linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puesto de venta Verkaufsstand 4
.

Verwendungsbeispiele

puesto de venta Verkaufsstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los lados externos de los puestos de venta se pueden rotular con láminas de alto rendimiento, en colores diversos y con impresión digital de la más alta calidad. DE
Die Seitenteile der Verkaufsstände können mit Hochleistungsfolie in verschiedenen Farben sowie hochwertigen Digitaldrucken beschriftet werden. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Para un montaje sencillo de sus puestos de venta, hemos optado por la técnica de cierre rápido, que permite construir sus puestos de venta en un período de tiempo entre cinco y veinte minutos. DE
Natürlich setzten die Verkaufsstände bei der Montage auf die einfache Schnellverschlusstechnik, die es ermöglicht, die Verkaufsstände innerhalb von 5 – 20 Minuten aufzubauen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Una auténtica mina de especialidades de queso son los puestos de venta de los campesinos y comerciantes de queso en el mercado semanal donde muchos quesos provienen directamente de una quesería o una granja alpina, siendo cortados directamente de la rueda.
Eine wahre Fundgrube für Käsespezialitäten sind übrigens die Verkaufsstände der Bauern und Käsehändler auf dem Wochenmarkt, wo viele Käse direkt von der Käserei oder der Alp kommen und vom Laib abgeschnitten werden.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Del 265 al 9 de octubre la ciudad vive un ambiente de inspiración antigua y medieval, con mercados de época donde los visitantes pueden disfrutar de exhibiciones de cetrería, talleres de oficios tradicionales, cientos de atractivos puestos de venta y numerosas representaciones teatrales. ES
vom 5. bis 12. Oktober erlebt die Stadt eine antike und mittelalterliche Atmosphäre mit Märkten der Epoche, auf denen die Besucher sich an Vorführungen von Falknerei, Werkstätten des traditionellen Handwerkes, hunderten von attraktiven Verkaufsständen und zahlreichen Theateraufführungen erfreuen können. ES
Sachgebiete: kunst religion media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit puesto de venta

4 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Puestos de venta Puestos de venta ES
Verleih der Luxuswagen in Prag ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Puestos de venta con las siguientes medidas: ES
Verkaufsständer in den Maßen: ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Resumen de los artículos puesto en venta ES
Der Verkäufer nimmt diesen Artikel nicht zurück. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Chicos, vosotros comprobad las puestos de venta de tickets.
Ihr Jungs, überprüft die Schalter an beiden Enden.
   Korpustyp: Untertitel
los nuevos puestos de venta de IKEA en Moscú. DE
die neuen Verkaufshallen von IKEA Moskau. DE
Sachgebiete: mythologie musik architektur    Korpustyp: Webseite
el precio real de los billetes puestos en venta;
der tatsächliche Preis, zu dem die Flugscheine zum Verkauf angeboten werden,
   Korpustyp: EU DCEP
Comercio al por menor en puestos de venta y mercadillos
Einzelhandel an Verkaufsständen und auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ocupo un puesto en Continental, en el departamento de ventas.
Hab hier nur zur Zeit einen Job. Bei Continental. Die stellen den ganzen Vertrieb um.
   Korpustyp: Untertitel
Okonomiyaki quemados en la calle puestos de venta.
Okonomiyaki brannte auf der Straße stehen.
Sachgebiete: film gastronomie informatik    Korpustyp: Webseite
Para los puestos de venta, ofrecemos las siguientes opciones: DE
Die Verkaufsstände in folgenden Ausführungen erhältlich: DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
los usuarios no pueden ofrecer la compra o venta de artículos puestos en venta fuera de eBay. ES
Es ist Mitgliedern verboten, Angebote, die bei eBay eingestellt sind, zum Kauf oder Verkauf außerhalb von eBay anzubieten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
los usuarios no pueden ofrecer la compra o venta de artículos puestos en venta fuera de eBay. ES
Es ist Mitgliedern verboten, eingestellte Angebote zum Verkauf außerhalb von eBay anzubieten. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Moore tiene una experiencia de más de dos décadas en ventas y dirección de ventas en el ámbito tecnológico, en especial en puestos de liderazgo en ventas OEM.
