linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
pulverización Spritzen 6 Pulverisierung 4 Zerstäubung 3 . . . . . . . . . .
[Weiteres]
pulverización sprühen 64
. . . . . .

Verwendungsbeispiele

pulverización sprühen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Si se aplica por pulverización, lavar muy bien la pistola después del uso. IT
Wird das Produkt gesprüht, die Spritzpistole im Anschluss sorgfältig reinigen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La solicitud para aplicar la pulverización aérea de conformidad con el plan autorizado de aplicación se presentará oportunamente a la autoridad competente.
Der Antrag auf Anwendung von Pestiziden durch Spritzen oder Sprühen mit Luftfahrzeugen gemäß dem genehmigten Anwendungsplan wird der zuständigen Behörde rechtzeitig übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una teoría ampliamente aceptada para bloquear el sol por pulverización de "algo" en la atmósfera.
Eine Theorie, die breite Akzeptanz genießt, schlägt vor "ETWAS" in die Atmosphäre zu sprühen.
   Korpustyp: Untertitel
La aplicación de este producto se hace bien por pulverización bien por goteo.
Im Moment stehen den Imkern mit dem Sprühen und dem Träufeln zwei Anwendungen zur Auswahl.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El objetivo debe ser la introducción de disposiciones en materia de pulverización aérea que no sean burocráticas y resulten fáciles de controlar.
Ziel muss es sein, unbürokratische und verwaltungstaugliche Regelungen für das Sprühen aus der Luft einzuführen.
   Korpustyp: EU DCEP
La pequeña imagen es de un estudio de nano-fabricación, lo que demuestra que usted puede hacer de muy alta calidad… hacer esto con un chorro sólo de una manera muy simpl…... hacer partículas de aluminio de alta calidad sólo por pulverización de vapor de aluminio que se oxida.
Das kleine Bild hier ist von einer Studie über Nanopartikel-Fertigung die zeigt, daß man qualitativ sehr hochwertig…was per Flugzeug ganz einfach geh…...qualitativ hochwertige Aluminiumpartikel herstellen, einfach indem man Aluminiumdampf sprüht, der oxidiert.
   Korpustyp: Untertitel
Después de enfriar, este caldo a la planta n de pulverización;
Nach dem Erkalten diese Brühe auf die Pflanzen sprühen;
Sachgebiete: vogelkunde gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
los plaguicidas utilizados deben estar autorizados explícitamente para su pulverización aérea;
die Pestizide müssen ausdrücklich für das Sprühen aus der Luft zugelassen sein;
   Korpustyp: EU DCEP
Si desea aplicar el barniz mediante la técnica de pulverización, es posible que necesite diluir dependiendo del dispositivo de pulverización utilizado, con el fin de alcanzar los mejores rendimientos de pulverización.
Wenn Sie Varnish durch Sprühen aufbringen möchten, kann eine Verdünnung je nach verwendeter Sprühvorrichtung erforderlich sein, um optimale Sprüheigenschaften zu erzielen.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
(b) los plaguicidas utilizados deben estar autorizados explícitamente para su pulverización aérea;
(b) die Pestizide müssen ausdrücklich für das Sprühen aus der Luft zugelassen sein;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pulverización antimaculante .
pulverización iónica . . .
pulverización catódica .
pulverización eléctrica .
pulverización seca . . .
pulverización floral .
pulverización postfloral .
pulverización subfloliar .
pulverización prefloral .
pulverización química . .
pulverización basal .
pulverización general . .
pulverización residual .
pulverización dirigida .
pulverización localizada .
pulverización electrostática .
pulverización mecánica . .
pulverización centrífuga . .
pulverización neumática . .
pulverización térmica .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit pulverización

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Posteriormente se seca por pulverización.
Es wird anschließend sprühgetrocknet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pistola de pulverización manual fabricantes y proveedores. ES
Hand-Spritzpistolen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pistola de pulverización manual? ES
Kennen Sie ein Synonym für Hand-Spritzpistolen? ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Pistolas de pulverización automática fabricantes y proveedores. ES
Spritzautomaten Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Pistolas de pulverización automática? ES
Kennen Sie ein Synonym für Spritzautomaten? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Cabinas pequeñas de pulverización fabricantes y proveedores. ES
Kleinspritzstände Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Cabinas pequeñas de pulverización? ES
Kennen Sie ein Synonym für Kleinspritzstände? ES
Sachgebiete: auto radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
E2B para entornos de pulverización de aceite ES
E2B für Umgebungen mit Ölnebel ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Catéteres estándar, de pulverización y de balón ES
Standard-, Sprüh- und Ballonkatheter ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Boquillas de pulverización flexibles en cualquier dirección.
Flexible Sprühdüsen können in jede Richtung ausgerichtet werden.
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
prohibición de la pulverización aérea de los pesticidas (artículo 9)
Wirkstoffe, die durch deutlich weniger toxische Stoffe ersetzt werden können, sollen für höchstens sieben Jahren genehmigt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
En esos lugares la pulverización aérea es indispensable.
Hier kann auf die Luftsprühung von Pflanzenschutzmitteln nicht verzichtet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“No utilizar con equipos para pulverización de pintura”.
‚Darf nicht in Farbspritzausrüstung verwendet werden‘.
   Korpustyp: EU DGT-TM
equipos de pulverización montados a bordo de trenes o aeronaves,
Spritz- und Sprühgeräte an Eisenbahnzügen oder Luftfahrzeugen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lanza larga con ajuste variable de la pulverización
Lange Lanze mit variabler Sprüheinstellung
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Control de aplicaciones para la plantación y la pulverización
Steuerung für Feldspritzen und Pflanzmaschinen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Si se aplica por pulverización, llevar una mascarilla de protección. IT
Zum Aufsprühen des Produkts einen Atemschutz tragen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Se aplica con rodillo, con brocha o mediante pulverización. IT
Der Auftrag erfolgt mit Rolle, Pinsel oder Spritzpistole. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Lely Discovery 90SW tiene un sistema de pulverización de agua
Der Discovery 90SW Stallreiniger ist mit einem Wassersprühsystem ausg
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Los técnicos eliminaron la suciedad con diferentes procedimientos de pulverización.
Anwendungstechniker des Familienunternehmens entfernten die Verschmutzungen mit verschiedenen Strahlverfahren.
Sachgebiete: film e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Excelente limpieza gracias a un cabezal de pulverización único El cabezal de pulverización utilizado en todos los tanques de refrigeración de leche Lely Nautilus es único y está considerado el mejor cabezal de pulverización del mercado actual.
Ausgezeichnete Reinigung mit einmaligem Sprühkopf Der im Nautilus verwendete Sprühkopf ist einmalig und gilt als der beste Sprühkopf, der auf dem heutigen Markt verfügbar ist.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Probablemente, dejaré de ofrecer reparaciones por pulverización y cerraré la unidad.
Wahrscheinlich werde ich keine Lackreparaturen mehr anbieten können und die Anlage schließen müssen.
   Korpustyp: EU DCEP
efectúe la pulverización aérea debe ser titular de un certificado contemplado en el artículo 5,
vornimmt, muss im Besitz einer Bescheinigung gemäß Artikel 5
   Korpustyp: EU DCEP
el consumo de agua durante la pulverización previa a la inmersión;
den Wasserverbrauch beim Abbrausen der Schlachtkörper vor dem Eintauchen in die Kühlbecken,
   Korpustyp: EU DCEP
Debe establecerse un intervalo máximo para las inspecciones de los aparatos de pulverización.
Für die Länge des Prüfintervalls im Fall der Ausbringungsgeräte muss eine Höchstdauer festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Por consiguiente, utilizamos el término “residentes” para los que viven cerca de campos sometidos a pulverización
Deshalb werde die Bezeichnung für Personen verwendet, die in der Nähe der behandelten Felder wohnen.
   Korpustyp: EU DCEP
Abonos CEE que contienen elementos fertilizantes primarios y/o secundarios con micronutrientes para pulverización foliar
EG-Düngemittel für die Blattdüngung, die Primär- und/oder Sekundärnährstoffe mit Spurennährstoffen enthalten
   Korpustyp: EU DCEP
La barra de pulverización debe encontrarse en buen estado y ser estable en todas las direcciones.
Der Spritzbalken muss in einwandfreiem Zustand und in alle Richtungen stabil sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Los difusores deben funcionar adecuadamente para evitar el goteo cuando cese la pulverización.
Die Düsen müssen ordnungsgemäß funktionieren, so dass ein Nachtropfen beim Stoppen des Spritzvorgangs verhindert wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Enjuagar la boca con agua y escupirla inmediatamente tras cada pulverización puede ayudarle.
Es hilft, wenn Sie unmittelbar nach jeder Inhalation den Mund mit Wasser ausspülen und dieses dann ausspucken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La suspensión para pulverización nasal de furoato de fluticasona debe administrarse únicamente por vía intranasal.
Fluticasonfuroat Nasenspray ist ausschließlich zur intranasalen Anwendung bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La suspensión para pulverización nasal de furoato de fluticasona debe administrarse únicamente por vía intranasal.
Fluticasone furoate GSK Nasenspray ist ausschließlich zur intranasalen Anwendung bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suspensión para pulverización nasal 1 frasco - 30 pulverizaciones 1 frasco - 60 pulverizaciones 1 frasco - 120 pulverizaciones
Nasenspray, Suspension Ein Dosierspray - 30 Sprühstöße Ein Dosierspray - 60 Sprühstöße Ein Dosierspray - 120 Sprühstöße
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Aspartamo (E951) Sorbitol Glucosa líquida secada por pulverización 0,11 mg de sodio por sobre
Aspartam (E951) Sorbitol (Ph.Eur.), Sprühgetrockneter Glucose-Sirup, 0,11 g Natrium pro Beutel
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
el riesgo para las abejas durante la aplicación (niebla de pulverización) y después.
das Risiko für Bienen während der Ausbringung (Overspray) und danach.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producto obtenido por la fermentación de proteína de patata y posterior secado por pulverización.
Erzeugnis, das durch Fermentation von Kartoffeleiweiß und anschließende Sprühtrocknung gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de "producción" para la pulverización de plasma que tengan cualquiera de las características siguientes:
Herstellungsausrüstung für das Plasmaspritzen mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de "producción" para la pulverización de plasma que posean cualquiera de las características siguientes:
Herstellungsausrüstung für das Plasmaspritzen mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, se seca mediante pulverización y se eliminan las partículas grandes.
Dann wird es sprühgetrocknet, und große Teilchen werden ausgesiebt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La barra de pulverización debe encontrarse en buen estado y ser estable en todas las direcciones.
Das Spritz- oder Sprühgestänge muss in einwandfreiem Zustand und in alle Richtungen stabil sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las boquillas deben funcionar adecuadamente para evitar el goteo cuando cese la pulverización.
Die Düsen müssen ordnungsgemäß funktionieren, so dass ein Nachtropfen beim Stoppen des Spritz- oder Sprühvorgangs verhindert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revestidor de pulverización con objetivo de oro o de oro/paladio.
Sputter-Beschichtungsvorrichtung mit Gold- oder Gold/Palladium-Target.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los extractos pueden estar en suspensión en portadores adecuados y autorizados o desecados por pulverización.
Er kann in geeigneten und zugelassenen Trägern suspendiert oder sprühgetrocknet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por último, se seca mediante liofilización o pulverización y se eliminan las partículas grandes por tamizado.» .
Dann wird es gefrier- oder sprühgetrocknet, und große Teilchen werden ausgesiebt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
El tratamiento Beleza comienza con una suave pulverización de agua sobre todo su cuerpo. EUR
Die Beleza Behandlung beginnt mit einem fein duftenden sanften Sprühnebel über ihren ganzen Körper. EUR
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
el volumen mínimo de aplicación en pulverización indicado en la etiqueta, y
die auf dem Etikett angegebene Mindestwasseraufwandmenge,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tuberías deberán estar llenas de agua hasta las toberas de pulverización en todo momento.
Rohrleitungen müssen stets bis zu den Sprühdüsen mit Wasser gefüllt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las toberas de pulverización deberán activarse a una temperatura entre 68 °C y 79 °C.
Sprühdüsen müssen bei einer Temperatur von 68 °C bis 79 °C ansprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Como confeccionador de pistola de pulverización manual y barnizadoras, la empresa ofrece una ES
Als Hersteller von Lackierpistolen und Lackieranlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches So ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Por el momento nosotros aconsejamos utilizar preferentemente la aplicación por pulverización.
Deshalb ist die Anwendung der Sprühmethode vorläufig zu bevorzugen.
