Si se instalan pulsadores para el accionamiento automático de las puertas, la fuerza necesaria para accionar cada pulsador no será superior a 15 newtons y el pulsador (o la parte de alrededor) se iluminará cuando esté activado.
Wenn Drucktasten für die Betätigung von motorbetriebenen Türen vorhanden sind, muss jede Drucktaste beleuchtet sein (oder der umgebende Bereich muss beleuchtet sein), wenn sie aktiviert ist, und die für die Betätigung der Taste aufgebrachte Kraft darf nicht größer als 15 Newton sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y, si necesita el tercer circuito opcional, o incluso el cuarto, puede activarlos y controlarlos a través de los pulsadores de la palanca monomando en cruz.
Benötigen Sie den optionalen, dritten oder auch vierten Steuerkreis, werden diese über die Drucktasten am Kreuzschalthebel aktiviert und ebenfalls über diesen bedient.
Diseño especial en policarbonato reforzado con fibra, sumergible hasta 100 metros, con bisel elevado, pulsador directo para mareas y cristal acrílico tratado.
Bis zu 100 m wasserdichtes Edelstahlgehäuse, im Verbund gegossen mit Polycarbonat und Silikon, Edelstahleinfassung, gehärtetes Mineralglas und integriertem Knopf. 45 mm breit.
En función del Tech Level y del equipamiento, este pulsador puede usarse para ajustar los programas de audición, el volumen o para conexión y desconexión.
Esta variante ofrece la posibilidad de manejar el audífono manualmente mediante un pulsador y de esta forma, elegir entre múltiples programas de audición.
Aunque sigue llamando "pulsador" al control remoto.
Wobei er die Fernbedienung immer noch "Drücker" nennt.
Korpustyp: Untertitel
Para celebrar este invento revolucionario que iba a transformar la fisionomía del cronógrafo, la marca propone una serie limitada de su modelo Transocean, con un nuevo calibre manufactura exclusivo y un diseño inédito que reinterpreta el célebre pulsador de 1915.
Zur Feier dieser bedeutenden Erfindung, die das Aussehen des Chronografen verändern sollte, legt die Firma ihr Modell Transocean in einer limitierten Serie auf mit einem neuen, exklusiven Manufakturkaliber und einem beispiellosen Design, das den berühmten Drücker von 1915 neu interpretiert.
Sachgebiete: film nautik ressorts
Korpustyp: Webseite
Gaston Breitling (hijo del fundador) tiene la genial idea de separar más claramente las funciones creando para los tres mandos del cronógrafo un pulsador independiente de la corona.
Gaston Breitling, der Sohn des Firmengründers, setzte seine geniale Idee in die Tat um: Um die drei Chronografenfunktionen unmissverständlich von der Krone zu trennen, kreiert er einen unabhängigen Drücker, den er aus ergonomischen Gründen bei 2 Uhr anbringt.
Sachgebiete: film nautik ressorts
Korpustyp: Webseite
En 1923, Breitling perfeccionará este sistema separando las funciones de “puesta en marcha/parada”, accionadas desde el pulsador en posición 2h, de la de “vuelta a cero”, activada desde la corona.
Durch die Trennung der Funktionen Start/Stopp über den Drücker bei 2 Uhr und jener der Nullstellung über die Krone perfektioniert Breitling 1923 dieses System.
Sachgebiete: film nautik ressorts
Korpustyp: Webseite
En 1934, Breitling dará finalmente al cronógrafo su fisionomía actual creando el segundo pulsador independiente, exclusivamente destinado a la función de vuelta a cero.
Sachgebiete: film radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Este reloj inaugura también un dispositivo « dos tiempos », es decir, dos pulsadores para las funciones básicas del cronógrafo y un pulsador integrado en la corona que permite lanzar y parar el ratrapante.
EUR
Erstmals gibt es hier auch eine „Zwei-Zeiten-Lösung“ mit den üblichen zwei Drückern für die Basisfunktionen des Chonographen und einem in die Krone integrierten Drücker zum Starten und Stoppen des Schleppzeigers.
EUR
En 1915, Breitling, una de las primeras marcas en ofrecer un cronógrafo de muñeca, creaba el primer pulsador independiente a las 2h - que permitía separar las funciones y ofrecer una mejor ergonomía –en una época en la que los cronógrafos de bolsillo solo poseían un pulsador alojado en la corona.
EUR
1915 schuf Breitling, eine der ersten Marken, die Armband-Chronographen anboten, den ersten unabhängigen Drücker bei der 2, um die Chrono-Funktionen deutlich von den anderen abzugrenzen und die Ergonomie zu verbessern.
EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
pulsadorTaste
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Haciendo click sobre el pulsador "Submit – estoy de acuerdo con las condiciones" usted se pone de acuerdo con las condiciones de conducta descritas aquí, así también con la política para protección de la información personal de Aupair-Options.
Nachdem Sie die Taste "Submit - Ich bin mit den Bedingungen einverstanden" klicken, stimmen Sie zu mit den Verhältnisbedindungen, die hier beschrieben sind, sowie auch mit der Politik für Schutz von persönlichen Angaben von Aupair-Options.
Und jetzt folgen Sie den solchen Schritten, um das Foto 2 hinzuzufügen – drücken Sie einfach auf die Taste "Browse", unter der Überschrift „Foto Nr.2.“ Falls Sie kein zweites Foto haben, machen Sie sich keine Sorgen – lassen Sie es durch.
Hier finden Sie Drucktaster, Schlüsselschalter und Wahlschalter in den verschiedensten Farben und Formen und in beleuchteten und unbeleuchteten Ausführungen.
ES
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Además, el pulsador de alta frecuencia es ideal para realizar ensayos de fatiga en elementos de unión, tales como tornillos, remaches o costuras soldadas.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
pulsadorbewegt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A medida que se gira el capuchón, el pulsador sale hacia afuera • La escala debajo del pulsador indica 20, 40 y 60 unidades.
Der Druckknopf bewegt sich dabei nach außen, während Sie die Verschlusskappe drehen • Die Skala unter dem Druckknopf zeigt 20, 40 und 60 Einheiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
A medida que se gira el capuchón, el pulsador sale hacia afuera • La escala debajo del pulsador indica 20, 40 y 60 unidades.
Der Druckknopf bewegt sich dabei nach außen, während Sie die Verschlusskappe drehen • Die Skala unter dem Druckknopf (Druckknopfskala) zeigt 20, 40 und 60 Einheiten.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pulsadorDruckknopf ganz hineingedrückt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no lo está, girar el capuchón hasta que el pulsador esté totalmente metido y luego seguir el procedimiento descrito en la sección Preparativos iniciales • Cuando presiona el pulsador, se puede oír un clic.
Falls nicht, drehen Sie die Verschlusskappe, bis der Druckknopfganzhineingedrückt ist und fahren Sie dann wie in Vor der Verwendung beschrieben fort • Möglicherweise hören Sie beim Drücken des Druckknopfes ein klickendes Geräusch.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si no lo está, girar el capuchón hasta que el pulsador esté totalmente metido y luego seguir el procedimiento descrito en Preparativos iniciales • Cuando presiona el pulsador, se puede oír un clic.
Falls nicht, drehen Sie die Verschlusskappe, bis der Druckknopfganzhineingedrückt ist und fahren Sie dann wie in Vor der Verwendung beschrieben fort • Möglicherweise hören Sie beim Drücken des Druckknopfes ein klickendes Geräusch.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pulsadorDruckknopfes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no lo está, girar el capuchón hasta que el pulsador esté totalmente metido y luego seguir el procedimiento descrito en la sección Preparativos iniciales • Cuando presiona el pulsador, se puede oír un clic.
Falls nicht, drehen Sie die Verschlusskappe, bis der Druckknopf ganz hineingedrückt ist und fahren Sie dann wie in Vor der Verwendung beschrieben fort • Möglicherweise hören Sie beim Drücken des Druckknopfes ein klickendes Geräusch.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si no lo está, girar el capuchón hasta que el pulsador esté totalmente metido y luego seguir el procedimiento descrito en Preparativos iniciales • Cuando presiona el pulsador, se puede oír un clic.
Falls nicht, drehen Sie die Verschlusskappe, bis der Druckknopf ganz hineingedrückt ist und fahren Sie dann wie in Vor der Verwendung beschrieben fort • Möglicherweise hören Sie beim Drücken des Druckknopfes ein klickendes Geräusch.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
pulsadorTasten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Touch-MyDesing es un pulsador capacitivo KNX que satisfice los requerimientos de diseño de cualquier proyecto por su total personalización.
Touch-MyDesign ist ein KNX Schalter mit kapazitiven Tasten, der die optischen Anforderungen jedes Projektes dank seiner Gestaltungsmöglichkeiten erfüllt:
La conmutación entre los amplificadores se realiza accionando el pulsador del pedal, o bien, utilizando opcionalmente un pedal estándar o cualquier otro sistema de conmutación.
Die Umschaltung zwischen den Verstärkern kann sowohl über einen Druckschalter am Gerät als auch über einen optional erhältlichen Standard-Fussschalter oder ein Schaltsystem erfolgen.
Pulsador de liberación Para activar la función de inclinación, el operador debe mantener pulsado el pulsador de liberación en la parte inferior del transmisor.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik internet
Korpustyp: Webseite
pulsadoreingebauten Drücker
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los cronógrafos de bolsillo sólo disponían de un pulsador alojado en la corona para efectuar las funciones de puesta en marcha, parada y vuelta a cero.
Sachgebiete: film nautik ressorts
Korpustyp: Webseite
pulsadorDrückers
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La función “swap” permite intercambiar la hora indicada con las agujas y la de un segundo huso horario indicado en la pantalla mediante simple presión en un pulsador, con registro automático de un eventual cambio de fecha.
Dank der «Swap»-Funktion lassen sich die Zeigeranzeige und die zweite Zeitzone (digital) auf dem Display durch einfache Bedienung des Drückers untereinander austauschen, unter Einbezug eines möglichen automatischen Datumswechsels.
Se dispondrá de pulsadores de alarma accesibles para las personas con movilidad reducida.
Alarm/Rufschalter müssen so angebracht und konstruiert sein, dass sie für Fahrgäste mit eingeschränkter Mobilität erreichbar sind.
Korpustyp: EU DCEP
No es suficiente en absoluto con que los pulsadores de alarma sean accesibles.
Es ist völlig unzureichend, dass nur Alarmschalter zugänglich sind.
Korpustyp: EU DCEP
Inyecte el aire en el vial presionando el pulsador hasta que sienta una clara resistencia.
Injizieren Sie durch Drücken der Kolbenstange soviel Luft in die Flasche, bis Sie einen deutlichen Widerstand verspüren.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La escala del pulsador indicará la dosis que ha fijado (ver el Diagrama N, debajo).
Die Druckknopfskala zeigt Ihnen die eingestellte Dosis an (siehe Abbildung N unten).
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
La línea con el número 20 aparece en la escala del pulsador.
Auf der Druckknopfskala werden Sie eine 20-Linie sehen.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Si los pulsadores tienen múltiples funciones, deberá aparecer el nivel jerárquico activo.
Bei Mehrfachbelegung von Drucktasten muss deutlich erkennbar sein, welche hierarchische Ebene aktiv ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Incorpora un conmutador «semiautomático de multiestación» con cuatro botones pulsadores solidarios (uno por cada entrada).
Es enthält einen sogenannten „multi-station push button switch“ mit vier Tastenschaltern (ein Schalter je Eingang), die fest miteinander verbunden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Módulo de control para amplificar las señales DSI o la entrada de pulsador ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
No accionar nunca los pulsadores del cronógrafo debajo del agua o cuando el reloj está mojado (salvo en los modelos Breitling con pulsadores magnéticos patentados, estancos y funcionales a 2.000 m de profundidad).
Niemals Chronografendrücker unter Wasser oder an einer nassen Uhr betätigen (ausser bei Breitling Modellen mit dem patentierten magnetischen Drückerprinzip, das bis 2000 Meter wasserdicht und in dieser Tiefe funktionstüchtig ist).
Teléfono adaptado para huéspedes con deficiencias auditivas, con pulsador de llamada de emergencia, timbre de alta sonoridad, luz de aviso de llamada entrante, lectura de pulsadores en 8 idiomas
Die Relais der G7L-Serie sind mit einem doppelten Öffnungsmechanismus ausgestattet und verfügen (mit Ausnahme der -P-Ausführungen) über eine Prüftaste.
ES