Moore verfügt über mehr als zwei Jahrzehnte Erfahrung im Technologievertrieb und Vertriebs-Management und bekleidete überwiegend Leitungspositionen im OEM-Vertrieb.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
En instancia, las oportunidades mas activas en neuvoo.es son Profesional de Ventas, Lider De Ventas, Asesor Comercial, Empleado Comercial, Vendedor o Asesor De Ventas con 119 puestos. ES
Beispielsweise, die meist vertretenen Arbeitsstellen in Wien auf neuvoo.at sind Kaufmann, Kaufmännische Mitarbeiter, Mitarbeiter Verkauf, Mitarbeiter Vertrieb, Sales Manager oder Account Manager. ES
Sachgebiete: controlling verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
de las cantidades anuales de esos productos puestos a la venta por la organización de productores.
der von der Erzeugerorganisation zum Verkauf angebotenen Jahresmenge der betreffenden Erzeugnisse nicht überschreitet.
   Korpustyp: EU DCEP
la prohibición simbólica de tanques y los nuevos puestos de ventas de Ikea. DE
Die symbolischen Panzersperren und die neuen Verkaufshallen von Ikea. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Después de todo, los puestos de trabajo solo surgen cuando algo se ofrece a la venta.
Denn letztlich entstehen nur dort Arbeitsplätze, wo etwas angeboten wird, was gekauft wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comercio al por menor de productos alimenticios, bebidas y tabaco en puestos de venta y mercadillos
Einzelhandel mit Nahrungs- und Genussmitteln, Getränken und Tabakwaren an Verkaufsständen und auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comercio al por menor de otros productos en puestos de venta y mercadillos
Einzelhandel mit sonstigen Gütern an Verkaufsständen und auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las licencias de los vendedores ambulantes están siendo retiradas y están perdiendo sus puestos de venta; EUR
StrassenhändlerInnen werden bereits heute Lizenzen entzogen, und sie verlieren ihre Verkaufsplätze. EUR
Sachgebiete: tourismus politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ofertamos para alquiler puestos de venta tipificados con una cancha de bar. ES
Wir bieten zur Vermietung typisierte Verkaufsständer mit Bar an. ES
Sachgebiete: film immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Venta y entrega de bienes / servicios puestos a la publicación de la empresa.
Verkauf und die Lieferung von Waren / Dienstleistungen aus dem Unternehmen Buchung.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
También hubo grandes puestos de venta de Tinkeberll y Simply Reborn.
Es gab auch große Verkaufsstände von Händlern wie Tinkerbell und Simply Reborn.
Sachgebiete: tourismus theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
podemos encontrarlos en nuestros buzones, en puestos de venta de panaderías, en quioscos, supermercados y gasolineras.
vom eigenen Briefkasten über den Magazinständer beim Bäcker bis hin zu Kiosks, Supermärkten und Tankstellen.
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-kommunikation auto    Korpustyp: Webseite
La seguridad del sistema de ventas ya se había puesto en entredicho en otros episodios.
Bereits zuvor hatten sich Vorfälle ereignet, die die Sicherheit des Handelssystems infrage stellten.
   Korpustyp: EU DCEP
La dignidad y la autodeterminación de las personas serán puestos a la venta.
Die Würde und die Selbstbestimmung des Menschen werden zum Ausverkauf feilgeboten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lugar de almacenamiento, volumen y características del alcohol puesto a la venta
Lagerort, Menge und Merkmale des zum Verkauf angebotenen Alkohols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que se trataba de una cantidad insignificante, estas ventas no se tuvieron en cuenta.
Da diese nicht erheblich waren (eine einzige Warensendung), wurden sie nicht berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lugar de almacenamiento, volumen y características del alcohol puesto en venta
I. Lagerort, Mengen und Merkmale des zum Verkauf angebotenen Alkohols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lugar de almacenamiento, volumen y características del alcohol puesto a la venta
Lagerort, Mengen und Merkmale des zum Verkauf angebotenen Alkohols
   Korpustyp: EU DGT-TM
Describe los artículos que has puesto en venta de manera objetiva y precisa. ES
Geben Sie bereits beim Einstellen des Artikels alle Zahlungsinformationen an, wie z.B. die Kosten für Verpackung und Versand usw. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hay algunos eventos importantes donde no se permite la venta de cosas en los puestos.
Es gibt einige große Veranstaltungen, auf denen der Verkauf von Sachen am Stand überhaupt nicht gestattet ist.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El objetivo principal de mi puesto consiste, en primer lugar, en aumentar las ventas.
Als Duty Free Manager ist es in erster Linie meine Aufgabe, unsere Verkäufe zu steigern.
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los postulantes conocedores no tendrán problemas encontrando puesto en el área de Venta al por menor. ES
In Linz (Oberösterreich) können kompetente Stellensuchende problemlos Stellenausschreibungen im Bereich Bildung finden. ES
Sachgebiete: verlag nautik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los candidatos preparados no tendrán problemas obteniendo puesto en el área de Ventas. ES
In der Region können kompetente Kandidaten problemlos Arbeitsstellen im Bereich Finanzwesen finden. ES
Sachgebiete: verlag controlling verwaltung    Korpustyp: Webseite
Primer radio original de Clarion Hino Renault “Le Parisien” puesto en venta
Markteinführung von Clarions erstem Originalradio, Hino Renault „Le Parisien“
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Describe los artículos que has puesto en venta de manera objetiva y precisa. ES
Machen Sie in einem gut ausgeleuchteten Raum ein oder mehrere Bilder von Ihrem Artikel. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El número de lotes puestos a la venta desde el principio
Die Anzahl der seit dem Start der Seite zum Verkauf eingestellten Posten
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Además de esto hemos puesto a la venta un manual para crear páginas Jimdo.
Diese hatte bereits mit ihren Bestrebungen um eine Extremismusklausel für Furore gesorgt.
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
En todos sus puestos y funciones, él se concentró en las áreas de ventas y marketing.
In all seinen Positionen und Funktionen lag sein Schwerpunkt auf Vertrieb und Marketing.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si has puesto un artículo en venta mediante el Gestor de descuentos. ES
Sie haben einen Artikel unter Verwendung der Option Sonderaktionen verwalten als Sonderaktion eingestellt. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Mike Carpenter ocupa actualmente el puesto de vicepresidente primero para ventas en Norteamérica.
Michael Carpenter ist derzeit als Senior Vice President (SVP) für den Vertrieb in Nordamerika tätig.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto politik    Korpustyp: Webseite
Hay algunos eventos importantes donde no se permite la venta de cosas en los puestos.
Es gibt einige wichtige Veranstaltungen, bei denen der Verkauf grundsätzlich verboten ist.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
la autenticidad de todos los productos puestos a la venta está garantizada.
die Authentizität aller hier zum Verkauf angebotenen Produkte ist garantiert.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Describe los artículos que has puesto en venta de manera objetiva y precisa. ES
“Wo ist mein Artikel?” ist die meistgestellte Frage nach einem Verkauf. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Arrendamiento de tiendas de campaña, Carpas para party, Naves ensambladas, Producción de tiendas de campaña, Puestos de venta, Tiendas de campaña tipo tijera, Venta de tiendas de campaña ES
Montierte Hallen, Partyzelte, Produktion von Zelten, Scherenzelte, Verkauf von Zelten, Verkaufsständer, Vermietung von Zelten ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
Esta excepción se aplicará también a bienes usados vendidos a través de ventas realizadas por particulares, mercadillos de beneficencia, rastros y puestos de venta de diferente tipo.
Diese Ausnahmeregelung gilt auch für Gebrauchtwaren, die von Privatpersonen und/oder zu Wohltätigkeitszwecken, auf Flohmärkten oder anderen Märkten verkauft werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El departamento de ventas fue formado por Johannes Pischel y Georg Wilpert, que actualmente ocupan los puestos de gerente y jefe de ventas respectivamente. DE
Aufgebaut wurde diese Vertriebsabteilung vom heutigen Geschäftsführer Johannes Pischel und von seinem heutigen Betriebsleiter Georg Wilpert. DE
Sachgebiete: flaechennutzung ressorts bahn    Korpustyp: Webseite
• Todas las cámaras COOLPIX de la COOLPIX E100 (puesta a la venta en 1997) a los modelos puestos a la venta en marzo de 2015
• Alle COOLPIX Kameras von der COOLPIX E100 (erschienen 1997) bis zu den im März 2015 erschienenen Modellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
• Todas las cámaras COOLPIX de la COOLPIX E100 (puesta a la venta en 1997) a los modelos puestos a la venta en enero de 2016
• Alle COOLPIX Kameras von der COOLPIX E100 (erschienen 1997) bis zu den im Januar 2016 erschienenen Modellen
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
En otras palabras, no era necesario poner como condición la venta del astillero puesto que ya había un contrato válido de venta.
Anders gesagt war es nicht nötig, die Veräußerung der Werft als Bedingung zu stellen, da bereits ein gültiger Kaufvertrag vorlag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La creación de puestos de trabajo es más importante que la abolición de la venta libre de impuestos.
Die Beschäftigungslage ist wichtiger als die Abschaffung des zollfreien Verkaufs.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Antes de su puesto actual, fue responsable de las ventas de partners y de medianas y grandes empresas.
Vor seiner derzeitigen Funktion war er für den Vertrieb an Partner, mittelständische und große Unternehmen zuständig.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Para un montaje sencillo de sus puestos de venta, hemos optado por la técnica de cierre rápido, que permite construir sus puestos de venta en un período de tiempo entre cinco y veinte minutos. DE
Natürlich setzten die Verkaufsstände bei der Montage auf die einfache Schnellverschlusstechnik, die es ermöglicht, die Verkaufsstände innerhalb von 5 – 20 Minuten aufzubauen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Antes de unirse a 2X, Charlie desempeñó el puesto de Director de Ventas en Uniblue Systems y ejerció puestos directivos en los departamentos de desarrollo empresarial, ventas y marketing de Channel Source Direct.
Darüber hinaus hat er bei Channel Source Direct verschiedene Führungsaufgaben in den Bereichen Marketing, Vertrieb und Geschäftsentwicklung wahrgenommen.
Sachgebiete: auto internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En noveno lugar, la venta de billetes de lotería representa 195 000 puestos de trabajo en la UE.
Neuntens: 195 000 Jobs innerhalb der EU können dem Verkauf von Lotterien zugerechnet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Comercio al por menor de productos textiles, prendas de vestir y calzado en puestos de venta y mercadillos
Einzelhandel mit Textilien, Bekleidung und Schuhen an Verkaufsständen und auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que se trata de una herramienta de pago, rogamos informe a sus interlocutores de ventas sobre las tasas generadas. ES
Da es sich bei diesem Tool um eine kostenpflichtige Leistung handelt, informieren Sie sich bitte bei Ihrem vertrieblichen Ansprechpartner über die anfallenden Gebühren. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Esa mezcla y otros aderezos con el secreto de todo puesto de venta de salchichas al curry que se precie. DE
Diese Mischung und weitere Gewürze sind das Geheimnis jeder erfolgreichen Currywurstbude. DE
Sachgebiete: astrologie theater gastronomie    Korpustyp: Webseite
Se añadieron nuevos puestos de comidas y taquillas de venta de entradas, así como el imprescindible y lujoso palco VIP.
Neue Imbissmöglichkeiten und Ticket-Kioske kamen hinzu sowie die unverzichtbare luxuriöse VIP-Loge.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Antes de unirse a Business Objects, Powell ocupó diversos puestos de gestión de ventas en Oracle® y Comshare®.
Vor seinem Einstieg bei Business Objects war John Powell in Vertriebsmanagementpositionen bei Oracle® und Comshare® tätig.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
de las cantidades anuales de los productos puestos a la venta con arreglo al apartado 1 del artículo 5.
der gemäß Artikel 5 Absatz 1 zum Verkauf angebotenen Jahresmengen der betreffenden Erzeugnisse ausmachen.
   Korpustyp: EU DCEP
El organismo de intervención facilitará toda la información necesaria sobre las características de los alcoholes puestos a la venta.
Die Interventionsstelle übermittelt alle zweckdienlichen Angaben über die Merkmale des zum Verkauf angebotenen Alkohols.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El volumen total puesto a la venta ascenderá a 676071,378 hectolitros de alcohol de 100 % vol, distribuidos del siguiente modo:
Die zum Verkauf angebotene Gesamtmenge beläuft sich auf 676071,378 Hektoliter Alkohol von 100 % vol und teilt sich folgendermaßen auf:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El organismo de intervención facilitará toda la información necesaria sobre las características de los alcoholes puestos a la venta.
Die Interventionsstelle erteilt alle zweckdienlichen Auskünfte über die Merkmale des zum Verkauf angebotenen Alkohols.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las autoridades polacas confirmaron que la venta no había quedado especialmente supeditada al mantenimiento de los puestos de trabajo.
Die polnischen Behörden bestätigten, dass der Verkauf an keinerlei Bedingungen geknüpft war, insbesondere nicht an den Erhalt von Arbeitsplätzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenga en cuenta que esta política no cubre los cupones de regalo de eBay puestos a la venta por eBay.
Bitte beachten Sie, dass diese Richtlinie nicht für eBay-Geschenkgutscheine gilt, die von eBay zum Verkauf angeboten werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Si se ha puesto en contacto con un representante de ventas de EnSoft con anterioridad, contacte con esa persona directamente.
Sollten Sie bereits mit einem Vertriebsmitarbeiter von EnSoft in Verbindung stehen, können Sie sich auch gern direkt an diesen wenden.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antes de incorporarse a McAfee, fue Vicepresidente de Ventas en Alaris, líder en la tecnología de compresión de vídeo online. Gebhart comenzó su carrera profesional en IBM, donde trabajó en diversos puestos de ventas y dirección de ventas.
Bevor er zu McAfee kam, war er Vice President of Sales bei Alaris, einem führenden Unternehmen in der Online-Videokompressionstechnologie. Gebhart begann seine Karriere bei IBM, wo er in verschiedenen Positionen im Vertrieb und Vertriebs-Management tätig war.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
facilitar a los usuarios finales, cuando los neumáticos puestos en venta no se hallen a la vista de aquellos,
Falls zum Kauf angebotene Reifen für den Endnutzer nicht sichtbar sind, stellen Händler für die Endnutzer
   Korpustyp: EU DCEP
En otras palabras, tendrían que ser legales y comprarse en máquinas, supermercados y otros puestos de venta.
Anders formuliert, Drogen sollen frei verfügbar sein und in Automaten, Supermärkten und anderen Verkaufsstellen angeboten werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
el importe del precio mínimo del azúcar puesto en venta para destinos distintos de la alimentación animal o la exportación;
der Mindestpreis des Zuckers, der für einen anderen Verwendungszweck als für Futterzwecke oder die Ausfuhr zum Verkauf gestellt wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Comercio al por menor no realizado ni en establecimientos, ni en puestos de venta ni en mercadillos
Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otro comercio al por menor no realizado ni en establecimientos, ni en puestos de venta ni en mercadillos
Sonstiger Einzelhandel, nicht in Verkaufsräumen, an Verkaufsständen oder auf Märkten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tu agencia de empleo me ha dicho que estás buscando un puesto en ventas al por mayor.
Hab gerade vom Arbeitsamt gehört, daß du 'ne Stelle suchst im Einzelhandel.
   Korpustyp: Untertitel
En 2000, Joris fue nombrado Director de Marketing y Ventas en Chubb Fire & Security, donde ocupó distintos puestos.
Im Jahr 2000 wurde Joris van den Enden Sales & Marketing Manager bei Chubb Fire & Security.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Antes, había trabajado para Olivetti ocupando diversos puestos en áreas como preventas, ventas y gestión de cuentas importantes.
Vor dieser Tätigkeit arbeitete er bei Olivetti und bekleidete dort verschiedene Positionen im Pre-Sales- und Vertriebsbereich sowie und im Major Account Management.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
En los diferentes puestos se ponen a la venta los productos naturales de la zona, como son:
Hier haben die Bauern der Gegend die Möglichkeit, ihre Produkte ohne Zwischenhändler zu verkaufen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Son especialmente adecuadas para fiestas o presentaciones, pero se utilizan también como carpas bar, tienda fans o puestos de venta. DE
Sie eigenen sich besonders für Partys oder Präsentationen, aber auch als Barzelt, Fanshop oder Verkaufszelt. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Gigantescos barcos se encuentran anclados aquí, y se puede comprar pescado fresco en innumerables puestos de venta.
Riesige Schiffe liegen hier vor Anker und frischer Fisch kann an zahlreichen Verkaufsstaenden erworben werden.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Struthers ha ocupado diversos puestos de ventas y dirección en general en Australia, Oriente Medio, el Mediterráneo y Sudáfrica.
Struthers hat in Australien, im Nahen Osten, im Mittelmeerraum und in Südafrika in verschiedenen Funktionen im Vertriebs-Management sowie in der Geschäftsleitung gearbeitet.
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Si no tienes bastantes, puedes recargar tu cuenta en un punto de venta, en el puesto web previsto al efecto. ES
Falls Sie nicht mehr genügend Guthaben auf Ihrem Mobilitätskonto haben, können Sie Ihr Konto am jeweiligen Mu by PEUGEOT Standort aufladen. ES
Sachgebiete: e-commerce immobilien infrastruktur    Korpustyp: Webseite
los productos expuestos para la venta, puestos en venta, vendidos, entregados o comercializados de cualquier otra forma por el productor en los lugares de venta al por mayor, particularmente los mercados de producción, situados en la región de producción; y
Erzeugnisse, die vom Erzeuger in Großhandelsverkaufszentren, insbesondere Erzeugermärkten, innerhalb des Anbaugebiets, feilgehalten oder angeboten, verkauft, geliefert oder anderweitig in den Verkehr gebracht werden, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con anterioridad, Paul trabajó durante 12 años para Reuters, donde ocupó puestos directivos, como Director Mundial del departamento de marketing, ventas y comercio, Director Mundial de Ventas y Productos, y Director de Ventas en mercados de EMEA. ES
Davor war er mehr als 12 Jahre in Führungspositionen bei Reuters beschäftigt, unter anderem als Global Head of Marketing für die Sales and Trading Division, Global Head of Sales and Trading Products und als Director für Markets Specialist Sales EMEA. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
¿Puede indicar la Comisión el número de puestos de trabajo vinculados a la venta real de productos libres de impuestos en los puntos de venta de los diferentes Estados miembros de la UE?
Kann die Kommission die Zahl der Arbeitsplätze angeben, die mit dem Verkauf zollfreier Waren anVerkaufsstellen in den einzelnen EU-Mitgliedstaaten zusammenhängen?
   Korpustyp: EU DCEP
Puesto que las cifras de ventas de pilas difieren bastante de un Estado miembro a otro, sobre todo después del 1 de mayo, se ha tomado la decisión de proponer un porcentaje de ventas como objetivo de recogida.
Da die Verkaufszahlen von Batterien in den einzelnen Mitgliedstaaten sehr unterschiedlich sind, insbesondere nach dem 1. Mai, wurde dafür optiert, einen Prozentsatz der Verkaufszahlen als Sammelziel vorzuschlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La prohibición por parte de la UE de la venta libre de impuestos en la Unión ha puesto fin a las ventas libres de impuestos en los transbordadores que navegan en la región de Kvarken, entre Suecia y Finlandia.
Das EU-Verbot für den steuerfreien Verkauf innerhalb der Union hat dazu geführt, dass der Tax-free-Verkauf auf den in der Nordkvark verkehrenden Fähren eingestellt wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Este coeficiente muestra si una empresa obtiene un rendimiento suficiente de sus ventas, puesto que establece el beneficio que produce por euro de ingresos en concepto de ventas; se trata de un indicador de rentabilidad y eficiencia.
Diese Verhältniszahl gibt an, ob ein Unternehmen eine ausreichende Umsatzrendite erwirtschaftet, da sie ermittelt, welcher Gewinn pro 1 EUR Umsatz erzielt wird; sie dient als Maßstab für die Rentabilität und Effizienz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Se calcula que la consecuencia de la abolición de las ventas libres de impuestos será la pérdida de 140.000 puestos de trabajo en toda la UE.
Man schätzt, daß die Abschaffung von Duty Free zum Verlust von 140.000 Arbeitsplätzen innerhalb der EU führen wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se perderán puestos de trabajo en los sectores de ventas libres de impuestos, transportes y turismo. También padecerán las consecuencias los proveedores de las tiendas libres de impuestos.
Nicht nur der Duty-Free-Sektor, sondern auch der Verkehrs- und Tourismussektor werden davon betroffen sein, und natürlich werden auch die Lieferanten der Duty Free-Geschäfte die Auswirkungen zu spüren bekommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ocupó el puesto de Vicepresidente de la División de Ventas en Pepsi Cola antes de ascender a otros cargos ejecutivos dentro de la misma empresa.
Nachdem er als Division Vice President of Sales bei der Pepsi Cola Company tätig war, übernahm er andere leitende Positionen in der Geschäftsleitung von PepsiCo.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Este ratio muestra si el rendimiento por ventas de una empresa es suficiente, puesto que determina cuánto beneficio se obtiene por un euro de ingresos por ventas; es un indicador de rentabilidad y de eficiencia.
Von diesem Verhältnis hängt nämlich ab, welcher Gewinn mit jedem mit den Einnahmen erwirtschafteten Euro erzielt wird. Die Umsatzrendite ist ein Maßstab für die Rentabilität und die Leistungsfähigkeit eines Unternehmens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puesto que el solicitante no tuvo ventas de exportación de UAN a la Comunidad Europea durante el PI, las cantidades globales de ventas nacionales del solicitante se compararon a todas las exportaciones de UAN del solicitante a los Estados Unidos.
Da der Antragsteller im UZÜ keine Ausfuhrverkäufe von HAN in die Europäische Gemeinschaft tätigte, wurde die Gesamtmenge seiner Inlandsverkäufe mit der Gesamtmenge seiner HAN-Ausfuhren in die Vereinigten Staaten verglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La única excepción es la propuesta de garantía sobre la venta de la red de transmisión, que no tiene virtualidad puesto que la venta ya se ha realizado y consiguientemente carece de relevancia en el asunto.
Die einzige Ausnahme ist die geplante Garantie für die Veräußerung des Rundfunkübertragungsnetzes, zu der es nicht kommen wird, da der Verkauf bereits erfolgt ist und daher für diesen Fall nicht länger relevant ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
También por lo que respecta a la opción de venta están implicados los recursos estatales puesto que ČNB se comprometió a adquirir todas las acciones de GECB en caso de que GECIH ejerciera la opción de venta.
Staatliche Mittel sind auch Bestandteil der Verkaufsoption, da sich die ČNB verpflichtet hat, der GECIH bei Geltendmachung der Verkaufsoption alle Aktien der GECB abzukaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SDO considera que la venta de la propiedad se realizó a su valor de mercado, puesto que el precio de venta se basó en las tasaciones de dos peritos independientes con arreglo a la Comunicación del Órgano.
SDO ist der Meinung, dass das Grundstück zum Marktwert verkauft wurde, da der Verkaufspreis gemäß den Leitlinien der Überwachungsbehörde auf den Wertgutachten zweier unabhängiger Sachverständiger beruhe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Antes de incorporarse a Documentum, DeCesare estuvo durante 12 años en Oracle, donde ocupó diferentes puestos de ventas y de dirección, y consiguió sistemáticamente las mayores cifras de ventas.
Bevor er zu Documentum kam, bekleidete DeCesare 12 Jahre lang verschiedene Führungspositionen in Vertrieb und Management bei Oracle, wo er durchweg ausgezeichnete Vertriebsleistungen erzielte.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Después de años de duplicar constantemente sus ventas anuales, Disashop fue designada por la prensa como una "gacela económica" cuando lanzó sus puestos de punto de venta exclusivos en 2005.
Mit einem Jahresumsatz, der sich über mehrere Jahre hinweg kontinuierlich verdoppelt hatte, wurde Disashop von der Presse bereits als „Gazellen“-Unternehmen gefeiert, als es 2005 seine eigenen Point-of-Sale-Kioske präsentierte.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se han puesto a la venta millones de datos personales de clientes de la empresa británica de apuestas por Internet Ladbrokes.
Millionen personenbezogener Daten von Kunden der britischen Gesellschaft für Internetwetten Ladbrokes werden zum Verkauf angeboten.
   Korpustyp: EU DCEP
Así, pues, la contribución a la economía local de las ventas libres de impuestos, sobre todo en forma de puestos de trabajo, no es notable.
Die Anteil des Duty-free-Handels an der Gesamtwirtschaft ist daher, nicht zuletzt auch im Hinblick auf Arbeitsplätze, nicht so bedeutend.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte