linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pueblito Dorf 20
Kleinstadt 2 .

Verwendungsbeispiele

pueblito Dorf
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El pueblito Philadelphia existía ya “realmente” en los tiempos del socialismo. DE
Das kleine Dorf Philadelphia war schon zu Zeiten des Sozialismus „real existierend“. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
En cualquier pueblito hay una oficina de correos, y el servicio de correos será en un futuro muy utilizado en el comercio electrónico, porque mucha gente comprará vía e-mail y página web, por lo que las compras, las facturas, etc., habrán de ser enviadas por correo.
In jedem kleinsten Dorf gibt es ein Postamt, und die Post wird im elektronischen Handel in Zukunft wesentlich mehr in Anspruch genommen werden, weil sich viele Leute über E-Mail und über Websites Waren bestellen werden und auch Rechnungen usw. versandt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es un pueblito del interior, a la vera del río Yangtze.
Das ist ein Dorf an einem Nebenfluss des Yangtse, im Hinterland.
   Korpustyp: Untertitel
En un pueblito con ambiente local donde el windsurf es la nota predominante, a unos 20 min en coche de Aguamar.
Es ist ein kleines Dorf mit einer lokalen Atmosphäre, wo Windsurf die vorherrschende Note ist, eine 20-minütige Autofahrt von Aguamar.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Descubrimos Miami. Ya sabe que antes era un pueblito.
Wir entdeckten Miami, weil Miami früher ein Dorf war.
   Korpustyp: Untertitel
Situada en la costa Sur del Lago Argentino, El Calafate es un pueblito en la Patagonia, Argentina.
El Calafate ist ein kleines Dorf in Patagonia und befindet sich an der südlichen Grenze von Lake Argentino.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Érase una vez un pueblito llamado Brescello.
Es war einmal ein kleines Dorf namens Brescello.
   Korpustyp: Untertitel
En dirección al Lago Caburga esta el desvio al Parque Nacional Huerquehue, 9 km pasado el pueblito de Paillaco.
Anreise: Das Dorf Caquena liegt auf der Strecke Visviri – Parincota, 60 km von Putre und 20 km von Parinacota entfernt.
Sachgebiete: kunst geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
La gente en ese pueblito francés estaba tan contenta de ver americano…...que decidieron montar un show.
Die Bevölkerung des französischen Dorfes freute sich so über uns Amerikaner, dass sie einen Galaabend organisierten.
   Korpustyp: Untertitel
El acceso a la casa es por medio de una pequeño pueblito muy pintoresco teniendo que dejar el coche a unos 60 metros en la parte baja.
Der Zugang zum Haus führt mitten durch ein kleines sehr malerisches Dorf, wobei man das Auto ca. 60 Meter weiter unten parken muss.
Sachgebiete: luftfahrt verlag radio    Korpustyp: Webseite

28 weitere Verwendungsbeispiele mit "pueblito"

46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un pueblito cerca de Sydney.
-Aus einer kleinen Stad…nahe Sydney.
   Korpustyp: Untertitel
- Está bien para un pueblito de Islandia.
-Für ein isländisches Kaff ist er okay.
   Korpustyp: Untertitel
¿Crees que soy una chica de pueblito?
Bin ich für dich ein Dorfmädchen?
   Korpustyp: Untertitel
Los pueblitos no sirven para la victimología.
Viktimologie in Kleinstädten ist scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Se desató en pueblitos y poblaciones pequeñas.
Denn es geschah in kleinen Dörfern und Marktstädtchen.
   Korpustyp: Untertitel
En El Pueblito puedes comprar de todo. Salvo tu libertad.
Man kann hier alles kaufen, nur nicht seine Freiheit.
   Korpustyp: Untertitel
Estación Uphall, un pueblito en las afueras de Ottawa.
Uphall Station. Das liegt bei 0ttawa.
   Korpustyp: Untertitel
Podríamos i…a pequeños pueblitos...... alojarnos en casas de familia.
Und wir übernachte…in kleinen Städte…in Frühstückspensionen.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Sabes por qué existen esos pueblitos en el desierto?
Weißt du, warum es diese Städte in der Wüste gibt?
   Korpustyp: Untertitel
Figuras en la calle nevada de un pueblito
Figuren in einer verschneiter Dorfstraße
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ella dice que es de este pueblito, pero nadie la ha visto.
- Sie ist berühmt. - Sie ist von hier, aber keiner sah sie.
   Korpustyp: Untertitel
Porque fue lo que hiciste desde que llegaste a nuestro pueblito.
Denn genau das tun Sie, seit Sie in unserem Weiler sind.
   Korpustyp: Untertitel
¿Un pueblito donde todos aún saludan a todo…...excepto a ti?
In einer dieser Kleinstädte, in der jeder jeden grüßt, nur nicht dich?
   Korpustyp: Untertitel
Finalmente saldremos de este pueblito, y ahora tú te quieres regresar a tu celda, ¿no?
Endlich eine Chance aus diesem Provinzkaff rauszukomme…und du willst in deine Gefängniszelle zurückkriechen?
   Korpustyp: Untertitel
Tú y y…atrapados en un pueblito, apenas sobreviviendo de sobras.
Es ist nicht richtig, dass du und ich kaum überleben können.
   Korpustyp: Untertitel
Ella dice que es de este pueblito, pero nadie la ha visto.
Sie sagt sie ist von hier, aber niemand hat sie je gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Otra alternativa es tomar el camino hacia el pueblito de Guallatiri.
Alternativ kann man über die Zufahrtsstraße nach Guallatiri hierher gelangen.
Sachgebiete: historie geografie meteo    Korpustyp: Webseite
Horebeke es un pueblito rústico y agradable, ideal para estupendas caminatas y vueltas en bicicleta.
Horebeke ist ein gemütliches ruhiges Dörflein, für herrliche Wander- und Fahrradtouren ideal.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Tanía que salvar a este pueblito, él sol…...llevándonos al cielo, con su hija como la virgen.
Er will diese Scheißstadt retten und sie in den Himmel bringen, mit seiner Tochter als Kirsche oben drauf!
   Korpustyp: Untertitel
Playas de arena y bahías con pueblitos de pescadores se extienden a lo largo de la isla.
Sandstrände und Buchten mit kleinen Fischerdörfern erstrecken sich über die gesamte Länge der Insel.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Pasear en auto por Costalegre es muy atractivo y pintoresco, pues se conocen tantos pueblitos, variadas plantaciones y la selva.
Das Fahren durch Costalegre ist sehr reizvoll und malerisch. Es geht entlang an malerischen mexikanischen Dörfern, vielen verschiedenen Plantagen und Dschungel.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es un pueblito marinero que tiene un pequeño puerto con conexión directa a La Gomera, La Palma y El Hierro.
Los Cristianos is ein Fischerdorf mit einem kleinem Hafen, von wo aus eine direkte Verbindung zu den Inseln La Gomera, La Palma und El Hierro angeboten wird.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
un pueblito donde todos se pueden sentir en su casa. La vida es sobre todo en la playa;
Das Leben spielt sich in Zipolite vor allem am Strand ab.
Sachgebiete: astrologie mythologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas estas películas ocurren en un pueblito llamado Shermer, Illinoi…donde todas las mujeres son bellezas, pero todos los tipos son unas maricas.
Die ganzen Filme spielen in Shermer, Illinois. Alle Frauen sind erste Klasse, die Typen weinerliche Softies.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene muchos pueblitos pintorescos y aldeas empedradas, castillos y monumentos históricos y en sus costas hay numerosas y lindas playas de arena con ensenadas pequeñas y apacibles fiordos.
Es gibt eine Fülle von malerischen Dörfern und Städten, historische Schlösser und Denkmäler, und eine Küste mit breiten Sandstränden und kleinen Buchten und Fjorden.
Sachgebiete: musik tourismus politik    Korpustyp: Webseite
En la parte alemana, nos dieron la bienvenida hermosas rutas ciclísticas; los pintorescos pueblitos eran acariciados por el típico olor del campo. ES
An der deutschen Seite hießen uns schöne Fahrradwege willkommen, in den malerischen Dörfern roch man den typischen Landesduft. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Lo interesante de esta región son los pueblitos de bodegas de vino, donde se encuentran concentrados solamente las bodegas de vino sin que los habitantes vivan allí de manera permanente.
Eine Besonderheit dieser Region stellen die Weinkellerdörfer dar, die nur aus Weinkellern bestehen, ohne dauerhaft lebende Einwohner.
Sachgebiete: historie schule geologie    Korpustyp: Webseite
Todo el mundo está globalizado y hecho para verse como los demás, lo que es bueno para un pueblito clasemediero de Ucrania porque la globalización tardará años en llegar a nuestra mente y adueñarse de todos los niveles de nuestra sociedad.
Für ein armes, mittelständisches Land wie die Ukraine ist das eine gute Sache. Bis die Globalisierung den Kern unserer Mentalität erreicht hat und sich auf allen Ebenen unserer Gesellschaft bemerkbar macht, werden jedoch noch einige Jahre vergehen.
Sachgebiete: astrologie psychologie sport    Korpustyp: Webseite