Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Malaysia punktete mit Höchstzahl, bis wir erkannten, dass uns die Visabestimmungen eine Menge Aufwand verursachen würden.
Malaysia puntuó al máximo antes de encontrar que los regulaciones de Visa nos causarían un montón de incomodidades.
Sachgebiete:
religion astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Überraschend lässt sich kaum Eröffnungsvorteil für Weiß nachweisen, in der Praxis punktet Schwarz gut.
Sorprendentemente es difícil demostrar un ventaja en la apertura para las blancas y en la práctica las negras puntúan bien.
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Wäre das nicht passiert, hätte Perez bei seinem Debut gepunktet .
De no haber sido descalificado, Perez hubiese puntuado en su debut.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Toro-Rosso-Rookie Daniil Kyvat punktet bei seinem Debüt und nimmt Sebastian Vettel einen Rekord ab.
El rookie del Toro Rosso Daniil Kvyat puntúa en su debut, y arrebata el récord a Sebastian Vettel.
Sachgebiete:
musik sport raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie einen Schlüssel vermisse, ist die Pelican Ernährung und nicht punkten .
ES
Si se te pasa una tecla se la comerá el pelícano y no te puntuará .
ES
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
„Jemand sagte mir, dass ich als jüngster Fahrer gepunktet habe, aber das ist mir nicht wichtig.“
“Alguien me dijo que si conseguía puntuar sería el piloto más joven en hacerlo, pero eso ahora no importa mucho”.
Sachgebiete:
radio sport theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
2004 punktete er mit seiner Rolle in dem Actionkracher Blade:
2004 que anotó con su papel en lámina del Actionkracher ":
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Eine große Schneise in der Masse bringt Dolls Jammer Alice Tropper in Position, um zu punkten .
Un fuerte golpe pone a la jammer de las Doll Alice Trooper en posición de anotar .
Zehn Tipps, um mit dem Bewerbungsfoto zu punkten :
Diez consejos para anotar con la foto de la aplicación:
Sachgebiete:
verlag film schule
Korpustyp:
Webseite
Vielleicht haben Sie in dieser Nacht gepunktet , aber heute definitiv nicht.
Anotaste esa noche, pero hoy no anotaste ni una.
In der 2. Hälfte vom 7. schlägt Weis einen Solo-Homerun. Und Jones und Swoboda punkten im 8..
En el final del séptimo, Weis va a pegar un 'home run…y Jones y Swoboda van a anotar en el octavo.
Dein Kampflesben-umschwirrender Arsch hat gegen mich gepunktet .
El culo de tu tortillera hizo que me anotaran .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hält man sich an die aktuellen Orthodoxien - zum Beispiel in den Bereichen Privatisierung und Liberalisierung - kann man im Bereich gute Regierungsführung punkten und so die Hilfszuwendungen erhöhen - auch wenn diese die tatsächliche Wirksamkeit der Hilfe verringern.
El cumplimiento de las ortodoxias actuales -por ejemplo, en materia de privatización y liberalización- sirve para obtener puntos en materia de gestión idónea de los asuntos públicos y, por tanto, un aumento de las asignaciones de ayuda…aun cuando reduzcan la verdadera eficacia de la ayuda.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und mit einem guten Weinche…könnt ihr auch punkten .
Y si tienen buen vino también, eso les dará puntos .
Wer es mit einer makellosen Performance bis nach Copianó schafft, wird groß in der Gesamtwertung punkten .
Los que lleguen a Copiapó tras una actuación perfecta anotarán una gran cantidad de puntos en la clasificación general.
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Außerdem haben wir hier einige hilfreiche Tipps für Sie zusammengestellt, die es Ihnen ermöglichen, bei einem möglichen Vorstellungsgespräch zu punkten .
También hemos preparado una serie de consejos útiles que le permitirán sumar puntos en una posible entrevista de trabajo.
Sachgebiete:
film universitaet personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Pos-lokalisierung (store locator) erfassung und verwaltung von punkten katalog von auszeichnungen bestellungen von mobilen geräten zeichnen gutscheine management von …
ES
Localización de tpv (localizador de tienda) recopilación y gestión de puntos catálogo de premios solicitud de premios desde dispositivo móvil cupones gestión de campañas de …
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In Sachen Sicherheit konnte der CONCORD TRANSFORMER XT (mit Twinfix) bereits punkten :
DE
En cuanto a la seguridad, el CONCORD TRANSFORMER XT ya ha ganado puntos :
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Gegebenenfalls lässt sich damit im Gespräch zwischen den Aufgaben bereits punkten .
