linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
puntada Stich 22

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

puntada Einstichstelle 1 lieber Stich jetzt 1 nähe 1 genäht 1 Faden 1 Klamotten 1 Verbindung 1 Stiel Stich 1 Naht 1

Verwendungsbeispiele

puntada Stich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

MADEIRA CLASSIC permite bordar fácilmente con hasta 1.200 puntadas por minuto. DE
MADEIRA CLASSIC lässt sich mühelos mit bis zu 1.200 Stichen in der Minute versticken. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Eeny meeny miney moe Con un corte y una puntada
Eeny meeny miney moe mit 'nem Schnitt oder Stich,
   Korpustyp: Untertitel
Utilizar puntadas largas. Evitar puntadas cortas y con nada o muy poco refuerzo. DE
Weite Ausführung, wenige kurze Stiche, am besten mit wenigen oder ohne Unterlagsstiche. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con unas puntadas, se quedara como nuevo.
Ein paar Stiche bringen alles wieder in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
Creadas con una avanzada tecnología con puntadas de gran precisión, Nike Flyknit ofrece una comodidad óptima al tiempo que reduce los residuos de materiales.
Nike Flyknit, das über hochmoderne Technologie für nahtlose Stiche verfügt, bietet optimalen Tragekomfort und schont gleichzeitig die Umwelt.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dijo que necesitas unas puntadas, corazón.
Dass er ein paar Stiche machen muss, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
Las diez puntadas que pueden salvar una vida
Zehn Stiche, die ein Leben retten können
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Dice que hay que darte unas puntadas.
Dass er ein paar Stiche machen muss, Liebling.
   Korpustyp: Untertitel
En particular resulta eficaz para trabajar a gran escala con puntadas más largas. DE
Besonders effektvoll bei großflächigen Mustern mit längeren Stichen. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y las palabras serán como puntadas que coserán nuestras vidas entre sí.
Und die Worte werden wie Stiche sein, die unser Leben zusammen nähen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


puntada invisible .
soldadura de puntadas .
puntada de gusanillo .
puntada de malla vuelta .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "puntada"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero tus puntadas te sangran.
Aber deine Nähte bluten!
   Korpustyp: Untertitel
Vas a necesitar puntadas nuevas.
Du brauchst einen neuen Verband.
   Korpustyp: Untertitel
¿A que te refieres con puntadas?
Was meinst du mit Stichen?
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo que no le dieron puntadas.
- Nur, dass ihm die Nähte fehlen.
   Korpustyp: Untertitel
Las puntadas ayudarán a prevenir la infección.
Diese Bandagen werden helfen, einer Infektion vorzubeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Tomó 5 puntadas para cerrarla a.
Sie musste mit 55 Stichen zugenäht werden.
   Korpustyp: Untertitel
Las puntadas son del mismo tamaño.
Die Einstiche haben die gleiche Grösse.
   Korpustyp: Untertitel
Paperblanks® Rosa tiene puntadas de Esplendor
Paperblanks® Rosa ist in Stattlichkeit gestickt
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El bordado puntadas se hacían a mano.
Die Stickerei Punkte wurden in der Hand.
Sachgebiete: mythologie literatur musik    Korpustyp: Webseite
Su cara estaba parchada con piel y puntadas.
Seine Haut ist ein Flickwerk aus Haut und Nähten.
   Korpustyp: Untertitel
Si tuviéramos los medicamentos adecuados o puntadas, quizá.
Wenn wir die richtigen Medikamente und Fäden hätten, dann vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
De grueso fieltro rojo, con grandes puntadas blancas.
Dicker, roter Filz mit großen, weißen Stickereien.
   Korpustyp: Untertitel
- Sólo le di unas puntadas en la mano.
- Ich hab nur seine Hand verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora vas a decirme dónde escondiste el dinero de Westmorelan…...o voy a desplumarte como a un pollo, puntada por puntada.
Du wirst mir erzählen, wo du Westmorelands Geld versteckt has…oder ich werde dich wie ein Huhn rupfen, Haar für Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora vas a decirme dónde escondiste el dinero de Westmorelan…...o voy a desplumarte como a un pollo, puntada por puntada.
Du wirst mir erzählen, wo du Westmorelands Geld versteckt hast oder ich werde dich wie ein Huhn rupfen, Haar für Haar.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes retirar tú mismo esas puntadas en poco más de una semana.
Sie können die Fäden in ungefähr einer Woche selbst rausnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
No parece que Don Kempeitai tenga un cinturón de mil puntadas.
Sieht nicht so aus als ob Herr Kempeitai einen 1000-knotigen Gürtel hätte, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Puntadas huevo. Si podemos encontrar y romperlo, creo que podemos matarlo.
Wenn wir Stitches' Ei finden und zerbrechen, haben wir ihn getötet.
   Korpustyp: Untertitel
Hechos de fieltro y de madera. Con puntadas a la vista.
Sie sind aus Holz und Filz, man kann die Nähte sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Elaborados diseños con sofisticadas puntadas, con un corte prodigioso y tejidos pesados. ES
Kunstvolle Couture Entwürfe mit filigranen Stickereien, üppigem Ornamentbesatz und schweren Stoffen. ES
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El corta bolas de buey para vivir, El puede manejar unas pocos puntadas.
Er schneidet beruflich Ochsen die Nüsse ab, da kommt er wohl mit ein paar Stichen klar.
   Korpustyp: Untertitel
Puntadas de plumas para las hojas y parches de flores para la textura.
Für die Blätter Hexenstich und leuchtende Seidengarne für die Knospen.. ..und Blüten der Rosen.
   Korpustyp: Untertitel
MADEIRA CLASSIC permite bordar fácilmente con hasta 1.200 puntadas por minuto. DE
MADEIRA CLASSIC lässt sich mühelos mit bis zu 1.200 Stichen in der Minute versticken. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Podría arrestar a tu abuela por omitir una puntada en su macramé si quisiera.
Ich könnte ihre Großmutter für das fehlen einer Masche in ihrer Knüpfarbeit festnehmen.
   Korpustyp: Untertitel
En particular resulta eficaz para trabajar a gran escala con puntadas más largas. DE
Besonders effektvoll bei großflächigen Mustern mit längeren Stichen. DE
Sachgebiete: technik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sabes, Tengo que deci…He visto muchas puntadas en mi vida, y tú tienes unas buenas manos.
Wissen Sie, ich muss sagen, ich habe schon viele Nähte gesehen, und Sie haben wirklich gute Hände.
   Korpustyp: Untertitel
Además la bala lo atravesó limpiamente, Por la mañana iré donde mi tío para que le dé unas puntadas.
Außerdem ist die Kugel glatt durch, mein Onkel kann das morgen früh nähen.
   Korpustyp: Untertitel
Artículo textil acolchado compuesto por dos capas de tejido (100 % algodón) combinadas con una materia de relleno mantenida mediante puntadas.
Ware aus einem dreilagigen durch Steppen abgeteilten Verbunderzeugnis mit Außen- und Innenlage aus Geweben aus 100 % Baumwolle, mit Wattierungsstoff gepolstert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Utilizar una densidad y largura de puntada normal para realizar los festones. 4. Quite el reflectra® sobrante. 5. DE
Mit einer Plattstichumrandung, normaler Stichdichte und normaler Stichbreite direkt durch die reflectra® Folie auf das Textil sticken 4. Überstehende Folienreste abnehmen und Zwischenräume entfernen 5. DE
Sachgebiete: film bau foto    Korpustyp: Webseite
La BERNINA 1300MDC ofrece una gran selección de puntadas distintas y respalda su creatividad con numerosas funciones de confort.
Die zahlreichen Stickmotive können direkt am Touchscreen angewählt und mit verschiedenen Funktionen bearbeitet werden.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Cómo preparo a mi papel aplicado antes de cortar las piezas y la puntada de satén máquina de coser.
Ich bereite mein Papier vor dem Schneiden der Stücke und die Satinstich Nähmaschine angewandt.
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Después de reparar las estructuras interiores, el equipo montó los paneles exteriores de las puertas mediante puntadas de soldadura.
Nach dem Wiederaufbau des inneren Rahmens brachte das Team die äußeren Türbeplankungen wieder mit der Nahtschweißtechnik an.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Los elementos de cromo en el interior y exterior del coche contrastan con las finas vetas de madera y las minuciosas puntadas de los asientos de cuero.
Die Chrom-Elemente, welche sowohl innen als auch außen verarbeitet wurden, stehen im Kontrast zur feinen Holzmaserung und detailliert genähten Ledersitzen.
Sachgebiete: verlag auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diseños con puntos planos sobre todo largos necesitan más de hilo, diseños con puntadas sobre todo cortas – como puntos planos estrechos – necesitan menos de hilo. DE
Muster mit vorwiegend langen Plattstichen brauchen mehr Garn, Muster mit vorwiegend kurzen Stichen - wie schmale Stiele - erfordern weniger Garn. DE
Sachgebiete: mathematik foto technik    Korpustyp: Webseite
• Impedimiento de puntadas escapadas por forma de gargantilla optimalizada así como la ejecución de la transición del ojo de aguja a la gargantilla. DE
• Verhindern von Fehlstichen durch optimierte Hohlkehlenform, sowie die spezielle Ausführung des Übergangs vom Nadelöhr zur Hohlkehle. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En 1974, en el edificio de la calle Spontini (París XVI) donde Yves Saint Laurent había dado sus primeras puntadas no cabía un alfiler. ES
Das Gebäude in der Rue Spontini im schicken 16. Pariser Stadtbezirk, in dem das Abenteuer Yves Saint Laurent seinen Anfang nahm, droht, aus den Nähten zu brechen. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Productos textiles acolchados en pieza, constituidos por una o varias capas de materia textil combinadas con una materia de relleno y mantenidas mediante puntadas u otra forma de sujeción (excepto los bordados de la partida 5810)
Wattierte Spinnstofferzeugnisse als Meterware, aus einer oder mehreren Spinnstofflagen, mit Wattierungsstoff verbunden, durch Steppen oder auf andere Weise abgeteilt, ausgenommen Stickereien der Position 5810
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si siempre son las mismas posiciones, en las que se producen roturas de hilo con varios cabezales, entonces, un salto de puntada mal colocado puede ser la causa de una rotura de hilo. DE
Sind es immer die gleichen Stellen, an denen bei mehreren Stickköpfen Fadenbrüche auftreten, dann kann auch ein falsch gelegter Spring-/Verbindungsstich die Ursache für einen Fadenbruch sein. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Discuta el problema con la persona que elaboró el programa, cambie la función especial o reduzca la densidad de puntada si es que dispone de un programa para hacer retoques. DE
Besprechen Sie die Problematik mit dem Programmhersteller, ändern Sie selbst die Sonderfunktion oder reduzieren Sie die Stichdichte soweit hier eigenes Stickerei-Modifizierungssystem zur Verfügung steht. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Desde Ivette Bridal deseamos mostrarte como trabajamos, la pasión y dedicación que ponemos en cada una de las fases del proceso, para conseguir diseños aparentemente sencillos, pero que esconden puntadas maestras auténticamente artesanales.
Bei Ivette Bridal ist es uns ein Anliegen, dir zu zeigen, wie wir arbeiten, die Leidenschaft und das Engagement, welche wir in einer jeden der Phasen des Prozesses einbringen, um scheinbar schlichte Designs zu erschaffen, in denen jedoch wahrhaft meisterliche Handarbeiten verborgen sind.
Sachgebiete: kunst philosophie theater    Korpustyp: Webseite
• Resistencia a la flexión más alta por espesamiento de la aguja y por eso menos de roturas de aguja, menos de puntadas escapadas y gastos reducidos por protección de los componentes de la máquina. DE
• Höhere Biegefestigkeit durch Verdickung des Schaftes und somit weniger Nadelbrüche, weniger Fehlstiche und reduzierte Kosten durch Schonung der Maschinenteile. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Productos textiles acolchados en pieza, constituidos por una o varias capas de materia textil combinadas con una materia de relleno y mantenidas mediante puntadas u otra forma de sujeción (exc. bordados de la partida 5810, así como ropa de cama y artículos de moblaje)
Spinnstofferzeugnisse, wattiert, als Meterware, aus einer oder mehreren Spinnstofflagen, mit Wattierungsstoff verbunden, durch Steppen oder auf andere Weise abgeteilt (ausg. Stickereien der Pos. 5810 sowie Bettwaren und Waren zur Innenausstattung, gepolstert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
> Vaqueros > Diseño cónico > Puntada expuesta detallando > Cierre de doble botón > Resistente del dril de algodón > Botón de apertura > Numerosos bolsillos en la parte delantera y trasera > Hecho a mano de marca > > 100% algodón > Lavable a máquina Para nuestra gama completa de Ofertas en textil de hombre visite SportsDirect
> Jeans > Tapered design > Exposed stitch detailing > Dual button fastening > Hard wearing denim > Button down opening > Numerous pockets to the front and back > Crafted branding > 100 % Baumwolle > Maschinenwäsche Das komplette Sortiment von Herren Bekleidung Sale finden Sie bei SportsDirect.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite