "publicador"
12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Filtrar por publicador, fecha de modificación o proyecto
Filtern nach Publisher, Änderungsdatum und Projekt
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie internet
Korpustyp: Webseite
Si usted es publicador en la red de afiliados CJ, únase al programa de afiliados de Bing Ads desde su cuenta de publicador.
Wenn es sich bei Ihnen um einen Publisher des CJ Affiliate Network handelt, können Sie über Ihr Herausgeberkonto am Bing Ads-Partnerprogramm teilnehmen.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
música de publicadores de todo el mundo, además de CD, DVD y regalos
Musik von Verlagen rund um den Globus, samt CDs, DVDs und Präsenten
Sachgebiete: film musik media
Korpustyp: Webseite
Por último, es posible revisar la información del publicador directamente en la web o en algún catálogo.
Schließlich können Sie versuchen, die Information zur gesuchten Ausgabe entweder über das Web oder gedruckte Kataloge herauszufinden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Fundamentalmente destinada a publicadores y desarrolladores de sitios sobre atención sanitaria, el sello azul y rojo de HONcode que aparece en los sitios que se suscriben a él, ayuda igualmente a los usuarios a identificar fuentes de información confiable.
EUR
Das auf den abonnierten Seiten erscheinende blaurote HONcode-Siegel ist hauptsächlich für Entwickler von Webseiten der Gesundheitsfürsorge und für Publisher gedacht, und hilft zugleich dem Benutzer, Quellen verlässlicher Information zu identifizieren.
EUR
El portal de la empresa Europe Business Partners y todos elementos que lo crean, especialmente varios textos, fotos, presentaciones y adjuntados softwares son protegidos del derecho de la propiedad intelectual y los distinctos derechos que son reservados para publicador.
Die Internetseite der Firma Europe Business Partners und alle sich auf ihr befindlichen Elemente (Fotos, Texte, Vorstellungen) und Programme sind durch das Recht auf intellektuelles Eigentum und die Urheberrechte dem Begründer der Seite vorbehalten.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet
Korpustyp: Webseite
• Enviar y recibir invitaciones de juego • Jugar cooperativamente o cara a cara • Enviar y recibir mensajes de texto dentro del juego • Comunicación a través del chat de voz en el juego Por favor, visita el sitio del publicador http://www.gameloft.com/privacy-notice/windows8/ para la información de los ajustes que puede activar.
• Spieleinladungen versenden und erhalten • Gemeinsam oder gegeneinander spielen • Textnachrichten im Spiel versenden und erhalten • Über Voice-Chat im Spiel kommunizieren Besuche bitte die Website des Herstellers http://www.gameloft.com/privacy-notice/windows8/ für Informationen zu möglichen Einstellungen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
• Enviar y recibir invitaciones de juego • Jugar cooperativamente o cara a cara • Enviar y recibir mensajes de texto dentro del juego • Comunicación a través del chat de voz en el juego Por favor, visita el sitio del publicador http://www.gameloft.com/privacy-notice/windows8/ para la información de los ajustes que puede activar.
•Spieleinladungen versenden und erhalten •Gemeinsam oder gegeneinander spielen •Textnachrichten im Spiel versenden und erhalten •Über Voice-Chat im Spiel kommunizieren Besuche bitte die Website des Herstellers www.gameloft.com/privacy-notice/windows8/ für Informationen zu möglichen Einstellungen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp: Webseite