Si es necesario, por lo tanto puede ser una conversación entre las tareas ya puntos .
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
bearball versuchen, so viele Punkte wie möglich auf den Gegner zu machen. Sie punkten durch Landung den Ball das Spielfeld des Gegners.
bearball tratar de hacer tantos puntos como sea posible al oponente. y ganar puntos por el aterrizaje de la bola en el campo de juego del oponente.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wer bei der Kundenzufriedenheit noch mehr punkten will, verwendet gleich das Double-Pack für den achsweisen Austausch.
Quien quiera obtener más puntos en la satisfacción del cliente, utilizará el paquete doble para la sustitución en cada eje.
Sachgebiete:
e-commerce auto internet
Korpustyp:
Webseite
Gua Cany gut punkten , um Trophäen zu gewinnen.
ES
Guía bien el cañón y suma puntos para ir ganando trofeos.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unsere apartments in Algarve sind bei 8.59 bewertungen mit 10 punkten bewertet 49 worden.
Nuestros apartamentos en Algarve tienen una valoración de 8.59 sobre 10 basada en 49 opiniones.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Sitges sind bei 8.22 bewertungen mit 10 punkten bewertet 950 worden.
Nuestros apartamentos en Sitges tienen una valoración de 8.22 sobre 10 basada en 950 opiniones.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Paris sind bei 8.74 bewertungen mit 10 punkten bewertet 1236 worden.
Nuestros apartamentos en París tienen una valoración de 8.74 sobre 10 basada en 1236 opiniones.
Sachgebiete:
kunst film verlag
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Mailand sind bei 8.58 bewertungen mit 10 punkten bewertet 141 worden.
Nuestros apartamentos en Milán tienen una valoración de 8.58 sobre 10 basada en 141 opiniones.
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Tarifa sind bei 8.67 bewertungen mit 10 punkten bewertet 22 worden.
Nuestros apartamentos en Tarifa tienen una valoración de 8.67 sobre 10 basada en 22 opiniones.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Prag sind bei 7.19 bewertungen mit 10 punkten bewertet 33 worden.
Nuestros apartamentos en Praga tienen una valoración de 7.19 sobre 10 basada en 33 opiniones.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Unsere apartments in Buenos Aires sind bei 9.12 bewertungen mit 10 punkten bewertet 308 worden.
Nuestros apartamentos en Buenos Aires tienen una valoración de 9.12 sobre 10 basada en 308 opiniones.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Aber nicht nur in der Wirkung, auch bei Produktion und Verarbeitung punkten moderne Lacke, für die Bayer MaterialScience die Rohstoffe liefert und stets weiterentwickelt.
Pero las pinturas modernas fabricadas con materias primas desarrolladas y suministradas por Bayer MaterialScience no solo destacan por su efectividad, sino que facilitan producción y procesos.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Die derzeit 19 Filialen in allen Regionen Deutschlands haben sich als beliebte Treffpunkte der lokalen Golf-Communities etabliert und punkten so nicht nur durch ihre professionelle Beratung, sondern auch durch wertvolle Tipps zum Spielgeschehen vor Ort.
DE
Las 19 sucursales distribuidas por todas las regiones de Alemania han ido transformándose en puntos de encuentro frecuentados por las comunidades de golf locales y se destacan no sólo por un asesoramiento profesional sino también por las sugerencias útiles para eventos de golf locales.
DE
Sachgebiete:
tourismus handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die gefragte Klarheit und ruhige Badarchitektur werden unterstützt durch Funktionen, die sich harmonisch mit dem gesamten Baddesign verbinden – wie Ablagen und Strahlscheiben in dem vertrauten Material Glas, die mit einer reduzierten Designsprache punkten .
ES
A la solicitada claridad y arquitectura de baño para un ambiente tranquilo contribuyen las funciones que se integran armoniosamente en el diseño global del baño – como repisas y disco de chorro de vidrio, que destacan con un diseño reducido.
ES
Sachgebiete:
verlag film typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Aggregate des amerikanischen Herstellers punkten noch durch ein zweites Plus für die Umwelt:
Los equipos propulsores del fabricante estadounidense ofrecen una segunda ventaja desde el punto de vista medioambiental:
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Kupplungen garantieren einen optimalen Durchfluss und punkten dank der Verwendung von hochwertigen Materialien und Verschlussmechanismen mit höchster Zuverlässigkeit.
Los enchufes rápidos hidráulicos Stäubli ofrecen un rendimiento y tecnología que garantizan un caudal óptimo y la integridad del circuito y del entorno de trabajo.
Sachgebiete:
luftfahrt raumfahrt finanzen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Es geht um die Spannung, wenn man den Rig eines Gegners aus der Luft holt, wenn er gerade punkten will, wenn man gut abwehrt oder in der letzten Minute das Siegestor für sein Team erzielt.”
“Es un juego dramático en el que hay que tumbar a los mechas rivales cuando van a marcar un tanto, realizar paradas de infarto o marcar en el último minuto para dar la victoria a vuestro equipo.”
Sachgebiete:
kunst radio internet
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie sich die Funktionen eines Fernsehers von Sony zu nutzen, um bei Ihrem Lieblingsspiel zu entdecken, anzugreifen, zu punkten oder einfach Spaß zu haben.
Descubre la diferencia que puede marcar un televisor Sony en tu capacidad para descubrir, atacar, marcar o simplemente jugar todo lo mejor que puedes a tus títulos favoritos.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(SV) In einigen Mitgliedstaaten waren die Reaktionen auf diesen Bericht sehr stark und viele Politiker versuchten, zu punkten , indem sie diese EU-Initiative zerrissen.
(SV) En muchos Estados miembros, las reacciones a este informe han sido fuertes y muchos políticos han tratado de ganar puntos haciendo pedazos esta iniciativa de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Regeln und Konventionen zur Standardisierung von Zugangs- punkten können auf nationaler Ebene oder für einzelne Sprachen entwickelt werden.
Dentro de cada país o comunidad lingüística deben desarrollarse las reglas o convenciones para la normalización de los puntos de acceso.
Sachgebiete:
kunst transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn er für uns punkten könnte, würden wir wieder Champions sein.
Si lograba el tanto, podíamos ganar y ser campeones otra vez.
Wenn er für uns punkten könnte, würden wir wieder Champions sein.
Si marcaba, podíamos ganar , volveríamos a ser campeones.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir sind nicht hier, um zu punkten .
No estamos aquí para ganar puntos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Nachhaltige Entwicklung zählt zu den Gebieten, auf denen die EU punkten kann.
El desarrollo sostenible es uno de los ámbitos en los que la Unión puede ganar puntos .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
punkten
sean bien calificadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es überrascht nicht, dass medizinische Berufe in beiden Kategorien punkten .
No es de extrañar que las profesiones médicas sean bien calificadas en ambas categorías.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie media
Korpustyp:
Webseite
punkten
evaluaciones elevadas
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In der Kategorie Produktqualität und Kundenbetreuung konnten wir dabei besonders punkten .
La calidad de nuestros productos y nuestro asesoramiento en ventas han obtenido evaluaciones particularmente elevadas .
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
punkten
baten su propio récord
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hier punkten Rohstoffe von Bayer MaterialScience: Sie verbessern die Eigenschaften der Ausrüstung – von Kopf bis Fuß.
Las materias primas de Bayer MaterialScience baten su propio récord en las disciplinas deportivas, ya que mejoran las propiedades de los equipos de los atletas, desde la cabeza hasta los pies.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die beste Kleidung bringt allerdings nichts, wenn das Sportgerät nicht mithalten kann. Auch hier punkten Rohstoffe von Bayer MaterialScience.
Ni siquiera la mejor indumentaria puede suplir la necesidad de un excelente equipamiento deportivo, donde las materias primas de Bayer MaterialScience también consiguen una alta puntuación.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Um hier punkten zu können, benötigen wir eine bewährte und robuste Omni-Channel-Plattform, die uns bei unserem neuen E-Commerce-Geschäft und den rasanten Wachstums- und Traffic-Zahlen wirksam unterstützen kann – schließlich ist China ein riesiges Land mit über einer Milliarde Einwohnern.
Para poder responder a ellas, necesitábamos una plataforma conocida y fiable, que pueda apoyar a nuestro nuevo negocio de comercio electrónico y las altas tasas de crecimiento y de tráfico que esperamos debido al tamaño del mercado chino.
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
versuchen, so viele Punkte wie möglich auf den Gegner zu machen. Sie punkten durch Landung den Ball das Spielfeld des Gegners.
tratar de hacer tantos puntos como sea posible al oponente. y ganar puntos por el aterrizaje de la bola en el campo de juego del oponente.
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
punkten
tienen la ventaja
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die fünf Suiten punkten mit ihrer eigenen Terrasse.
ES
Las cinco suites tienen la ventaja de tener su propia terraza.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
"Beim Gespräch mit dem Abteilungsleiter konnte ich mit meinen Branchenkenntnissen punkten .
"Al hablar con el jefe del departamento marqué con mi conocimiento de la industria .
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unterdessen plant sein australischer Landsmann Josh Kerr, in Margarets berüchtigter Bowl kräftig zu punkten .
Por otra parte, su compatriota australiano Josh Kerr intentará conseguir un buen resultado en el famoso bowl de Margaret .
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
punkten
las también tienen la ventaja
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Neben einer erstaunlichen Vielfalt an Farben, Formen und Größen, punkten Garnelen besonders durch ihre unkomplizierte Haltung.
DE
Además de una increíble variedad de colores, formas e tamaños, las gambas también tienen la ventaja que su manutención es especialmente fácil.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit punkten
53 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Reisen mit Punkten Reisen mit Punkten
Imprevistos en viaje y equipajes
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Und ich führe nach Punkten .
Die Plenarwoche in 10 Punkten
Las claves del último pleno del PE
Falls ja, in welchen Punkten ?
En este caso, ¿puede aclarar en qué difiere?
Zu ein paar positiven Punkten .
Permítanme comentar a continuación un par de aspectos positivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
offenen Punkten in der TSI,
de la existencia de cuestiones pendientes en la ETI,
Ich muss endlich mal punkten .
Tengo que batir mi record.
Du hast Becker punkten lassen!
Has dejado que Blake marcara?
Dallas führt mit 12 Punkten .
Los Dallas van 12 por delante.
Mit Schokologo in China punkten
Con Schokologo en la cuenta de China
Sachgebiete:
verlag e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Jetzt sind wir unter 500 Punkten .
Ahora estamos con record negativo.
ist mehrmals in wesentlichen Punkten geändert worden.
, ha sido modificado de forma sustancial en varias ocasiones.
Jedoch ist er in einigen Punkten verbesserungswürdig:
No obstante, le parece mejorable en algunos aspectos:
ist mehrmals in wesentlichen Punkten geändert worden.
ha sido modificada de forma sustancial en numerosas ocasiones.
denen Gesetzgebungsakte in nichtwesentlichen Punkten ergänzt
con el fin de complementar o modificar determinados elementos
ist mehrfach in wesentlichen Punkten geändert worden.
, ha sido modificada en varias ocasiones y de forma sustancial.
Eine große Anzahl von Punkten wurde angesprochen.
Se han hecho muchas observaciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte eine Reihe von Punkten ansprechen.
Quisiera hacer algunas observaciones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Einige kurze Bemerkungen zu den einzelnen Punkten :
Haré un breve comentario acerca de cada uno de estos elementos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das ist in einigen Punkten dringend nötig.
Es desesperadamente necesario mejorar algunos aspectos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte zu folgenden Punkten etwas sagen.
Pasemos a considerar los siguientes asuntos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Enttäuscht bin ich in drei Punkten .
Me siento decepcionada por tres motivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In vielen Punkten ist dies richtig.
En muchos aspectos está acertado.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte eine Reihe von Punkten ansprechen.
Me gustaría mencionar una serie de cuestiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Jetzt komme ich zu einigen verbesserungsbedürftigen Punkten .
Ahora un par de cosas que deben mejorarse.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich habe in zwei Punkten Bedenken.
Hay dos cosas que me preocupan.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich stimme auch folgenden Punkten zu:
Estoy también de acuerdo en que:
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es ist in allen Punkten eine Katastrophe.
Es una catástrofe en todos los aspectos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das möchte ich an zwei Punkten festmachen.
Y lo voy a demostrar con dos ejemplos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ihre Reaktion war in allen Punkten positiv.
Las respuestas han sido totalmente positivas.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Das Protokoll ist in beiden Punkten falsch.
El Acta está equivocada en esos dos casos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
So viel zu diesen drei Punkten .
Estos son, pues, los tres objetivos.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich möchte dies an drei Punkten veranschaulichen.
Voy a explicarlo sobre la base de tres reflexiones.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich kann all diesen Punkten zustimmen.
Estoy completamente de acuerdo con todo eso.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Liste der nach Punkten erfolgreichsten NBA-Spieler
Máximos anotadores de la historia de la NBA
Die Kommission äußerte Zweifel zu folgenden Punkten :
La Comisión manifestaba dudas en cuanto a lo siguiente:
die Erzeugungsmethode in wesentlichen Punkten verändern,
introducir cambios esenciales en el método de producción;
Veränderung UZ gegenüber 2001 (in %-Punkten )
Variación 2001/período de investigación (%)
Der Parameter beinhaltet Bestimmungen zu folgenden Punkten :
Este parámetro básico establece disposiciones en materia de:
Dieser negative Bestätigungsvermerk basiert auf folgenden Punkten :
El presente dictamen desfavorable se fundamenta en los aspectos siguientes:
in einem oder mehreren Punkten unterliegen
perder en uno o varios de los elementos del litigio
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen
acusar una baja de X enteros
einen Rückgang von X Punkten verzeichnen
registrar una baja de X enteros
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen
acusar un avance de X enteros
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen
acusar una ganancia de X enteros
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen
registrar un avance de X enteros
einen Gewinn von X Punkten verzeichnen
registrar una ganancia de X enteros
Du gewährst dirgroße Freiheit in solchen Punkten .
Te permites mucha libertad en tales opiniones.
Sie wurden in allen Punkten schuldig gesprochen.
Han sido encontrados culpables de todos los cargos.
Informell bewerten wir unsere Kunden mit Punkten .
Hicimos una evaluación informal.
Dann können wir immer noch punkten .
Todavía podemos sacar esto con éxito.
Ihr verliert mit 5 Punkten oder weniger.
Ganas por 5 o menos o pierdes todo, y nada de esto ocurrió.
Informell bewerten wir unsere Kunden mit Punkten .
Hacemos un tipo de calificación informal.
Sie punkten für jeden Flug doppelt:
Con cada vuelo, sus empleados acumulan:
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ausrichten am Gitter und an anderen Punkten
EUR
Medidas en escalas RPG estándar y amigables
EUR
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Konzept müsste folgenden Punkten Rechnung tragen:
ES
Dicho enfoque incluiría los siguientes objetivos:
ES
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Konstruiere einen Kreis aus drei ausgewählten Punkten
DE
Crear un círculo de tres nodos seleccionados
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eine Linie ist eine Abfolge von Punkten .
DE
Una vía es una secuencia de nodos.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Agentur mit den meisten Punkten gewinnt.
La agencia con el mayor puntaje global gana.
Mit diesen Punkten stimme ich absolut überein.
Yo estoy completamente de acuerdo con estos fines.
Sie haben jetzt zwei von drei Punkten .
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Erstellen von Geländemodellen aus Punkten und Höhenliniendaten
ES
Análisis de modelos de sector
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling internet
Korpustyp:
Webseite
Krawatte aus schwarzem Seidenrips mit weißen Punkten
Corbata de reps de seda negra con lunares blancos
Sachgebiete:
film technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Doch auch hier kann MAN punkten .
ES
Y también en estos aspectos, MAN adquiere ventaja.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
ab 500 Punkten = 3x "besonders hilfreich" Bewertungen
ES
Evaluar una opinión como "útil" si ayuda a los lectores a tomaruna buena decisión de compra
ES
Sachgebiete:
film rechnungswesen internet
Korpustyp:
Webseite
Glaubt mir, ich will Twits, die punkten .
Confía en mí, yo quiero twits que titilen.
Es braucht drei Mann an drei Punkten .
Necesitamos tres tiradores en tres sitios diferentes.
Insgesamt 5.0 von 5 möglichen Punkten
ES
Hay un total de 5.0 de 5 posibles
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Prämien für meinen Punktestand Reisen mit Punkten
Imprevistos en viaje y equipajes
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse boerse
Korpustyp:
Webseite
Umfang- und Flächenmessung mit mehreren Punkten .
Medición de circunferencias y áreas multipunto.
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Führung der Protokolle zu allen vorstehenden Punkten .
ES
Registro relacionado con todo lo mencionado anteriormente.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer punkten zudem durch eine Minibar.
ES
Algunos también tienen minibar.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Insgesamt 4.00 von 5 möglichen Punkten
resultados basados en 5 comentarios
Sachgebiete:
verlag marketing tourismus
Korpustyp:
Webseite
das erste Team mit 200 Punkten gewinnt.
el primer equipo en acumular 200 se la lleva.
Sachgebiete:
mythologie militaer internet
Korpustyp:
Webseite
In drei Punkten bekamen wir Recht, Herr Kommissar, und in zwei Punkten brauchen wir noch Garantien.
Tres de ellos han sido satisfechos, y sobre dos de ellos, señor Comisario, aún necesitamos garantías.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Fluggäste müssen eine Vorführung zu folgenden Punkten erhalten:
Que los pasajeros reciban una demostración de lo siguiente:
ist mehrfach und in wesentlichen Punkten geändert worden▌.
, ha sido modificado en diversas ocasiones y de forma sustancial ▌.
Eine ausgesprochen positive Bilanz mit einigen verbesserungswürdigen Punkten .
Un balance muy positivo, con algunos reequilibrios que deben realizarse
Zum Abschluss der Arbeiten sind Berichte zu folgenden Punkten vorzulegen:
El resultado será una serie de informes sobre los siguientes temas:
Zu allen acht Punkten sollen Angaben gemacht werden.
Deben cumplimentarse las ocho secciones.
Ich dachte, er wäre in allen Punkten besser als ich
Pensé que el era mejor que yo en todo.
Deswegen müssen sie mit zwei Punkten Vorsprung gewinnen.
Por consiguiente ellos ganarán por dos touchdowns sólo para cubrir.
Dennoch gibt der Kommissionsvorschlag in verschiedenen Punkten Anlass zur Besorgnis:
La propuesta de la Comisión plantea, no obstante, una serie de preocupaciones:
Kann der Rat zu folgenden Punkten Stellung nehmen:
¿Puede facilitar el Consejo la información siguiente?
Kann die Kommission zu folgenden Punkten Stellung nehmen:
¿Puede facilitar la Comisión la información siguiente?
Die vorliegende Stellungnahme ist deshalb folgenden wesentlichen Punkten gewidmet:
Por lo tanto, la opinión se centrará en los siguientes temas principales:
Die Kommission wird gebeten, Angaben zu folgenden Punkten zu machen:
Ruego a la Comisión que proporcione la siguiente información:
Die Folgen fehlerhafter Beschlüsse gehört zu den wichtigen Punkten .
Las consecuencias de resoluciones defectuosas son de importancia.
Kann die Kommission Informationen zu folgenden Punkten bereitstellen: 1.
¿Dispone la Comisión de los datos siguientes?: 1.
Außerdem wurden die Anhänge in einigen Punkten erheblich verschärft.
Por otra parte, se modificaron los anexos de la propuesta, haciéndolos más rigurosos en varios aspectos.
Somit wird um Auskunft zu den folgenden Punkten gebeten: 1.
En vista de lo anterior: 1.
Die Vorschläge der Kommission werden diesen Punkten nicht gerecht.
Las propuestas de la Comisión no afrontan debidamente estos desafíos.
Die Maßnahmen der EU können in verschiedenen Punkten verbessert werden.
Es posible reforzar la acción de la UE en varios aspectos.
Der Fachverband hat uns in allen Punkten freigesprochen.
El Consejo nos ha declarado inocentes.
Bei einigen Punkten des Berichtes möchten wir ein Fragezeichen setzen:
El presente informe contiene ciertas cuestiones que nos plantean dudas:
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In diesen Punkten war der Kommissionsvorschlag nicht sehr deutlich.
Ese aspecto de la propuesta de la Comisión no quedaba totalmente claro.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich stimme Ihnen praktisch in allen Punkten zu.
Estoy prácticamente de acuerdo en casi todo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Es gibt zwischen uns Meinungsunterschiede, und zwar in wichtigen Punkten .
Entre nosotros hay divergencias y se trata de aspectos importantes.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
In diesen Punkten kann ich Herrn Posselt vollkommen zustimmen.
En tales momentos estoy totalmente de acuerdo con el Sr. Posselt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte