linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puesta en escena Inszenierung 58
[Weiteres]
puesta en escena .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

puesta en escena Auftritt 3 Inszenierung auszeichnet 1 Selbstdarstellung 1 Stadieneinteilung 1 inszeniert 1 inszeniert 1 Inszenierungen 1 eigene Inszenierung 1 lnszenierung 1

Verwendungsbeispiele

puesta en escena Inszenierung
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Fuentes de agua iluminadas por abajo y las reflexiones sobre el estanque amplían la puesta en escena. ES
Unterleuchtete Wasserfontänen und die Reflektionen im Wasserbassin erweitern die Inszenierung. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit elektrotechnik    Korpustyp: Webseite
La puesta en escena, hoy, de presos medio desnudos con los ojos vendados y las manos atadas no se debe para nada al azar en un país que, como sabemos, está atormentado.
Die heutige Inszenierung von halbnackten Häftlingen mit verbundenen Augen und gefesselten Händen hat nichts mit Zufall zu tun in einem Land, dem bekanntlich übel mitgespielt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ser consciente de los trucos que utilizan las élites, como la puesta en escena de la falsa bandera ataques terroristas y otras crisis.
Sei dir bewusst welche Tricks die Elite benutzt. Wie die Inszenierung von Anschlägen unter falscher Flagge oder anderen Krisen.
   Korpustyp: Untertitel
La puesta en escena de Julián Fuentes persuade con imágenes evocadoras y diálogos fuertes. DE
Julián Fuentes Retas Inszenierung der spanischen Übersetzung (Maurici Farré) überzeugte mit stimmungsvollen Bildern und starken Dialogen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Porque me sorprendí a mi mismo pensando que la puesta en escena y la ambientación incluso la iluminación del funeral de María eran justo tal y como ella hubiera querido
Ich ertappte mich bei dem Gedanken, dass Inszenierung und Schauplatz, ja sogar das Licht bei Marias Beerdigung genau so waren, wie sie es gewollt hätte.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí los jóvenes directores presentan sus puestas en escenas contemporáneas en una atmósfera íntima y con modernas propuestas. DE
Hier präsentieren junge Regisseure in intimer Atmosphäre zeitgenössische Inszenierungen mit modernen Ausdrucksformen. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Las puestas en escena están planificadas seis meses antes del estreno, según una concepción escénica. DE
Die Inszenierungen werden schon sechs Monate vor der Uraufführung geplant. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
En la Linterna Mágica de Praga realizó la puesta en escena de Graffiti duet - Les bras de mer.
In der Laterna Magika in Prag wirkte er mit in der Inszenierung Graffiti duet - Les bras de mer.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Así lo demuestran en el año del aniversario numerosas exposiciones y puestas en escena. DE
Das zeigen im Gedenkjahr viele Ausstellungen und Inszenierungen. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Götz Friedrich, Hans Neuenfels y Achim Freyer son algunos de los numerosos directores cuyas puestas en escena han cosechado éxitos en la Ópera de Charlottenburg. DE
Götz Friedrich, Hans Neuenfels und Achim Freyer gehören zu den namhaften Regisseuren, die mit ihren Inszenierungen am Charlottenburger Opernhaus große Erfolge feierten. DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit puesta en escena

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puesta en escena - Filosofía subyacente al proyecto
Kontext – Die Philosophie hinter dem Projekt
   Korpustyp: EU DCEP
La puesta en escena es magnífica.
Das ist eine tolle szene.
   Korpustyp: Untertitel
Su puesta en escena ha causado sensación.
Ihre Vorstellung hat gewaltigen Eindruck hinterlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Una original puesta en escena para libros IT
Besonders in Szene gesetzte Bücher IT
Sachgebiete: film e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Puesta en escena para el lujo
Edles glanzvoll in Szene gesetzt
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Qué obra teatral esta puesta en escena? DE
Was spielen sie im Theater? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Y sus puestas en escena se fueron volviendo confusas.
Und seine Sets waren zeitweise beschämend
   Korpustyp: Untertitel
Le gusta la puesta en escena, como a ti.
Hat einen Hang zur Theatralik, genau wie Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Una magnífica puesta en escena para cada taza: ES
Setzt jede Tasse wunderschön in Szene: ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau radio    Korpustyp: Webseite
La perfecta puesta en escena de su bodega - iluminación LED ES
Ihr Weinlager wird perfekt in Szene gesetzt - LED-Beleuchtung ES
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Puesta en escena para el lujo | SCHOTT AG
Edles glanzvoll in Szene gesetzt | SCHOTT AG
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La perfección técnica, puesta en escena con virtuosismo. DE
Technische Perfektion virtuos in Szene gesetzt. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Con este software de edición de vídeo convertirás tus escenas de acción en una espectacular puesta en escena.
Mit dieser Software können Sie ganz einfach Fotos von Ihrer Kamera oder Ihrem Smartphone in eine fantastische Fotoshow verwandeln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
En la nueva puesta en escena de Il trovatore Netrebko canta junto con Plácido Domingo;
In der Neuaufführung von „Troubadour" singt Netrebko zusammen mit Placido Domingo.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Preparaos para vivir una puesta en escena en la gran ciudad como nunca antes habíais visto.
Macht Euch bereit für ein Set Up in der Großstadt, das Ihr so noch nicht gesehen habt.
Sachgebiete: kunst raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Puede ir a hablar de intelectualidades, de la puesta en escena.
Der kann den intellektuellen Kram machen und über die Regie quatschen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa puesta en escena que hiciste casi me cuesta el debate.
Deine kleine Einlage hat mich beinahe die Debatte gekostet.
   Korpustyp: Untertitel
Además de la puesta en escena, Heinemann ha creado también el vestuario y la escenografía.
Heinemann führt Regie und kreiert neben den Kostümen auch das Bühnenbild.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Un apartamento, cuyas fotos tienen una puesta en escena perfecta, son muy estimulantes.
ariviGo-Ferienwohnungen Eine fotografisch perfekt in Szene gesetzte Ferienwohnung wirkt einladend.
Sachgebiete: verlag immobilien media    Korpustyp: Webseite
Una ruta preferente a través de estas áreas conectará puestas en escena y eventos especiales.
Durch alle Bereiche führt die Highlight Route, auf der besondere Produktinszenierungen und Events stattfinden.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Investigación y puesta en escena de testimonios de artistas desde los años 1930.
Forschung über Künstlerstatements in Taiwan von den 1930er Jahren bis heute und "Wiederaufführung" derselben mit Hilfe von Schauspielern.
Sachgebiete: film musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
526 BASE FARD À PAUPIÈRES – Una perfecta puesta en escena de sus ojos ES
526 BASE FARD À PAUPIÈRES – Die Augen perfekt in Szene setzen ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La vía sagrada (el cardo máximo) acentuaba su extraordinaria puesta en escena. ES
Der heilige Weg ( cardo maximus) trug zur außergewöhnlichen Wirkung des Säulengangs bei. ES
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
En especial, me ha gustado el montaje estético de los stands y la excelente puesta en escena de los productos. DE
Ich bin vom ästhetischen Standbau und der idealen Ausleuchtung der Produkte begeistert. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Nunca he oído hablar tanto antes de piezas y puestas en escena de Brecht como ahora en Brasil. DE
Ich habe nie zuvor so viel von Brecht-Stücken und Aufführungen gehört wie in Brasilien. DE
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Puesta en escena junto a Mirella Weingarten de La historia de un soldado de Stravinsky en el Konzerthaus.
Regiearbeit mit Mirella Weingarten am Konzerthaus Berlin für „Die Geschichte vom Soldaten“ von Igor Stravinsky.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Nueva puesta en escena En Febrero comenzaron los ensayos con el artista Wolfgang Ramadán para su nuevo unipersonal. DE
Im Februar haben die Proben mit Wolfgang Ramadan für sein neues Solo-Stück angefangen. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Pero se puede argumentar que la puesta en escena y el cinéma vérit…...son dos ejemplos que son mutuamente exclusivos.
Andererseits könnte man argumentieren, dass mise en scéne oder die lnszenierun…zwei Beispiele sind, die sich gegenseitig ausschließen.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie sabe exactamente de dónde surgió esa idea de puesta en escena pero, literalmente, horrorizó a sus fans…
Keiner weiß, wieso dieser Regieeinfall umgesetzt wurde, die Fans von Limahl wurden im wahrsten Sinne vergrault…
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
y cuando, finalmente, se produce la publicación y la puesta en escena, se vuelven una demostración casi destinada a ofender.
Wenn es am Ende dann doch zur Veröffentlichung oder Aufführung kommt, werden daraus Demonstrationen, die beinahe auf Beleidigung abzielen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Otra originalidad, la puesta en escena nada tiene que ver con la de nuestras salas de arte contemporáneo: ES
Ein weitere Besonderheit – die szenographischen Gestaltungsprinzipien sind denen unserer zeitgenössischen Kunstgalerien diametral entgegengesetzt: ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Solamente una puesta en escena global extraordinaria que fascine siempre a los huéspedes conseguirá el objetivo del bienestar.
Erst die außergewöhnliche Gesamtinszenierung, welche Ihre Gäste immer wieder zum Staunen bringt und sie begeistert, erreicht das Ziel des Wohlfühlens.
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Durante la década de los 90 la obra fue de nuevo puesta en escena por pequeñas compañías de teatro.
In den 1990’er Jahren wurde das Theaterstück wieder in kleineren Theatern gezeigt.
Sachgebiete: soziologie politik media    Korpustyp: Webseite
Los objetos de las exposiciones etnológica, zoológica y otras gozan de una puesta en escena bastante colorida.
Die Ausstellungsstücke in der ethnologischen, zoologischen und in anderen Abteilungen sind heute anhand von farbigen Präsentationen hervorgehoben.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
La principal compañía teatral responsable de la puesta en escena de las obras de Shakespeare es la Royal Shakespeare Company.
Die Royal Shakespeare Company (kurz: RSC) ist als oberstes Theater-Gremium verantwortlich für die Produktion von Shakespeare-Aufführungen.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En enero ambos participarán en la puesta en escena de Elixir de amor de Donizetti en el Metropolitan Opera de Nueva York.
Im Januar werden beide in der Aufführung „L'elisir d'amore" von Donizetti in der Metropolitan Oper von New York zu sehen sein.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
La realidad se presenta como múltiple y la verdad se convierte en un punto debatible en cada uno de sus puestas en escena.
In Garcia Arbeiten erscheint die Realität als multipel, und die Wahrheit innerhalb eines jeden ihrer Szenarien wird fragwürdig.
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
En ella se admiran muebles, pinturas, grabados y objetos de plata y loza cuya puesta en escena recrea el modo de vida en un palacio maltés. ES
Die ausgestellten Möbel, Gemälde, Stiche, Silber- und Töpferwaren geben einen Einblick in das frühere Leben in einem maltesischen Palast. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Otro resultado de la creatividad juguetona es la puesta en la escena de "Gabinete de curiosidades y prodigios del profesor Pražák", estrenada en abril de 1997.
Ein weiteres Ergebnis der nicht versiegenden Quellen der Inspiration und Schaffung des Autorenteams ist die Vorstellung "Kabinett der Kuriositäten und Wunder des Professor Pražák", die zum ersten Mal im April 1997 gezeigt wurde.
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Nuestro coreógrafo Srecko Acimovic le garantiza, en cualquier caso, un espectáculo sin igual y una puesta en escena erótica por parte de las mejores. DE
Unser Choreograf Srecko Acimovic garantiert in jedem Fall für spektakuläre Shows und erotische Darbietungen vom Feinsten. DE
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entre los motivos por los que empecé a escribir estaba también el de posibilitar puestas en escena para determinadas ilustraciones en un libro. DE
Ich habe auch deshalb angefangen zu schreiben, um Szenerien für bestimmte Bilder in einem Buch zu ermöglichen. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Diseño de interiores Puesta en escena para el lujo Un suelo de vidrio hecho de SCHOTT Opalika® crea una atmósfera especial en la Boutique Baccarat. más
Edles glanzvoll in Szene gesetzt Ein Glasfußboden mit SCHOTT Opalika® verleiht der Boutique Baccarat eine besondere Atmosphäre.
Sachgebiete: geografie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
2005 Invitación de "Mein junges idiotisches Herz" (“Mi joven corazón idiota”) a las jornadas teatrales Mülheimer Theatertagen (puesta en escena de taller en el teatro Münchner Kammerspiele) DE
2005 Einladung von "Mein junges idiotisches Herz" zu den Mülheimer Theatertagen (Werkstattinszenierung der Münchner Kammerspiele) Theater auf goethe.de DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
La puesta en escena se compone de dos partes, una predefinida y otra que los propios espectadores van construyendo por medio de intervenciones directas en el escenario. DE
einem festgelegten Teil und einem, den die Zuschauer durch direktes Eingreifen auf der Bühne selbst gestalten. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Puesta en escena para el lujo Un suelo de vidrio hecho de SCHOTT Opalika® crea una atmósfera especial en la Boutique Baccarat.
Edles glanzvoll in Szene gesetzt Ein Glasfußboden mit SCHOTT Opalika® verleiht der Boutique Baccarat eine besondere Atmosphäre.
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Diseño de interiores Puesta en escena para el lujo Un suelo de vidrio hecho de SCHOTT Opalika® crea una atmósfera especial en la Boutique Baccarat. más
Innenarchitektur Edles glanzvoll in Szene gesetzt Ein Glasfußboden mit SCHOTT Opalika® verleiht der Boutique Baccarat eine besondere Atmosphäre. weiter
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El proyecto "Trendsetters del Diseño" se llevará a cabo en colaboración con la agencia Honegger de Milán, responsable del desarrollo y puesta en escena del concepto.
Das Projekt „Design Trendsetter“ wird in Zusammenarbeit mit der Agentur Honegger aus Mailand realisiert, die für die Konzeptentwicklung und -umsetzung verantwortlich zeichnet.
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fotografías con puesta en escena de Zwelethu Mthethwa y Bizzy Bailey, que aluden a la situación de la mujer en Sudáfrica. DE
"Ticket To The Other Side" ist eine performative Darstellung von Zwelethu Mthethwa und Bizzy Bailey, bei der es um die Lage schwarzer Frauen in Südafrika geht. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En torno a fotografías tomadas entre los años 1980 y 2000 y una puesta en escena inusual, esta exposición representa una síntesis perfecta del artista Christopher Williams.
Anhand von Fotografien aus den Jahren 1980 bis 2000 und einer untypischen Szenografie bildet diese Ausstellung eine perfekte Kurzfassung zu Christopher Williams.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
revista teatral (1918-1933) apareció desde el comienzo con una frecuencia semanal, y más adelante traía en su portada la fotografía de una puesta en escena. DE
revista teatral (1918-1933) erschien von Anfang an wöchentlich und nutzte später häufig Fotos von Aufführungen als Titelblätter. DE
Sachgebiete: theater universitaet media    Korpustyp: Webseite
El equipo del Hospes Maricel & Spa te ayuda a planificar tu evento en Mallorca para que sea un éxito, desde la reserva hasta la puesta en escena.
Das Team Hospes Maricel & Spa hilft Ihnen bei der Planung Ihrer Veranstaltung auf Mallorca und lässt diese zu einem Erfolg werden, von der Buchung bis hin zur Durchführung.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
El equipo del Hospes Palacio de Arenales te ayuda a planificar tu evento en Cáceres para que sea un éxito, desde la reserva hasta la puesta en escena.
Das Team Hospes Palacio de Arenales hilft Ihnen, Ihre Veranstaltung in Cáceres zu planen, damit es von der Buchung bis zur Durchführung ein echter Erfolg wird.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Y me parece importante, recogiendo lo que se ha dicho aquí, señalar una cuestión que, a mi modo de ver, simboliza esa puesta en escena del ciudadano.
Im Zusammenhang mit dem hier Gesagten halte ich es für wichtig, auf eine Frage hinzuweisen, die meiner Ansicht nach diese Stellung des Bürgers symbolisiert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Si el grupo automovilístico Renault lleva a cabo su puesta en escena de terror, infringiendo la legislación comunitaria, estaríamos ante una farsa de aúpa.
Wenn der Automobilkonzern Renault unter Verletzung von EU-Rechtsvorschriften sein Schreckensszenario in die Tat umsetzt, ist das eine gehörige Farce.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los combates que él libraba eran puro arte popular, representación, maravillosa puesta en escena; y sus victorias eran el triunfo de la belleza y la inteligencia.
Seine Kämpfe wurden in einer ausgesprochen beliebten Kunstform ausgetragen. Seine Darbietung fand auf einer wunderbaren Bühne statt und seine Siege waren ein Triumph der Schönheit und Intelligenz.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
La temporada 101 comienza el 25 de julio de 2012 con una nueva puesta en escena de la ópera de Wagner “El holandés errante”. DE
Die 101. Spielzeit beginnt am 25. Juli 2012 mit einer Neuinszenierung der Wagner-Oper „Der fliegende Holländer“. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ese plano anuncia una secuencia que va a cambiar el filme, que cambia su ritmo y su puesta en escena, que acelera la precipitación de sus elementos.
Diese Bildfolge gibt dem Film eine völlig neue Wendung. Rhythmus und Regie ändern sich, der Lauf der Dinge wird beschleunigt.
   Korpustyp: Untertitel
La consagración de la Arena como un teatro de ópera data a los principios de los años 1900, cuando fue puesta en escena por primera vez la Aida: IT
Die Wandlung der Arena als Theater der Lyrik hat seine Anfänge am Anfang des 20. Jahrhunderts als zum ersten mal Aida aufgeführt wurde: IT
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Paralalemente a mis actividades administrativas, soy regidor de la « Compania 73 Teatro de Cannes » con la que me inicio a la puesta en escena. ES
Parallel dazu bin ich Regisseur der Theatergruppe «Compagnie 73 Théâtre de Cannes» mit der ich meine ersten Theaterstücke realisieren konnte. ES
Sachgebiete: musik theater politik    Korpustyp: Webseite
Descubre cómo se hacían las reproducciones originales de Shakespeare desde la escritura hasta los ensayos musicales, la danza y la puesta en escena
hier erfahren Sie, wie Theaterstücke zu Shakespeares Zeiten erstellt wurden, vom Schreiben und Proben bis hin zu Musik, Tanz und Aufführung
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
más decisiones, más poderes, más acción y, por supuesto, una puesta en escena nunca vista gracias a las increíbles capacidades técnicas de PS4.
mehr Entscheidungen, mehr Mächte und eine durch die neuen Techniken der PS4 mögliche nie gesehene Spielegrafik.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Durante dos años de intenso trabajo se consiguió fusionar alta gastronomía y la tecnología más vanguardista, con una puesta en escena sin precedentes.
In zwei Jahren intensiver Arbeit ist es gelungen, gehobene Gastronomie mit avantgardistischer Technologie zu verbinden und diese Fusion auf beispiellose Weise in Szene zu setzen.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Las leyendas populares del folklore alemán (cuentos de los hermanos Grimm) y extranjero son puestas en escena con ayuda de autómatas. ES
Szenen aus deutschen Volksmärchen, aber auch aus der Sagenwelt anderer Länder werden mit Hilfe von Automaten in Form bewegter Figuren dargestellt. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
la primera parte será el planteamiento de la historia y el diseño de la puesta en escena y construcción de los materiales necesarios. DE
der erste Teil widmet sich der Geschichte, der Gestaltung der Bühne und der Konstruktion der verschiedenen Materialien. DE
Sachgebiete: schule theater foto    Korpustyp: Webseite
en tres 'trend spots' se presentarán tendencias de calzado y complementos para Primavera/Verano 2015, puestas en escena con ambientación visual en el marco de exposiciones en esa área.
in drei Trend Spots werden Schuh-und Accessoiretrends für Frühjahr/Sommer 2015 gezeigt und in Raumausstellungen atmosphärisch und visuell inszenieren.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No tiene valor autónomo por sí misma, sino que su idea se realiza en el momento de la intervención, en el momento de la puesta en escena en el espacio público. DE
Sie hat für sich selbst keinen eigenständigen Wert, sondern ihre Idee realisiert sich in dem Augenblick, in dem sie im öffentlichen Raum in Szene gesetzt wird. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Participe, provisto de disfraz y máscara (de uso obligatorio), en una noche de fiesta absolutamente original en la impresionante Orangerie del Palacio de Versalles, con una puesta en escena creada para la ocasión y sus jardines. EUR
Nehmen Sie kostümiert und maskiert (zwingend vorgeschrieben) an einer Festnacht der anderen Art in der beeindruckenden und eigens dafür arrangierten Orangerie des Schlosses Versailles und in deren Gärten teil. EUR
Sachgebiete: mythologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Las cocinas bulthaup escogidas satisfacen las máximas exigencias de confort e, integradas en el comunicativo espacio vital ―las áreas para descansar, comer y habitar se funden en una magnífica puesta en escena arquitectónica―, conforman el centro de la vivienda.
Die gewählten bulthaup Küchen werden höchsten Komfortansprüchen gerecht und bilden in der kommunikativen "Living Zone", in der Wohnen, Essen und Entspannung mit allen Finessen der architektonischen Künste in Szene gesetzt werden, den Fokus der Penthouses.
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Para las Jornadas de Autores 2011 en el Deutsches Theater de Berlín fue seleccionada su puesta en escena (estreno) de Narbengelände (“Cicatrices en el terreno”), bajo su propia dirección. DE
Für die Autorentheatertagen 2011 am Deutschen Theater Berlin wurde die Uraufführungsinszenierung von Narbengelände, bei der sie selber Regie geführt hatte, ausgewählt. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
En el segundo y tercer día de feria, la editorial Sternefeld Verlag iniciará en el lounge de schuhkurier & step una ronda de ponencias/coloquios y entrevistas sobre el tema de "Puesta en escena del escaparate y marketing visual: DE
Am zweiten und dritten Messetag geht der Sternefeld Verlag in der Lounge von schuhkurier und step mit der Vortrags-/ Talk- und Interviewrunde zum Thema „Schaufensterinszeinierung und Visual Merchandising: DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Luego de la caída del Muro, creó entre 1990 y 1993 todo el decorado escénico de la ópera “El cazador furtivo”, de Carl-Maria von Weber, para la puesta en escena de Giancarlo del Monaco en Bonn. DE
Nach der Wende erstellte er von 1990 bis 1993 die gesamte Bühnenausstattung zu Carl-Maria von Webers Oper „Der Freischütz“, die von Gian-Carlo del Monaco in Bonn neuinszeniert wurde. DE
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite
Básicamente, nuestra avanzada tecnología de imágenes es capaz de respaldar a los museos y las galerías en la puesta en escena de exhibiciones inolvidables que transmitan la realidad y la belleza artísticas a visitantes de todas las edades. ES
Mit der fortschrittlichen Bildtechnologie von Sony können Museen und Galerien letztlich unvergessliche Ausstellungen präsentieren, die künstlerische Wahrheit und Schönheit an Besucher aller Altersgruppen vermitteln. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Tanto, que la puesta en escena global, con el equipamiento del Spa, contribuya de forma esencial a convertir su instalación de Wellness y Spa en lo que debe ser:
Und zwar soviel, dass die abgestimmte Gesamtinszenierung, mit dem Spa Equipment, einen wesentlichen Anteil daran hat, Ihre Wellness - und Spa Anlage zu dem zu machen, was es sein soll:
Sachgebiete: film verlag auto    Korpustyp: Webseite
Los espacios de exposición del museo están disponibles para los eventos privados después de la hora de cierre y nuestro personal te ayudará en los preparativos y la puesta en escena.
Die Ausstellungsträume des Museums stehen für private Veranstaltungen zur Verfügung, wenn das Museum selbst für Besucher geschlossen wird. Die Museumsmitarbeiter unterstützen die Veranstalter bei den Vorbereitungen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Recoja su pasaporte y billete de avión a medida que se embarcó en un mes de vacaciones en Australia, la tierra de los canguros y los koalas, escenas impresionantes del desierto y puestas de sol fabulosas.
Sammeln Sie Ihren Reisepass und Flugticket, wie Sie den Weg über einen Monat lang Urlaub in Australien, das Land der Kängurus und Koalas, atemberaubende Wüste Szenen und beeindruckende Sonnenuntergänge.
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
debates, dinámicas de grupo, juegos y sociodramas, puestas en escena y sensibilización entre los jóvenes de que la paz es una posibilidad real, si cada uno de nosotros la cultivamos en nuestro propio ambiente.
Debatten und Diskussionen, Gruppenübungen, Spiele und Sketche, um ein Bewusstsein unter jungen Menschen zu wecken, dass Friede eine reale Möglichkeit ist, wenn jeder von uns Frieden in seinem eigenen Leben auslebt.
Sachgebiete: verlag philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
El equipo del Hospes Palacio de San Esteban es especialista en lanificar bodas, comuniones u otro tipo de eventos y le ayudarán para que sean un éxito, desde la reserva hasta la puesta en escena.
Das Team desl Hospes Palacio de San Esteban sind spezialisiert auf die Planung von Hochzeiten, Kommunionen oder anderen Arten von Veranstaltungen und helfen Ihnen dabei, dass Ihre Veranstaltung von der Reservierung bis zur in Szene Setzung ein Erfolg wird.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Desde hace tiempo la política pesquera ha establecido una división entre Estados, y la propuesta de la Comisión ha sido acompañada de una puesta en escena que ha acentuado dicha separación entre Estados.
An der Fischereipolitik scheiden sich, was die Haltung der Staaten betrifft, seit einiger Zeit die Geister, und der Vorschlag der Kommission wurde von einem Szenarium begleitet, das diese Kluft zwischen den Ländern noch vertieft hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Después de que te fueras a la cama, pasé una buena hora intentando pensar cómo la sangre de un hombre inocente podría acabar en la escena de un asesinato si no fue puesta allí a propósito.
Nachdem Sie ins Bett gingen, verbrachte ich eine gute Stunde damit auszurechnen, wie das Blut eines Unschuldigen am Tatort eines Mordes auftaucht, wenn es dort nicht platziert wurde.
   Korpustyp: Untertitel
La puesta en escena del ballet moderno de Jean-Georges Noverre y de La Sílfide, el primer ballet que utilizó el tutú blanco, han consagrado este teatro con un prestigio universalmente e históricamente reconocido.
Die Einführung des modernen Balletts durch Jean-Georges Noverre auf der sowie La Sylphide, das erste Stück überhaupt das in weisen Tutus aufgeführt wurde, haben dazu beigetragen, dass die Pariser Oper eine der weltweit prestigeträchtigsten Opern wurde.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
la nueva EX-ZS10 con 14,1 megapíxeles, gran angular de 26 mm con zoom óptica de 5 aumentos y la grabación de vídeo HD ofrece la mejor puesta en escena para cada momento. ES
Die neue EX-ZS10 setzt mit 14,1 Megapixel, 26 mm Weitwinkel mit 5fach optischem Zoom und der HD-Videoaufnahme jeden Moment perfekt in Szene. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite
la nueva EX-ZS10 con 14,1 megapíxeles, gran angular de 26 mm con zoom óptica de 5 aumentos y la grabación de vídeo HD ofrece la mejor puesta en escena para cada momento. ES
Dank 20,1 Megapixel, fantastischen HD-Videoaufnahmen sowie 26 mm Weitwinkel mit 6fach optischem Zoom bietet die EX-ZS30 alles für noch mehr Fotospaß. ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
la nueva EX-ZS10 con 14,1 megapíxeles, gran angular de 26 mm con zoom óptica de 5 aumentos y la grabación de vídeo HD ofrece la mejor puesta en escena para cada momento. ES
Die EXILIM EX-ZS15 bietet Ihnen mit dem 7,6 cm großem Touchscreen, 14,1 Megapixel, 26 mm Weitwinkel mit 5fach optischem Zoom und der HD-Videoaufnahme noch mehr Spaß und Freiheit. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
la nueva EX-ZS10 con 14,1 megapíxeles, gran angular de 26 mm con zoom óptica de 5 aumentos y la grabación de vídeo HD ofrece la mejor puesta en escena para cada momento. ES
Die EXILIM EX-ZS5 hält mit 14,1 Megapixel, 26 mm Weitwinkel mit 5fach optischem Zoom und Easy Mode alle schönen Momente spielend leicht fest. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
la nueva EX-ZS10 con 14,1 megapíxeles, gran angular de 26 mm con zoom óptica de 5 aumentos y la grabación de vídeo HD ofrece la mejor puesta en escena para cada momento. ES
Die EXILIM EX-ZS6 sorgt mit 16,1 Megapixel, 26 mm Weitwinkel mit 5fach optischem Zoom und dem Easy Mode für klasse Aufnahmen auf die leichte Art. ES
Sachgebiete: film radio foto    Korpustyp: Webseite
Aún cuando para la performance de Winkraft – 23 mujeres semidesnudas están paradas durante horas sobre un montón de tierra – hayan servido de modelo las puestas en escena de Vanessa Beecroft o de Spencer Tunick: DE
Auch wenn für Winkrafts Performance – 23 fast nackte Frauen stehen stundenlang auf einem Haufen Erde herum – die Rauminszenierungen von Vanessa Beecroft oder Spencer Tunick Pate gestanden haben mögen: DE
Sachgebiete: film astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Para su puesta en escena, los expositores podrán elegir entre cuatro paquetes de stand distintos, desde la mera superficie del stand hasta una oferta completa que incluye mobiliario, iluminación y almacén. DE
Für ihren Messeauftritt können Aussteller aus vier verschiedenen Standpaketen wählen, von der reinen Standfläche bis zum Komplettangebot inklusive Mobiliar, Beleuchtung und Abstellraum. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
‘Pasión por Cano’ es un homenaje sincero y apasionado, como todo lo que hace la artista malagueña, que presenta con un directo intenso y cercano al público, con una puesta en escena impecable y una extraordinaria dirección musical.
„Pasión por Cano“ (Leidenschaft für Cano) ist eine aufrichtige und leidenschaftliche Ehrung, wie alles was diese Künstlerin aus Malaga unternimmt, die sie live intensiv und publikumsnah vorstellt, innerhalb einer tadellosen Aufführung und einer außergewöhnlichen Musikdirektion.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
?La puesta en escena luminotécnica se orienta según las cuatro estaciones?, explica Tobias Link, diseñador luminotécnico y de medios de la empresa Scenario y creador del concepto de iluminación para Nova Eventis.
?Die Lichtinszenierung orientiert sich an den vier Jahreszeiten?, erklärt Tobias Link, Licht- und Mediendesigner der Firma Scenario und Entwickler des Beleuchtungskonzepts für Nova Eventis.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik foto    Korpustyp: Webseite
A través de puestas en escena de productos, instalaciones de tendencias, desfiles de moda y coloquios específicos, los visitantes obtendrán inspiración e información sobre los puntos fuertes de la próxima temporada que podrán utilizar para planificar sus surtidos.
Anhand von Produktinszenierungen, Trend-Installationen, Modenschauen und speziellen Talkrunden, können sich Besucher Inspirationen und Informationen rund um die Highlights der kommenden Saison für ihre Sortimentsplanung holen.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Llamativas puestas en escena, instalaciones de tendencias, shows originales, desfiles de moda y extraordinarios eventos invitarán a todos los visitantes a pasearse por la feria y a empaparse de los distintos universos y ambientes. DE
Besondere Produktinszenierungen, Trend-Installationen, originelle Show-Einlagen, Modenschauen und ausgefallene Events laden alle Besucher ein, über die Messe zu flanieren und in einzelne Erlebniswelten abzutauchen. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La clave es empezar con una buena canción, elaborar después las distintas partes de la misma, acompañarla con una puesta en escena acorde y, con todo esto, el trabajo está casi terminado.
Viele Künstler schreiben im Grunde Poesie und können sich dann nicht für einen Schriftsatz entscheiden. Der Schlüssel ist mit einem tollen Song anzufangen, dann die einzelnen Teile einzuüben, eine tolle Performance drauf legen und damit ist deine Arbeit schon fast fertig;
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
Con el 2011 casi terminando, la escena europea de Yu-Gi-Oh! está con la mirada puesta en el YCS Brighton, que se celebrará el 17 y 18 de Diciembre.
Das Jahr 2011 ist beinahe zu Ende, und die europäische Yu-Gi-Oh!-Szene freut sich auf die YCS Brighton, die am 17./18. Dezember stattfinden wird.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El museo sirve de marco a muy pocas obras puestas en escena de forma muy teatral y que conducen al visitante a través de un periplo sensorial, intelectual y emocional. ES
Ausgestellt sind nur sehr wenige Kunstwerke, die jedoch sehr theatralisch in Szene gesetzt werden und den Besucher sensorisch, intellektuell und emotional herausfordern. ES
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
La claridad del día, atrapada por pozos de luz, circula libremente entre piezas sabiamente puestas en escena. La colección, excepcional, incluye obras maestras de la historia antigua (Asia, Oriente Medio, área grecorromana). ES
Das Tageslicht, das durch Lichtschächte einfällt, gleitet sanft über die kunstvoll präsentierten Sammlungen, die ganz außergewöhnliche antike Stücke (aus Asien, dem Mittleren Osten, Griechenland und Rom) enthalten. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
De sus fogones surge una cocina actual con bastantes platos de autor y guiños al recetario tradicional portugués, que cuida el detalle y la puesta en escena con pres.. ES
Moderne Küche mit einigen Autorengerichten und Anspielungen auf die traditionelle portugiesische Küche, in der viel Wert auf Details und eine gelungene Präse.. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Hoy en día se puede encontrar con que la terraza de un monasterio se ha convertido en un salón con un DJ, un lago en una puesta en escena natural para óperas, y los espacios entre los museos de Viena en una sala de estar al aire libre con muebles cómodos para relajarse.
Heutzutage gibt es Klöster mit Terrassen, die als Lounge samt DJ dienen, Seen, die natürliche Bühnenbilder für Opern darstellen und Museen, wo man zwischen den Besuchen auf Outdoor-Möbeln chillen kann.
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Grandes paneles en 23 puntos distintos de este gran espacio de 380 hectáreas proveen información (ingles/alemán), fotos y planos concernientes a la historia y al significado de la puesta en escena y propaganda de los Nazis en Núremberg. el Más información sobre el antiguo recinto de concentraciones del Partido Nazi (en inglés) DE
Große Tafeln an 23 Stellen auf dem 380 Hektar großen Areal informieren mit Texten (deutsch/englisch), Bildern und Plänen über Geschichte und Bedeutung der Propagandainszenierungen der Nationalsozialisten in Nürnberg DE
Sachgebiete: verlag politik jagd    Korpustyp: Webseite
Los proyectores para eventos masivos son muy versátiles y pueden usarse para puestas en escena y alquiler, proyección en grandes pantallas de centros de conferencias y otros lugares públicos, como templos, y proyección en pantallas grandes con alto brillo en salas de control y similares.
Großraumprojektoren sind äußerst vielseitig einsetzbar, z.B. für Bühnentechnik und Vermietung, zur Projektion auf Großleinwände in Konferenzzentren und anderen öffentlichen Einrichtungen (z. B. Gotteshäuser) oder in Kontrollzentralen und ähnlichen, sehr hellen Räumlichkeiten.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
No obstante estos sean formativos en la liturgia, su propósito más elevado es el de dar gloria a Dios en el culto que, inevitablemente, eclipsa su noble pero limitado destino de satisfacer el deseo primario de una puesta en escena brillante.
Wo sie aber Teil der Liturgie werden, besteht ihr höherer Zweck darin, Gott anbetend zu verherrlichen, was natürlich das edle, aber geringere Ziel und den Wunsch, glänzende Leistungen darzubieten, bei weitem in den Schatten stellt.
Sachgebiete: religion mythologie musik    Korpustyp: Webseite