Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
En cualquier pueblito hay una oficina de correos, y el servicio de correos será en un futuro muy utilizado en el comercio electrónico, porque mucha gente comprará vía e-mail y página web, por lo que las compras, las facturas, etc., habrán de ser enviadas por correo.
In jedem kleinsten Dorf gibt es ein Postamt, und die Post wird im elektronischen Handel in Zukunft wesentlich mehr in Anspruch genommen werden, weil sich viele Leute über E-Mail und über Websites Waren bestellen werden und auch Rechnungen usw. versandt werden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un pueblito del interior, a la vera del río Yangtze.
Das ist ein Dorf an einem Nebenfluss des Yangtse, im Hinterland.
Korpustyp: Untertitel
En un pueblito con ambiente local donde el windsurf es la nota predominante, a unos 20 min en coche de Aguamar.
Ob es nun in einer Kleinstadt oder in Kalifornien ist?
Korpustyp: Untertitel
¿Un pueblito donde todos aún saludan a todo…...excepto a ti?
In einer dieser Kleinstädte, in der jeder jeden grüßt, nur nicht dich?
Korpustyp: Untertitel
pueblitoStädtchen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una chica con ojos enorme…...me lo hizo en un pueblito llamado Saigón.
Ein Mädchen mit riesengrossen Augen.. .. . .hat's mir im Städtchen Saigon gemacht.
Korpustyp: Untertitel
Creen que salvarás su pueblito.
Die denken, dass du ihr Städtchen rettest.
Korpustyp: Untertitel
Este pequeño lugar que está justamente en el pueblito de La Fortuna al frente del Volcán Arenal, le sorprenderá con habitaciones bien decoradas y amuebladas, con aire acondicionado;
Dieser kleine Ort direkt im Städtchen La Fortuna vor dem Vulkan Arenal wird sie überraschen. Die gut möblierten und dekorierten Zimmer haben Klimaanlage;
Sehe den Vulkan Arenal und genieße einen angenehmen Aufenthalt in dem Städtchen La Fortuna, gefüllt mit Überraschungen und Aktivitäten für sie zum erforschen.
Sachgebiete: kunst radio tourismus
Korpustyp: Webseite
en las alrededores se encuentran el singular templete octogonal de S. María de la Piedad que se remonta al siglo XV, el antiguo burgo de Castel del Monte que aún conserva parte de sus murallas, y el encantador pueblito medieval de Santo Stefano de Sessanio.
in deren Nähe der einzigartige achteckige Tempel von S. Maria della Pietà, der aus dem 15. Jhdrt. stammt, die alte Festung von Castel del Monte, deren Maueranlage bis heute erhalten ist und das bezaubernde mittelalterliche Städtchen Santo Stefano di Sessanio.
Zauberhaftes mallorquinisches Bauernhaus in einem Dörfchen mit viel Charakter in strong>Mallorca, auf die Gebirgskette der Tramontana blickend, an einem bukolischen und gemächlichen Standort.
Cahuita ist ein kleines, ruhiges, idyllisches Touristendörfchen, dessen kleine Bevölkerung noch sehr traditionell von der Landwirtschaft und der Fischerei lebt.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Después que la A3 es destruida durante un bombardeo en 1945, Konrad Zuse huye de Berlín llevándose consigo la más desarrollada A4 a un pueblito en las montañas del Sur de Alemania, para ocultarla de los Aliados.
DE
Nachdem die A3 1945 bei einem Bombenanschlag zerstört worden ist, flüchtet Konrad Zuse mit der weiter entwickelten A4 von Berlin in ein kleines Bergdorf in Süddeutschland, um sie dort vor den Alliierten zu verstecken.
DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
pueblitoStadt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un pobre bebé solito en su carp…cuyo papá se fu…a saquear algún pueblito o robar en algún lado.
Ein kleines Baby, ganz alleine in einem Zelt. Daddy ist weggegange…um eine Stadt zu plündern.
Korpustyp: Untertitel
A Massey, un pueblito que creo está a unos 25 km. de aquí.
- Nach Massey. Eine Stadt, ungefähr 15 Meilen nördlich von hier.
Korpustyp: Untertitel
Y ahora parece que voy a morir en un pueblito como en el que nací.
Und jetzt scheint es, werde ich in einer Stadt wie in der ich geboren wurde, sterben.
Korpustyp: Untertitel
pueblitoDorfes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La gente en ese pueblito francés estaba tan contenta de ver americano…...que decidieron montar un show.
Die Bevölkerung des französischen Dorfes freute sich so über uns Amerikaner, dass sie einen Galaabend organisierten.
Korpustyp: Untertitel
Las Mondonadas está situada a las afueras del pueblito de Las Lagunetas, del que podemos contemplar una bella panorámica desde la terraza. En su interior, la casa está distribuida en dos plantas:
In der Nähe des Dorfes Las Lagunetas, das wir von der Terrasse aus wie in der Ferne in den Bergen liegen sehen, befindet sich dieses zweistöckige Haus.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio
Korpustyp: Webseite
pueblitokleinen Dorf
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ese pueblito, llamado Dejalo.
In diesem kleinenDorf namens Dejalo.
Korpustyp: Untertitel
"Aquí, mucha gente considera que los campesinos son idiotas incapaces de aprender", dice Ismael Quib Che, 19 años, que vive en Peña Blanca, un pueblito perdido en las montañas del norte de Guatemala.
EUR
«Hier glauben viele Menschen, dass die Leute vom Land dumm und unfähig sind, vernünftig zu lernen», sagt Ismael Quib Che, 19 Jahre, aus Peña Blanca, einem kleinenDorf in den Bergen im Norden Guatemalas.
EUR
Sachgebiete: musik tourismus universitaet
Korpustyp: Webseite
pueblitokleine Stadt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que es mucho para este pueblito.
Was viel ist für diese kleineStadt.
Korpustyp: Untertitel
Hagan que Mahoma aparezca o su pueblito está acabado.
Ihr bringt Mohammed nach South Park, oder eure kleineStadt ist erledigt!
Korpustyp: Untertitel
pueblitoauthentische kleine Stadt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
* Mahebourg - Un pueblito * Estamos situados a 120 metros (5 minutos) de distancia a pie de todos los servicios públicos tales como restaurantes, mercados, bancos, tiendas, oficina de correos, terminal de autobuses y del puerto.
* Mahebourg - Eine authentischekleineStadt * Wir sind auf 120 Meter (5 Minuten) der zu Fuß zu allen öffentlichen Einrichtungen wie Restaurants, Märkte, Banken, Geschäfte, Post, Busbahnhof und der Uferpromenade entfernt.
Bienvenidos a Sharm el Sheikh, la « bahía de los príncipes ». Este pueblito de pescadores se ha transformado en el curso de sólo algunos años en un complejo balneario en donde se encuentran los fondos marinos más bellos del mundo.
Willkommen in Sharm El-Sheikh, der „Bucht der Scheichs“! Das ehemalskleine Fischerdorf hat sich in nur wenigen Jahren zu einem internationalen Badeort entwickelt, dessen Unterwasserreviere zu den schönsten der Welt zählen.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
pueblitoOrtschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Posición La villa se encuentra cerca del gracioso pueblito de Tavarnelle, en Val di Pesa, la zona que se extiende entre Florencia y la región del Chianti y que debe su nombre al río que la atraviesa.
Lage Die Villa befindet sich in der Nähe der reizenden Ortschaft Tavarnelle, im Val di Pesa, der Gegend, die sich zwischen Florenz und der Region des Chianti erstreckt und die ihren Namen dem Fluß verdankt, der sie durchfließt.
La casa rural Las Rosas se encuentra en lo más alto del pueblito de El Risco, por lo que desde la casa se alcanzan a ver unas maravillosas vistas de la zona.
Von den Rosen rührt die Bezeichnung Las Rosas her, die dieses Ferienhaus ganz oben im kleinen Dorf El Risco trägt. Von hier aus eröffnet sich eine wunderschöne Aussicht über den ganzen Bereich.
Sachgebiete: verlag radio gartenbau
Korpustyp: Webseite
pueblitokleine Ortschaft
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este pueblito medieval, ubicado sobre una roca que se encuentra en el río homónimo, conserva todavía las ruinas del Castello normando y las antiguas iglesias bisantinas.
IT
Diese kleine mittelalterliche Ortschaft, die sich auf einem Felsen findet, bewahrt die Überreste des normannischen Schlosses und von byzantinischen Kirchen.
IT
El pueblito, gracias a una obra de restauro, se presenta de gran belleza donde los edifícios se encuentran unidos unos a otros en completa armonía, esto contribuye en la creación del clima característico de serenidad y tranquilidad que hacen de Porrano un lugar ideal en los períodos vacacionales o somplemente para un fin de semana relajador.
Das Dorfselbst ist, dank umsichtiger Restaurierung, von bezaubernder Schönheit. Jedes Gebäude ist harmonisch an die anderen angeglichen. Dadurch ist es gelungen, eine Atmosphäre der Heiterkeit und Ruhe herzustellen, die Parrano zu einem idealen Ort für einen Sommerurlaub oder für ein entspannendes Wochenende machen.
Das Fahren durch Costalegre ist sehr reizvoll und malerisch. Es geht entlang an malerischen mexikanischen Dörfern, vielen verschiedenen Plantagen und Dschungel.
Los Cristianos is ein Fischerdorf mit einem kleinem Hafen, von wo aus eine direkte Verbindung zu den Inseln La Gomera, La Palma und El Hierro angeboten wird.
Todas estas películas ocurren en un pueblito llamado Shermer, Illinoi…donde todas las mujeres son bellezas, pero todos los tipos son unas maricas.
Die ganzen Filme spielen in Shermer, Illinois. Alle Frauen sind erste Klasse, die Typen weinerliche Softies.
Korpustyp: Untertitel
Tiene muchos pueblitos pintorescos y aldeas empedradas, castillos y monumentos históricos y en sus costas hay numerosas y lindas playas de arena con ensenadas pequeñas y apacibles fiordos.
Es gibt eine Fülle von malerischen Dörfern und Städten, historische Schlösser und Denkmäler, und eine Küste mit breiten Sandstränden und kleinen Buchten und Fjorden.
Sachgebiete: musik theater media
Korpustyp: Webseite
Lo interesante de esta región son los pueblitos de bodegas de vino, donde se encuentran concentrados solamente las bodegas de vino sin que los habitantes vivan allí de manera permanente.
Sachgebiete: historie schule geologie
Korpustyp: Webseite
Todo el mundo está globalizado y hecho para verse como los demás, lo que es bueno para un pueblito clasemediero de Ucrania porque la globalización tardará años en llegar a nuestra mente y adueñarse de todos los niveles de nuestra sociedad.
Für ein armes, mittelständisches Land wie die Ukraine ist das eine gute Sache. Bis die Globalisierung den Kern unserer Mentalität erreicht hat und sich auf allen Ebenen unserer Gesellschaft bemerkbar macht, werden jedoch noch einige Jahre vergehen.