Sachgebiete: luftfahrt astrologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Cabinas pequeñas de pulverización La empresa Bersch & Fratscher GmbH fue fundada en el año 1949. ES
Kleinspritzstände Die Bersch & Fratscher GmbH wurde im Jahre 1949 gegründet. ES
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Se pueden usar catéteres de balón, pulverización y estándar para los diversos ámbitos de aplicación. ES
Zur Verfügung stehen Standard-, Sprüh- und Ballonkatheter für eine große Bandbreite von Anwendungen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Se debe aplicar sólo lo necesario, es decir, 1 pulverización / una vez por axila. ES
Es sollte nur soviel wie nötig aufgetragen werden, d.h. einen Sprüher pro Achsel. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
¿Es posible aplicar el Barniz Hahnemühle mediante la técnica de pulverización? 6.
Ist es möglich Hahnemühle Varnish aufzusprühen?6.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, el dispositivo de pulverización deberá ofrecer una presión neumática constante.
Außerdem muss die Sprühvorrichtung einen konstanten Luftdruck gewährleisten.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
El procuto puede ser aplicado con brocha, rodillo o por pulverización (airless). IT
Kann mit Pinsel, Rolle oder Spritzpistole aufgetragen werden. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
2%) con una superficie rugosa, pero no sujeta a pulverización o agrietamiento. IT
die Oberfläche muss rau sein, darf jedoch keine Sand- und Staubreste oder Abbröckelungen aufweisen. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Si se aplica por pulverización, lavar muy bien la pistola después del uso. IT
Wird das Produkt gesprüht, die Spritzpistole im Anschluss sorgfältig reinigen. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
La boquilla se puede ajustar para permitir ya sea chorro solo o niebla de pulverización completa.
Die Sprühdüse kann so angepasst werden, dass Sie entweder in einem Strahl sprayen oder einen Sprühregen verteilen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Actualmente un ultramoderno y ecológico proceso de pintado en húmedo sustituye al anterior pintado por pulverización.
Eine hochmoderne und umweltfreundliche Nass-in-nass-Lackierung ersetzt heute die frühere Pulverlackierung.
Sachgebiete: auto raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
capuchones distales de diferentes formas, asas, agujas, catéteres de pulverización y pinzas de recuperación. ES
Aufsatzkappen in unterschiedlichen Formen, Schlingen, Nadeln, Sprühkatheter und Bergezangen. ES
Sachgebiete: medizin unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Es muy adecuado para el montaje de los aplicadores de equipos de pulverización. ES
Er ist ebenfalls bestens geeignet für das Anbringen von Sprühapplikationen. ES
Sachgebiete: e-commerce technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Viene equipado con el brazo Mezza de Atlas Copco Meyco para una pulverización de mayor estabilidad. ES
Es ist serienmäßig mit Atlas Copcos Meyco Mezza-Ausleger für gleichmäßige Spritzarbeiten ausgerüstet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
tratamiento de pulverización superficial, ángulo de la luz ajustable de moda, efecto del adorno es buena;
Oberflächenspritzbehandlung, modisch, einstellbar Licht Winkel, Verzierungseffekt ist gut;Heat:
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
(p. ej., pulverización de pequeños volúmenes, difusores de baja deriva), así como objetivos del control técnico de los pulverizadores en uso y formas de mejorar la calidad de la pulverización;
(z. B. Low-Volume-Verfahren, abdriftmindernde Düsen), die Ziele der technischen Prüfung von in Gebrauch befindlichen Spritzgeräten, Möglichkeiten zur Verbesserung der Spritzqualität;
   Korpustyp: EU DCEP
También se ha propuesto una nueva Directiva que fija las especificaciones básicas de los equipos de pulverización que pueden comercializarse y que se añade a las disposiciones existentes sobre el mantenimiento y la inspección regular de los equipos de pulverización.
Ein weiterer Vorschlag bezieht sich auf eine neue Richtlinie mit grundlegenden Vorschriften für das Inverkehrbringen von Ausbringungsgeräten. Der Vorschlag wird eine Ergänzung der bestehenden Bestimmungen zur Wartung und regelmäßigen technischen Prüfung der Ausbringungsgeräte sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por tanto, la pulverización aérea debe prohibirse en general , con posibles excepciones en los casos en que presente claras ventajas y ofrezca también beneficios ambientales en comparación con otros métodos de pulverización o cuando no haya ninguna alternativa viable.
Es sollte daher generell verboten werden mit der Möglichkeit einer Ausnahmegenehmigung in Fällen, in denen es gegenüber anderen Sprühmethoden eindeutige Vorteile ‑ auch Umweltvorteile ‑ bringt oder wenn es keine praktikablen Alternativen gibt.
   Korpustyp: EU DCEP
El sistema de pulverización de pintura universal W 867 E es idóneo para todos los proyectos en interiores o exteriores, porque W 867 E incluye dos conexiones para pulverización: DE
Das universelle Farbsprühsystem W 867 E eignet sich für all Ihre Projekte im Innen- wie auch Außenbereich. Denn die W 867 E enthält zwei Sprühaufsätze: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por tanto, la pulverización aérea debe prohibirse en general, con posibles excepciones ▐cuando no haya ninguna alternativa viable
Es sollte daher generell verboten werden mit der Möglichkeit einer Ausnahmegenehmigung in Fällen, in denen ▐es keine praktikablen Alternativen gibt
   Korpustyp: EU DCEP
se debe haber notificado previamente la pulverización aérea a la autoridad competente o ésta debe haberla autorizado;
die Besprühung muss der zuständigen Behörde vorab gemeldet und von ihr genehmigt worden sein;
   Korpustyp: EU DCEP
c bis) se debe haber notificado previamente la pulverización aérea a la autoridad competente o ésta debe haberla autorizado;
(ca) die Besprühung muss der zuständigen Behörde vorab gemeldet und von ihr genehmigt worden sein;
   Korpustyp: EU DCEP
Debe garantizarse que la cantidad y la distribución de la mezcla de pulverización en la superficie diana son adecuadas.
Es muss gewährleistet sein, dass die richtige Menge Spritzmischung angemessen auf die Zielfläche verteilt wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Una vez abierto, el periodo de validez de Avamys suspensión para pulverización nasal es de dos meses.
Avamys nur innerhalb von 2 Monaten nach erstmaligem Öffnen anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Una vez abierto, el periodo de validez de Fluticasone furoate GSK suspensión para pulverización nasal es de dos meses.
Fluticasone furoate GSK nur innerhalb von 2 Monaten nach erstmaligem Öffnen anwenden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En tercer lugar, será necesario mantener correctamente y someter a inspecciones regulares los equipos profesionales de pulverización.
Drittens: Die professionellen Ausbringungsgeräte für Pestizide müssen regelmäßig kontrolliert und korrekt gewartet werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alambre y varillas de polvo aglomerado de metales comunes, utilizados para pulverización de metal (incluidas las partes)
Drähte, Stäbe, Rohre, aus agglomeriertem Pulver von unedlen Metallen, zum Metallisieren im Aufspritzverfahren(einschließlich Teile)
   Korpustyp: EU DGT-TM
La pulverización del mercado comunitario de capitales constituye, de hecho, un problema para todas las empresas en expansión.
Die Fragmentierung des europäischen Kapitalmarkts stellt für alle wachsenden Unternehmen ein Problem dar.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este ensayo es aplicable a aerosoles con una distancia de pulverización igual o superior a 15 cm.
Dieser Versuch ist bei Aerosolprodukten mit einer Sprühweite von 15 cm oder mehr anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herramientas para soldadura blanda y soldadura fuerte, máquinas y equipo para templado de superficies y pulverización en caliente
Werkzeuge zum Weichlöten, Hartlöten und Schweißen, Maschinen und Geräte zum Oberflächenhärten und Heißspritzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para la pulverización se utilizará una presión de 1,4 a 1,7 bares (medidos por flujo de gas).
Zum Aufsprühen sollte ein Druck von 1,4 bis 1,7 bar (gemessen durch den Gasfluss) eingestellt werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Equipos de "producción""controlados por programa almacenado" para la pulverización de plasma que posean cualquiera de las características siguientes:
"speicherprogrammierbare" Herstellungsausrüstung für das Plasmaspritzen mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas de intralogística libres para instalaciones de lacado por pulverización con cargas útiles de hasta 50 toneladas. DE
Flurfreie Intralogistiksysteme für Pulverlackieranlagen mit Nutzlasten bis 50 Tonnen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Como confeccionador de pistola de pulverización manual y barnizadoras, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Als Hersteller von Lackierpistolen und Lackieranlagen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Produkten an. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El catéter de pulverización permite una aplicación muy fina de aerosol sobre un área de superficie mayor. ES
Der Sprühkatheter erlaubt eine sehr feine Vernebelung über große Flächen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
La rampa de pulverización con captor por ultrasonidos sigue las inclinaciones del terreno y corrige la pendiente hasta un 30%.
Der Sprühbalken mit Ultraschallsensoren folgt dem Geländeverlauf und gleicht Hangneigungen bis zu 30 % aus.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik informatik    Korpustyp: Webseite
La fibra óptica también se usa en procesos de fusión, pulverización y crecimiento de cristales en la industria de semiconductores.
Lichtwellenleiter werden ebenfalls für Fusions- und Sputterprozesse sowie die Kristallzüchtung in der Halbleiterindustrie verwendet.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik    Korpustyp: Webseite
Si la tobera del dispositivo de pulverización es demasiado fina, pueden producirse obstrucciones o una aplicación irregular.
Wenn die Düse der Sprühvorrichtung sehr fein ist, kann es zu Verstopfungen oder stotterndem Auftrag kommen.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Para la pulverización se recomienda utilizar una boquilla de 1,8 - 2 mm con una presión de 2 - 3 bar. IT
Für den Auftrag mit der Spritzpistole empfehlen wir eine Düse von 1,8 – 2 mm und einen Betriebsdruck von 2 – 3 bar. IT
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Gire la boquilla en la cabeza de rociador para ajustar el ancho de pulverización como sea necesario.
Drehen Sie die Düse am Sprühkopf, um die Sprühbreite wie gewünscht anzupassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
Viene completo, con un sistema de barras de pulverización, para mejorar la aireación, y todos los elementos de filtrado necesarios.
Dieser Filter ist mit einem Düsenstrahlsystem für eine bessere Belüftung und allen notwendigen Filtermedien ausgerüstet.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Hacer un ensayo de pulverización primero a pequeña escala para encontrar la presión de la bomba ideal.
Sprayen Sie zuerst kurz zum Test, damit Sie den idealen Pumpendruck finden.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Un kit de pulverización con 4 cabezales diferentes de pulverizado y una válvula esférica en el tubo de succión.
ein Sprühset mit 4 verschiedenen Sprühköpfen und einem Kugelventil mit Ansaugrohr.
Sachgebiete: oekologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El KL 114 se ha formulado especialmente para ser utilizado en pulverización, en particular por su reducido olor.
Die Spezial-Rezeptur von KL 114 wurde für Sprühanwendungen besonders geruchsarm ausgelegt.
Sachgebiete: oekologie foto chemie    Korpustyp: Webseite
Sincronización al transportador Line Tracking Control automatico de los parametros de pulverización Control remoto Programación Off-Line Ejecución ATEX IT
Gleichlauf mit dem Förderer Line Tracking Automatische Überwachung der Spritzparameterl Tele-/Fernassistenz Off-line Programmierung Schutz nach ATEX-Normen IT
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
una vida útil de 2 años, de gran capacidad y larga distancia, la distancia efectiva de pulverización 2m ~ 5m. PT
eine 2-jährige Haltbarkeit, große Kapazität, hohe Reichweite, die effektive Sprühabstand 2m ~ 5m. PT
Sachgebiete: e-commerce radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El módulo de precalentamiento de aceite calienta previamente fuel-oil pesado bombeable a la temperatura de pulverización del quemador correspondiente.
Mit dem Ölvorwärmmodul wird pumpfähiges Schweröl auf Zerstäubertemperatur des jeweiligen Brenners vorgewärmt.
Sachgebiete: bau technik bahn    Korpustyp: Webseite
Plantas de lavado en seco donde pueden encontrarse vapores derivados de los fluidos utilizados y áreas de acabados por pulverización
Trockenreinigungsanlagen, in denen Dämpfe aus den Reinigungsflüssigkeiten austreten können, und Lackieranlagen
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
• 3 cintas transportadoras independientes + 3 cintas transportadoras en línea de acero inoxidable en la unidad de pulverización.
• 2 separate Förderbänder + 3 rostfreie Rollenbahnen in der Sprüheinheit.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Para asegurar la consistencia en el rendimiento, se enfrían los pistones con una doble pulverización de aceite sobre su estructura. ES
Um die konstante Leistungsfähigkeit zu garantieren, werden die Kolben durch eine doppelte Ölzerstäubung gekühlt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite