linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
punto de toma Entnahmestelle 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

punto de toma Entnahmestelle konzipiert 1

Verwendungsbeispiele

punto de toma Entnahmestelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los acumuladores pequeños de Dimplex suministran de forma fácil y fiable agua caliente en un punto de toma. DE
Dimplex Kleinspeicher sind für die einfache und zuverlässige Warmwasserversorgung einer Entnahmestelle konzipiert. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Las cejas tienen que ser regularmente cortadas después del tratamiento ya que su comportamiento de crecimiento es análogo a los puntos de toma en el occipucio. DE
Die Augenbrauen müssen nach der Behandlung regelmäßig geschnitten werden, da ihr Wachstumsverhalten analog zu den Entnahmestellen am Hinterkopf ist. DE
Sachgebiete: psychologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Todos los puntos de toma dentro de una casa pueden alimentarse de forma central con el acumulador de pie de Dimplex en modo de circuito único o doble con agua caliente. DE
Sämtliche Entnahmestellen innerhalb eines Hauses lassen sich zentral mit dem Dimplex Standspeicher im Ein- bzw. Zweikreisbetrieb mit warmen Wasser versorgen. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


toma de puntos . .
punto de toma de contacto .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit punto de toma

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El código de conducta toma como base los puntos siguientes:
Der Verhaltenskodex geht von folgenden Punkten aus:
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se toma una muestra concreta de un punto predeterminado. DE
Man entnimmt eine gezielte Probe von einer vorher bestimmten Stelle. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik foto    Korpustyp: Webseite
Sanborn, toma el primero; Eldrige, toma el segund…...yo tomo el tres, el punto de encuentro será tu sección.
Sanborn, nimm die erste, Eldridge, die zweite, ich die dritte. Treffpunkt an der Kreuzung.
   Korpustyp: Untertitel
Esto no es satisfactorio desde el punto democrático o de una toma de decisiones eficaz.
Dies ist weder aus demokratischer Sicht noch für eine effektive Entscheidungsfindung zufriedenstellend.
   Korpustyp: EU DCEP
Puntos débiles en la toma de decisiones y el control presupuestario en materia de PESD
Schwachstellen im Rahmen des ESVP-Entscheidungsverfahrens und der Haushaltskontrolle
   Korpustyp: EU DCEP
Considerando que el documento consultivo de la Comisión toma como punto de partida la dimensión económica,
in der Feststellung, dass die Kommission in ihrem Konsultationspapier von der wirtschaftlichen Dimension ausgeht,
   Korpustyp: EU DCEP
Veamos, por último, el tercer punto, que es la eficacia de la toma de decisiones.
Betrachten wir nun den dritten Punkt, der sich auf die Effizienz des Entscheidungsverfahrens bezieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El punto débil, evidentemente, sigue siendo el modo de la toma de decisiones.
Der Schwachpunkt bleibt natürlich die Art und Weise der Beschlußfassung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Toma como punto de partida la libre prestación de servicios y procede a regular dicha libertad.
Diese Richtlinie geht vom Grundprinzip der Dienstleistungsfreiheit aus und regelt den Umgang mit dieser Freiheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y ahí está Bruno a punto de salir de la toma.
Und da ist Bruno, wie er aus dem Bild verschwindet.
   Korpustyp: Untertitel
Como siempre, el Señor toma como punto de partida sucesos de la crónica diaria:
Wie immer geht der Herr von Ereignissen des alltäglichen Lebens aus:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
La calidad se verifica con regulares tomas de muestra en varios puntos del proceso de producción.
Die Qualität wird durch die Entnahme von Proben an verschiedenen Punkten des Produktionsprozesses laufend überprüft.
Sachgebiete: auto chemie technik    Korpustyp: Webseite
Este parámetro toma una cadena de definiciones de puntos separadas por plecas (|).
Dieser Parameter wird als Folge von Punktdefinitionen angegeben, die durch ein Pipe-Zeichen (|) voneinander getrennt werden.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este diseño toma como punto de partida los años 70, mucho antes de la revolución digital.
Dieses Design geht von den 1970er Jahren aus, lange vor der digitalen Revolution.
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
La presente enmienda toma como punto de partida la enmienda 116, aprobada en primera lectura.
Die Änderung beruht auf Abänderung 116 aus der ersten Lesung.
   Korpustyp: EU DCEP
El ponente toma acertadamente como punto de partida el principio «quien contamina paga».
Zu Recht geht der Berichterstatter vom Verursacherprinzip aus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El sistema toma como punto de partida la prima inicial del 0,5 % anual.
Ausgangspunkt für dieses System ist die ursprüngliche Prämie von 0,5 % pro Jahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toma un cuchillo, estaba a punto de comenzar con los otros dedos.
- Nehmt euch ein Messer. Ich wollte gerade mit den Fingern anfangen.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, cuatro más, pero que lo que punto de vista que toma el libro.
In Ordnung, vier, aber auf was will dein Buch damit hinaus?
   Korpustyp: Untertitel
Corresponde a la Comisión decidir hasta qué punto toma en consideración cualquier eventual propuesta de cambios.
Inwiefern die Kommission etwaige Änderungsvorschläge berücksichtigt, bleibt ihr alleine überlassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Estuvimos de acuerdo que le toma diez segundos a un tren pasar un punto.
Wir stimmen überein, dass eine Bahn zehn Sekunden zur Vorbeifahrt braucht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Por qué te tomas tantas molestias cuando estamos a punto de dejar la isla?
Wieso machst du dir all diese Mühe, wo wir doch drauf und dran sind, die Insel zu verlassen?
   Korpustyp: Untertitel
Desde cualquier punto del camping se puede acceder a una toma de electricidad (6 amperios).
Von jeder Stelle des Campingplatzes aus hat man Zugang zu einem Stromanschluss (6 Ampere).
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation gartenbau    Korpustyp: Webseite
Y punto, por punto, por punto, durante el primer mes de su toma de posesión que ha mentido y engañado, y engañado al pueblo americano.
Punkt für Punkt hat er das amerikanische Volk innerhalb des ersten Monats nach seiner Amtseinführung belogen, betrogen und hintergangen.
   Korpustyp: Untertitel
Las sondas de toma de muestras deberán situarse cerca de la sonda de toma de partículas en el túnel de dilución (DT en el punto 1.2.1.2 y PSP en el punto 1.2.2 del anexo VI).
Die Probenahmesonden müssen sich nahe der Partikel-Probenahmesonde im Verdünnungstunnel befinden (AnhangVI Abschnitt1.2.1.2 für DT und Abschnitt 1.2.2. für PSP).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pero ahora que vemos los puntos de partida de la Cumbre de Dublín, comprendemos más la toma de posición neerlandesa.
Aber, seit wir die Ausgangspunkte für den Gipfel in Dublin gesehen haben, begreifen wir die niederländische Lage besser.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La toma de decisiones de Deb se realiza en torno a un documento de 15 puntos llamado ‘directriz de Deb’.
Debs Entscheidungen basieren auf einem 15-Punkte-Dokument mit dem Titel „Deb Direction“.
Sachgebiete: controlling marketing raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Desde el punto de vista europeo también necesitamos un proceso de toma de decisiones en la Unión Europea.
Was Europa selbst anbelangt, so benötigen wir auch einen Entscheidungsprozess auf EU-Ebene.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El primer punto se refiere pues a la toma en consideración de la situación de los países de origen.
Der erste Punkt betrifft die Berücksichtigung der Situation in den Herkunftsländern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto se consigue normalmente utilizando un resonador y un tubo de aproximación recto antes del punto de toma de muestras.
Dies wird in der Regel durch Verwendung eines Resonators und eines geraden Rohrs stromaufwärts von der Probenahmestelle erreicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para iniciar la toma (de acuerdo con la configuración de este punto de menú) existen las siguientes alternativas:
Zum Starten der Aufnahme von Bildschirmfotos (entsprechend den Einstellungen in diesem Menüpunkt) stehen folgende Alternativen zur Verfügung:
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los aparatos para el suministro de grupos de consumidores preparan agua caliente para distintos puntos de toma. DE
Geräte zur Gruppenversorgung sind für die Warmwassererwärmung mehrerer Entnahmestellen zuständig. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
desde el punto de vista técnico se trata de excelentes tomas profesionales, realizadas con material de primera calidad. DE
Es handelt sich – unter rein technischen Gesichtspunkten – um ausgezeichnete, professionelle Aufnahmen, die mit sehr gutem Filmmaterial gemacht wurden. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se registrarán los puntos de velocidad de giro del motor y de par con una frecuencia de toma de muestras de al menos un punto por segundo.
Motordrehzahl- und -drehmomentpunkte sind bei einer Abtastfrequenz von mindestens einem Punkt pro Sekunde aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La toma de decisiones se produce con demasiada frecuencia con lentitud, hasta el punto de devenir esclerótica.
Der Entscheidungsprozess ist zu oft durch eine Schwerfälligkeit gekennzeichnet, die an Stillstand grenzt.
   Korpustyp: EU DCEP
La evaluación de la Comisión toma como punto de partida un informe evaluador. Este informe ha sido elaborado por profesionales.
Die Evaluierung der Kommission stützt sich auf den Bericht von Beratern, der von professionellen Leuten erstellt worden ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En cuanto a los puntos de la idea general de financiación, la Comisión toma nota del dictamen del Parlamento.
Im Hinblick auf die Punkte der Finanzierungsübersicht nimmt die Kommission die Stellungnahme des Parlaments zur Kenntnis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La decisión final en materia de confidencialidad la toma la Comisión tras consultar al punto de contacto RAPEX responsable.
Die endgültige Entscheidung über einen Antrag auf vertrauliche Behandlung trifft die Kommission nach Anhörung der zuständigen RAPEX-Kontaktstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La Comisión toma como punto de partida los avances realizados por cada país respecto a la ejecución de las recomendaciones. ES
Dabei trägt die Kommission bereits den Fortschritten Rechnung, die von einzelnen Ländern bei der Umsetzung der Empfehlungen erzielt wurden. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
en su enseñanza siempre toma como punto de partida la palabra de Dios y a ella regresa siempre.
In seiner Lehre geht er stets vom Wort Gottes aus und kehrt immer wieder zu ihm zurück.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
En 1941 Hitler estuvo a punto de requisarlo para celebrar en él la toma de la ciudad. ES
1941 plante Hitler, die Einnahme der Stadt darin zu feiern. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Como el punto de vertido está situado aguas abajo del punto de toma de muestras, los análisis de las aguas depuradas no permiten constatar los daños.
Da der Einleitpunkt abwärst der Stellen zur Probenahme liegt, lässt sich anhand der Analysen des gereinigten Abwassers keine Beeinträchtigung feststellen.
   Korpustyp: EU DCEP
El conducto de toma permite enviar muestras desde una sola sonda hasta el punto o puntos de división y el analizador de HC.
Die Probenahmeleitung dient der Entnahme von Gasproben von einer einzelnen Sonde bis hin zu dem (den) Aufteilungspunkt(en) und dem HC-Analysator.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La presente enmienda toma como punto de partida las enmiendas 106 y 118, aprobadas en primera lectura.
Die Änderung beruht auf den Abänderungen 106 und 118 aus der ersten Lesung.
   Korpustyp: EU DCEP
La toma de muestras comenzará desde el principio del ensayo, tal y como se indica en el punto 6.2.2.
Die Abgasentnahme beginnt, wie in Abschnitt 6.2.2 festgelegt, zu Beginn der Prüfung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En el punto central de las consideraciones debe encontrarse el consumidor, que es quien a la postre toma los alimentos.
Im Mittelpunkt muß dabei derjenige stehen, der die Lebensmittel letztendlich konsumiert, der Verbraucher.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Toma una secuencia de EasyTime y la inicia en un punto posterior en la secuencia para cada luminaria Tama?o:
Jedes Gerät in einer EasyTime Sequenz wird mit einem Zeitversatz gestartet. Mit diesem Drehknopf stellen Sie die Länge des Zeitversatz ein.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si estas condiciones se cumplen, mientras más presiones el color se toma de un punto más alto en el gradiente.
Sind die Bedingungen erfüllt, bewirkt ein stärkerer Druck mit dem Stift, dass die Farben von weiter oben aus dem Verlauf verwendet werden.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
La sonda de toma de muestras de partículas se instalará a muy poca distancia de la sonda de toma de muestras de las emisiones de gases y la instalación será conforme a lo dispuesto en el punto 2.3.5.
Die Partikel-Probenahmesonde muss sich nahe der Probenahmesonde für die gasförmigen Emissionen befinden und die Einrichtung muss den Vorschriften in Abschnitt 2.3.5 entsprechen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Hasta qué punto hay que tirar de la cuerda de la desafección, sin correr el riesgo de alejar definitivamente al ciudadano de los centros de toma de decisiones?
Wieweit kann man den Bogen der Abneigung spannen, ohne Gefahr zu laufen, den Bürger endgültig von den Entscheidungszentren fernzuhalten?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sobre este punto, me gustaría subrayar la necesidad de acelerar la financiación de misiones civiles y simplificar los procesos de toma de decisiones y modalidades de ejecución.
Zu diesem Punkt möchte ich betonen, dass es notwendig ist, die Bereitstellung der Finanzierung ziviler Missionen zu beschleunigen und Entscheidungsverfahren und Umsetzungsvereinbarungen zu vereinfachen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El grupo presenta las características de una empresa única desde el punto de vista del Derecho de competencia al tener un centro único centralizado de toma de decisiones.
Die Gruppe weist hinsichtlich des Wettbewerbsrechts die Merkmale eines einzigen Unternehmens auf, da sie auf zentraler Ebene über eine einzige zentrale Entscheidungsstelle verfügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vista su Resolución de 2 de marzo de 2000 sobre las mujeres y la toma de decisiones Textos Aprobados, punto 7.
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 2. März 2000 zu Frauen im Entscheidungsprozess Angenommene Texte Punkt 7.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Es cierto que el Consejo no permite que se conozcan los puntos de vista de las diferentes delegaciones nacionales en el momento de la toma de decisiones?
Ist es tatsächlich so, dass der Rat nicht gestattet, dass die Standpunkte der verschiedenen nationalen Delegationen während des Entscheidungsprozesses bekanntgegeben werden?
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota de los 33 puntos de la Declaración Final: Compromiso de Madrid, y pide que éstos sean dotados de fechas y calendarios concretos;
nimmt die 33 Punkte der Schlusserklärung mit dem Titel „Das Engagement von Madrid“ zur Kenntnis, und fordert, dass sie mit konkreten Daten und Zeitplänen versehen werden;
   Korpustyp: EU DCEP
, en particular para financiar infraestructuras adecuadas de prevención contra los incendios forestales como cortafuegos, pistas forestales, puntos de acceso y de toma de agua;
, um insbesondere geeignete Anlagen zur Waldbrandverhütung wie Brandschutzstreifen, Waldwege, Zufahrten und Wasserentnahmestellen zu finanzieren;
   Korpustyp: EU DCEP
En cada punto de medición, la duración de la modalidad será suficiente para que el motor alcance su estabilidad térmica antes de iniciar la toma de muestras.
Für jeden Messpunkt muss die Dauer der Prüfphase lang genug sein, damit die Wärmestabilität des Motors vor Beginn der Probenahme erreicht wird.
   Korpustyp: EU DCEP
Éste es uno de los puntos esenciales de la directiva, es decir, que hay que acelerar en el proceso de toma de decisiones.
Die Prüfung in einer frühen Phase des Entscheidungsprozesses ist daher einer der Hauptpunkte der Richtlinie.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La ponente toma como punto de partida los resultados del Cuadro de indicadores de los mercados de consumo, que es un planteamiento lógico y pragmático.
Die Berichterstatterin verwendet als Ansatzpunkt die Ergebnisse der Verbrauchermarktanzeiger. Dies ist ein logischer und pragmatischer Ansatz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El punto 1.1.1 y las figuras 2 y 3 contienen descripciones detalladas de los sistemas recomendados de toma de muestras y de análisis.
Ausführliche Beschreibungen der empfohlenen Probenahme- und Analysesysteme sind in Abschnitt 1.1.1 sowie in den Abbildungen 2 und 3 enthalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Una imagen digicam diaria le mostrará formidables tomas de diferentes puntos de la isla cada día y, además, también disponemos de una colección de increíbles fotos.
Eine Digitalkamera zeigt Ihnen täglich tolle Bilder von der Insel. Zudem haben wir eine Sammlung fantastischer Fotos zusammengestellt.
Sachgebiete: luftfahrt geografie musik    Korpustyp: Webseite
1. El enfoque general de la Convención es satisfactorio, puesto que toma como punto de partida las consecuencias de las bombas de racimo sobre las personas.
1. Der Gesamtansatz der Konvention ist zufriedenstellend, da er von den Folgen der Streubomben für die Menschen ausgeht.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De encontrarse los puntos de toma relativamente distantes unos de otros es recomendable instalar calentadores de agua en donde se requieran. DE
Liegen Warmwasserentnahmestellen weit auseinander, ist es zweckmäßig, jeweils ein Warmwassergerät an der Stelle zu installieren, wo warmes Wasser gebraucht wird. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Toma nota de que estos puntos principales se reflejan en el plan de acción del Secretario General, a reserva de las consideraciones expuestas en el apartado 47;
nimmt zur Kenntnis, dass sich, vorbehaltlich der Ziffer 47, diese Schwerpunktbereiche im Aktionsplan des Generalsekretärs widerspiegeln;
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando se utilice dilución sencilla, se transferirá una muestra desde el túnel de dilución al sistema de toma de partículas (punto 1.2.2, figura 14).
Bei Einfachverdünnung wird eine Probe aus dem Verdünnungstunnel in das Partikel-Probenahmesystem geleitet (Abschnitt 1.2.2, Abbildung 14).
   Korpustyp: EU DCEP
Expresándolo de forma educada, tengo que decir que me siento molesta por la comunicaciones de la Comisión, comunicaciones que este informe toma como punto de partida.
Die Mitteilung der Kommission, die ja Ausgangspunkt des vorliegenden Berichts ist, finde ich – gelinde gesagt – doch befremdlich.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Respecto a este punto concreto, creo que es importante que abordemos la reforma de los procedimientos internos de toma de decisiones en la Comisión.
In diesem speziellen Zusammenhang halte ich eine Reform der Entscheidungsprozesse innerhalb der Kommission für wichtig.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el punto de vista de la toma de decisiones, la situación presenta tal cariz, que es necesario estudiar con tranquilidad el asunto.
Für den Entscheidungsträger stellt sich die Situation also so dar, daß die Frage in Ruhe untersucht werden muß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por lo tanto, el presupuesto de 2006 también servirá como punto de referencia en la toma de decisiones para las próximas perspectivas financieras correspondientes a 2007-2013.
Daher wird der Haushalt 2006 auch als Bezugspunkt für Entscheidungen über die kommende Finanzielle Vorausschau 2007–2013 fungieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
respecto del agua suministrada a partir de una red de distribución, en el punto en que sale de los grifos en los que normalmente se toma el agua;
bei Wasser, das aus einem Verteilungsnetz stammt, am Austritt aus denjenigen Zapfstellen, an denen das Wasser normalerweise entnommen wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Otro punto de preocupación con referencia a la actuación conjunta que se debate es el modo de la toma de decisiones.
Ein weiteres Problem bei der vorliegenden gemeinsamen Maßnahme ist die Art und Weise der Beschlußfassung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Consejo de Ministros ha mostrado en dos puntos que no toma en serio la mejora de la movilidad de los jóvenes en Europa.
Es gibt zwei Punkte, in denen der Rat gezeigt hat, daß er eine Verbesserung der Mobilität Jugendlicher in der Europäischen Union nicht ernst nimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los puntos 1.2.1 y 1.2.2 y las figuras 4 a 15 contienen descripciones detalladas de los sistemas recomendados de dilución y toma de muestras.
Die Abschnitte 1.2.1 und 1.2.2 und die Abbildungen 4 bis 15 vermitteln ausführliche Beschreibungen der empfohlenen Verdünnungs- und Probenahmesysteme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha parte del aterrizaje desde el LDP hasta el punto de toma de contacto se llevará a cabo a la vista de la superficie.
Der Teil der Landung vom Landeentscheidungspunkt bis zum Aufsetzen ist mit Erdsicht durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuando se utilice dilución sencilla, se transferirá una muestra desde el túnel de dilución al sistema de toma de partículas (figura 14 del punto 1.2.2).
Bei Einfachverdünnung wird eine Probe aus dem Verdünnungstunnel in das Partikel-Probenahmesystem geleitet (Abschnitt 1.2.2, Abbildung 14).
   Korpustyp: EU DGT-TM
La terraza de nuestro galardonado bar Albany es un punto de encuentro donde conversar mientras se toma una bebida o se disfruta de transmisiones deportivas.
Die Terrasse der preisgekrönten Albany Bar ist ein beliebter Treffpunkt für Drinks und TV-Sport.
Sachgebiete: verlag tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Una capacitación eficaz aprovecha los puntos fuertes de los participantes, como los principios para la toma de decisiones y las destrezas de aprendizaje.
Effektive Schulungen nutzen die Kernkompetenzen der Teilnehmer, z. B. ihre Handlungsprinzipien und Lernfähigkeit.
Sachgebiete: controlling finanzen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con VeriShow, su equipo de ventas e-interactúa con los consumidores en tiempo real, compartir vídeos de productos críticos durante la toma de decisiones puntos.
Mit VeriShow, Ihre E-Sales-Team interagiert mit Käufern in Echtzeit, teilen Produkt-Videos während der kritischen Entscheidungsfindung Punkten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En este punto se toma un sendero que sube hacia el sur a través de bosques de robles y gran cantidad de quilas.
Hier nehmen wir einen Weg, der bis zum Süden ansteigt und Eichenwälder sowie eine grosse Anzahl an Quilas (bambusähnliche Pflanze) passiert.
Sachgebiete: verlag geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el punto 11 se dice que «Toma nota del dictamen del Comité de las Regiones relativo a la creación de un Fondo Costero Europeo».
Unter Ziffer 11 heißt es, dass das Europäische Parlament „die Ansicht des Ausschusses der Regionen in Bezug auf die Schaffung eines Europäischen Küstenfonds zur Kenntnis“ nimmt.
   Korpustyp: EU DCEP
Todos sabemos hasta qué punto las mujeres están infrarrepresentadas en la toma de decisiones a todos los niveles, porque disponemos de estadísticas que hablan por sí solas.
Wir alle wissen, wie gering der Anteil von Frauen bei der Entscheidungsfindung auf allen Ebenen ist, denn wir kennen die Statistiken, und diese sprechen Bände.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión toma nota de las diversas preocupaciones que ha expresado el Parlamento y quiere llamar su atención sobre una serie de puntos.
Die Kommission nimmt die vom Parlament geäußerten unterschiedlichen Bedenken zur Kenntnis und möchte Ihre Aufmerksamkeit auf eine Reihe von Aspekten lenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con respecto a sus observaciones sobre la toma de decisiones mediante mayoría cualificada, ya he señalado las ambiciones mínimas de la Presidencia relativas a este punto.
Hinsichtlich Ihrer Bemerkungen zur Beschlussfassung mit qualifizierter Mehrheit habe ich die diesbezüglichen Mindestziele des Vorsitzes bereits genannt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un segundo punto, que en realidad es la prolongación del anterior; nunca nos enteramos realmente de lo que ocurre con nuestra toma de posición.
Ein zweiter, ähnlich gelagerter Punkt. Wir erfahren eigentlich nie, was mit unseren Empfehlungen geschieht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, por otra parte, la toma de la pared supone un problema que nos es familiar desde el punto de vista europeo.
Auf der Seite der Steckdose stellt sich dann ein Problem, das wir aus der europäischen Normung kennen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No obstante, la propuesta es deficiente en un punto, que tiene que ver con los centros responsables de la toma de decisiones.
Einen Aspekt lässt der Vorschlag allerdings vermissen, und zwar den betreffend die Entscheidungszentren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No cabe duda de que toma en consideración todos los puntos de vista y todas las necesidades. No funciona en el vacío.
Sie wird auf jeden Fall alle Aspekte und Bedürfnisse berücksichtigen, denn sie findet ja nicht im luftleeren Raum statt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las mediciones del consumo se tomarán desde un punto situado entre la toma de corriente o fuente de electricidad y la unidad sometida a ensayo.
Leistungsmessungen sind an einem Punkt zwischen Netzsteckdose oder Stromquelle und dem zu prüfenden Produkt vorzunehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Prácticamente todas las veces que se recurre a la analogía de la depresión, se toma como punto de referencia el año 1929.
Beinahe jedes Mal, wenn momentan Parallelen zwischen heute und der Depression hergestellt werden, dient das Jahr 1929 als Referenzpunkt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las cejas tienen que ser regularmente cortadas después del tratamiento ya que su comportamiento de crecimiento es análogo a los puntos de toma en el occipucio. DE
Die Augenbrauen müssen nach der Behandlung regelmäßig geschnitten werden, da ihr Wachstumsverhalten analog zu den Entnahmestellen am Hinterkopf ist. DE
Sachgebiete: psychologie foto technik    Korpustyp: Webseite
La mayoría de nuestros torneos tiene un descanso de 5 minutos que se toma a las horas en punto menos cinco minutos.
Die meisten unserer Turniere haben 55 Minuten nach der vollen Stunde eine Pause von fünf Minuten.
Sachgebiete: astrologie e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Para posibilitar una toma de los medios lo más cerca posible del punto de uso, los MECS se pueden instalar sin problema en torres o grúas telescópicas.
Um die Medienentnahme so nah wie möglich am Arbeitsplatz zu gewährleisten, lassen sich MECS problemlos in Medientürmen und auf Teleskopauslegern installieren.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Se toma desde el centro de la bola hasta el punto en el que el vástago choca contra la pieza durante la medición 'normal' de la pieza. ES
Sie reicht von der Kugelmitte bis zum Punkt, an dem der Schaft bei „normaler“ Messung gegen die zu messende Komponente stößt. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Continua por la calle y toma el camino de las murallas en las que se encuentran muchos puntos de vista sobre la bahía.
Gehen Sie die Straße weiter hoch und nehmen Sie den Weg entlang der Stadtmauern, der zahlreiche Aussichtspunkte über die Bucht bietet.
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Por su capacidad de 5l ó 10l tiene el tamaño perfecto para ser colocado sobre o bajo un mueble y permite abastecer puntos de toma utilizados frecuentemente. DE
Mit einem Inhalt von 5l oder 10l als Untertisch- oder Übertischausführung ideal für die Versorgung einer häufig benutzten Zapfstelle. DE
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Vigila la zona de almacenamiento del alimento marcada para un tipo de alimento concreto y lo toma desde su punto más elevado.
Er überprüft den Sektor des Futterlagerbereichs, der für eine bestimmte Futtersorte eingegrenzt wurde, und holt dann das Futter vom entsprechenden Punkt aus ab.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Para estos últimos puntos, donde ya las votaciones son públicas, debería asegurarse que la deliberación y la toma de decisiones también lo sean.
In Bezug auf diesen letzten Punkt wird gewährleistet werden müssen, dass die Beratungen und Beschlussfassungen des Rates veröffentlicht werden, so wie dies in Bezug auf die Abstimmungen bereits der Fall ist.
   Korpustyp: EU DCEP
Desde el punto de vista institucional, hemos demostrado que la democracia europea funciona y que el Parlamento se toma sus responsabilidades en serio.
Institutionell haben wir bewiesen, dass die europäische Demokratie funktioniert und dass das Parlament seine Verantwortung ernst nimmt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando se toma este pensamiento como punto de partida, entonces es totalmente comprensible que se opte por igualar la mujer al hombre.
Wenn man diese Denkweise als Ausgangspunkt nimmt, ist es durchaus verständlich, dass man sich dafür entscheidet, die Frau dem Manne gleichzustellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se toma del agitador el número necesario de frascos replicados, que correspondan a FT, FB y FC y, cuando se utilicen, FI y FS (véase el punto 42).
Die benötigte Anzahl Replikatgefäße der Versuchsreihen FT, FB und FC und, falls erforderlich, FI und FS vom Laborschüttler nehmen (siehe Nummer 42).
   Korpustyp: EU DGT-TM