linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

punto focal Anlaufstelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Sin embargo, también es un punto focal para los pedófilos, estafadores y los agentes extranjeros más primitivos.
Es ist jedoch auch eine Anlaufstelle für Pädophile, Hochstapler und die primitivsten ausländischen Agenten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cada vez más, como parlamentarios hemos cumplido la función de punto focal de la expresión de las preocupaciones de los ciudadanos de a pie.
Wir als Parlamentarier haben zunehmend als Anlaufstelle für Sorgen fungiert, die direkt aus der Bevölkerung an uns herangetragen wurden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La creación del centro marca el cambio de la cooperación a la coordinación estructurada a través de un punto focal, estableciendo un liderazgo científico claro.
Die Einrichtung des Zentrums stellt den Übergang von der Ad-hoc-Zusammenarbeit zur strukturierten Koordinierung über eine Anlaufstelle dar, die auf wissenschaftlicher Grundlage den Weg weist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Este derecho debe incluir la posibilidad de acceder directamente a ese órgano, quizás por intermedio de un punto focal en la Secretaría, así como el derecho de recibir asistencia o representación letrada.
Dieses Recht sollte die Möglichkeit beinhalten, sich direkt an das beschlussfassende Organ zu wenden, gegebenenfalls über eine Anlaufstelle im Sekretariat, sowie das Recht, sich durch einen Rechtsbeistand unterstützen oder vertreten zu lassen.
   Korpustyp: UN
En la resolución 1730 (2006) se reforzaron las salvaguardias procesales para proteger los derechos de las personas mediante el establecimiento de un punto focal que recibiera las solicitudes de supresión de nombres de las listas; estas salvaguardias se aplican a todos los comités de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad.
In Resolution 1730 (2006) wurden die Verfahrensgarantien zum Schutz der Rechte von Einzelpersonen durch die Einrichtung einer Anlaufstelle zur Entgegennahme von Anträgen auf Streichung von den Listen gestärkt und spezifische Verfahren für die Behandlung solcher Anträge beschlossen; diese gelten für alle vom Sicherheitsrat eingesetzten Sanktionsausschüsse.
   Korpustyp: UN
Se puede presentar una solicitud de exclusión de una lista por intermedio de un punto focal.
Die Antragsteller können über die Anlaufstelle die Streichung von einer Liste beantragen.
   Korpustyp: UN
Sin embargo, con el fin de combatir el fraude y de facilitar los controles, el ponente considera que es importante que haya un único punto focal para el acceso a la información del permiso de conducción en cada Estado miembro, lo cual da lugar a una "red de permisos de conducción".
Im Interesse der Betrugsbekämpfung und um Überprüfungen zu erleichtern, ist der Berichterstatter jedoch der Auffassung, dass es wichtig ist, dass es in jedem Mitgliedstaat nur eine einzige Anlaufstelle für den Zugang zu Informationen über diesen Führerschein gibt, was in der Praxis auf die Schaffung eines "Führerscheinnetzes" hinausläuft.
   Korpustyp: EU DCEP
Cada Parte designará un punto focal nacional para acceso y participación en los beneficios.
Jede Vertragspartei benennt eine nationale Anlaufstelle für den Zugang und die Aufteilung der Vorteile.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto focal nacional dará a conocer la información de la manera siguiente:
Die nationale Anlaufstelle stellt folgende Informationen zur Verfügung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
El punto focal nacional será responsable del enlace con la Secretaría.
Die nationale Anlaufstelle ist für die Kontakte mit dem Sekretariat zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


desenfoque del punto focal .

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "punto focal"

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

y de los puntos focales REITOX
die alle fünf Jahre durchgeführt werden sollte und
   Korpustyp: EU DCEP
Puntos focales nacionales y autoridades nacionales competentes
Nationale Anlaufstellen und zuständige nationale Behörden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sin perjuicio de las competencias de los puntos focales nacionales,
Unbeschadet der Kompetenzen der nationalen Kontaktstellen
   Korpustyp: EU DCEP
los gastos de apoyo a los puntos focales de Reitox.
die Kosten für die Unterstützung der REITOX-Kontaktstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tome fotos que pueden reorientarse en diferentes puntos focales.
Nehmen Sie Fotos, die an verschiedenen Brennpunkten neu ausgerichtet werden kann.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
MarcarFocos - Coloca puntos en puntos focales de curvas elípticas, hiperbólicas y parabólicas.
BrennpunkteMarkieren - Platziert Punktobjekte an Brennpunkten von elliptischen, hyperbolischen und parabolischen Kurven.
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Los puntos focales nacionales son un elemento esencial para el funcionamiento del sistema de control.
Nationale Kontaktstellen sind ein wesentlicher Bestandteil für das Funktionieren des Überwachungssystems.
   Korpustyp: EU DCEP
Los puntos focales nacionales participarán estrechamente en las actividades del Observatorio.”
Die nationalen Kontaktstellen werden eng in die Tätigkeit der Beobachtungsstelle einbezogen.”
   Korpustyp: EU DCEP
a) Los puntos focales nacionales constituirán la interfaz entre los Estados y el Observatorio.
a) Die nationalen Kontaktstellen sind die Schnittstelle zwischen den beteiligten Ländern und der Beobachtungsstelle.
   Korpustyp: EU DCEP
La designación de los puntos focales nacionales será competencia exclusiva de los Estados.
Die Benennung der nationalen Kontaktstellen obliegt ausschließlich den betreffenden Ländern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puntos focales nacionales constituirán la interfaz entre los Estados y el Observatorio.
Die nationalen Kontaktstellen sind die Schnittstelle zwischen den beteiligten Ländern und der Beobachtungsstelle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bueno, todavía permanece el punto focal del dolor de tu hermana.
Nun, Sie sind immer noch der Hauptursprung des Leidens Ihrer Schwester.
   Korpustyp: Untertitel
No es solo la ambigüedad, sino la oscilación entre tres puntos focales.
Da ist nicht nur Ambivalenz, sondern Schwingung zwischen Perspektiven.
   Korpustyp: Untertitel
Lente plegable con dos puntos focales, en la cubierta de protección, la expansió
Faltbare Lupe mit zwei Schwerpunkten, in Schutzhülle, die Erweiterung 2-fach und
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Punto focal para la supresión de nombres de las listas de sanciones
Sicherheitsrat ändert Sanktionen betreffend Côte d'Ivoire und verlängert Mandat der entsprechenden Sachverständigengruppe
Sachgebiete: jura militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Asimismo, es claramente necesario un punto focal político en torno al cual podría haber una esfera política europea.
Offenkundig ist die Notwendigkeit eines politischen Kristallisationspunktes, um den herum sich ein europäischer politischer Raum entwickeln kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Líbano constituye un punto focal desde el que podemos actuar y a través del cual podemos actuar.
Der Libanon ist ein Knotenpunkt, von dem aus und durch den wir operieren können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los Estados beneficiarios se repartirán en dos grupos, cada uno a cargo de uno de los dos puntos focales.
Die Nutzerstaaten werden zwischen den beiden Ansprechpartnern in zwei Gruppen aufgeteilt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puntos focales facilitarán la creación de una red entre la autoridad nacional y los institutos pertinentes, si procede.
Die Ansprechpartner werden gegebenenfalls die Kontakte zwischen den Behörden und den einschlägigen Einrichtungen fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La estación principal de tren Osnabrück en el diseño típico de intersección es el punto focal arreglaron. DE
Der Hauptbahnhof Osnabrück in der typischen Kreuzungsbauweise ist der zentrale Punkt es Festes. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
La red europea está compuesta por puntos focales nacionales que sirven de vínculo entre los Estados miembros y el Observatorio. ES
Das Europäische Informationsnetz für Drogen und Drogensucht (REITOX) besteht aus nationalen Kontaktstellen, die die Schnittstelle zwischen den beteiligten Ländern und der Beobachtungsstelle sind. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
● se registraron retrasos en los pagos a los puntos focales nacionales de Reitox (Red europea de información sobre droga y toxicomanías) de acuerdo con los convenios de subvención;
· es zu Verzögerungen bei den im Rahmen von Finanzhilfevereinbarungen zu tätigenden Zahlungen an die nationalen Kontaktstellen des Europäischen Informationsnetzes für Drogen und Drogensucht (Reitox) gekommen ist;
   Korpustyp: EU DCEP
La Comisión debe evitar un enfoque sectorial rígido al crear puntos focales y hacer frente a la cuestión general de los estrangulamientos.
Bei der Einrichtung von Anlaufstellen und der Beschäftigung mit dem Thema Engpässe sollte die Kommission ein starres Vorgehen nach Sektor vermeiden.
   Korpustyp: EU DCEP
el OEDT recoge información a través de la red Reitox, que tiene puntos focales nacionales en los quince Estados miembros, en la Comisión y en Noruega;
Sie sammelt Informationen über das Reitox-Netz, das nationale Kontaktstellen in allen 15 Mitgliedstaaten, in der Kommission und in Norwegen hat;
   Korpustyp: EU DCEP
la creación y el fortalecimiento de vínculos estructurales con la red REITOX y la creación y consolidación de puntos focales nacionales,
, der Schaffung und Stärkung von strukturellen Verbindungen mit dem REITOX-Netz sowie der Einrichtung und dem Ausbau der Nationalen Kontaktstellen.
   Korpustyp: EU DCEP
Los puntos focales deberían aprovechar la experiencia de las ONG y el conocimiento de los expertos que trabajan en el campo de las drogas.
Die Kontaktstellen sollten das Expertenwissen von NROs und anderen in diesem Bereich tätigen Sachverständigen sammeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Creo que es hora de que haya tal diálogo, como punto focal de las buenas fuerzas moderadoras y de personas moderadas.
Meines Erachtens ist es nun an der Zeit, einen solchen Dialog zu führen, um die gemäßigten Kräfte und Menschen in den Vordergrund zu rücken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Letonia, Estonia, Lituania y Polonia pasarán a ser pronto puntos focales directos de las relaciones comerciales y de otro tipo de la Unión con Ucrania, Belarús y Rusia.
Schon bald werden Lettland, Estland, Litauen und Polen die Hauptwege sein, über die der Handel und andere Beziehungen der EU mit der Ukraine, Belarus und Russland ablaufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, los puntos focales se pondrán en contacto con otros institutos pertinentes de cada país que puedan beneficiarse del uso de los datos y productos de la STP.
Außerdem werden die Ansprechpartner in jedem Land Kontakt zu weiteren relevanten Einrichtungen aufnehmen, die von der Nutzung von PTS-Daten und -Produkten profitieren könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las tareas específicas asignadas a los puntos focales nacionales figurarán en el programa trienal del Observatorio, contemplado en el artículo 9, apartado 4.
Die den nationalen Kontaktstellen übertragenen besonderen Aufgaben sind in dem dreijährigen Arbeitsprogramm der Beobachtungsstelle nach Artikel 9 Absatz 4 zu nennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros y los puntos focales nacionales no estarán obligados a facilitar información clasificada como confidencial con arreglo a sus respectivas legislaciones nacionales.
Die Mitgliedstaaten und die nationalen Kontaktstellen sind nicht verpflichtet, Informationen zur Verfügung zu stellen, die nach ihrem nationalen Recht als vertraulich eingestuft sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos partidos sirven de punto focal para la sociedad en general, contribuyendo a crear un sentimiento de identidad nacional y de orgullo de ser irlandés.
Diese Spiele wirken als Aufmerksamkeitsfokus für die ganze Gesellschaft und tragen dazu bei, ein Gefühl von nationaler Identität und Nationalstolz aufzubauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Creamos y gestionamos el valor de una marca al colocarla como el punto focal de los objetivos estratégicos de la organización.
Wir schaffen Wert für unsere Kunden, indem wir ihre Marke konsequent auf ihre Unternehmensziele ausrichten.
Sachgebiete: controlling ressorts handel    Korpustyp: Webseite
entre los puntos focales de paseo y de compras hay la galería Domhof Passage, Sögestraße, plaza Domshof, los barrios Schnoor y Steintor, con tiendas alternativas y restaurantes multiétnicos.
unter den Brennpunkten der Spazierwege und des Shoppings die Domhof Passage, die Sögestraße, der Domshofplatz, die Viertel Schnoor und Steintor, mit alternativen Geschäften und multiethnischen Restaurants.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La inclusión de un IS de tres puntos significa que puede sujetar el objetivo con la mano incluso a la longitud focal máxima y seguir consiguiendo imágenes nítidas.
Dank des 3-Stufen-Bildstabilisators sind selbst bei der maximalen Brennweite scharfe Aufnahmen aus der Hand möglich.
Sachgebiete: musik radio foto    Korpustyp: Webseite
Lente plegable con dos puntos focales, en la cubierta de protección, la expansión de 2 veces y 4 veces, 100x50 mm
Faltbare Lupe mit zwei Schwerpunkten, in Schutzhülle, die Erweiterung 2-fach und 4-fach, Größe 100x50 mm
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En la práctica, los ojos de un conductor saltan de forma muy natural e inconscientemente de un punto focal a otro.
Das Auge springt ganz natürlich unbewusst von einem Punkt zum nächsten.
Sachgebiete: auto foto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Este Centro Amway de Berlín fue desarrollado, y de hecho , se convirtió en un punto focal nacional e internacional para el negocio!
Dieses Berliner Amway Center hat sich in der Tat zu einem überregionalen, ja internationalen Kristallisationspunkt für das Geschäft entwickelt!
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Punto focal de todas las manifestaciones políticas, es también el escenario de los grandes eventos nacionales como el Día de la Independencia. ES
Seit jeher ist die Mall Sammelpunkt für politische Demonstrationen, aber auch nationale Großveranstaltungen wie die jährliche Feier am Unabhängigkeitstag finden hier statt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El representante de un país es el punto focal de contacto por ser el representante de la ICE y el cual desempeña varios cargos. EUR
Ländervertreter sind die zentralen Ansprechpartner und übernehmen verschiedene Aufgaben im Namen der ICE. EUR
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el plano focal del telescopio de observación, en el eje óptico, se coloca un pequeño punto opaco de diámetro ligeramente superior al del punto luminoso proyectado que, por tanto, queda oscurecido.
In der Brennebene des Beobachtungsfernrohres befindet sich auf der optischen Achse ein dunkler Punkt mit einem Durchmesser, der etwas größer als der des projizierten hellen Punktes ist, um den hellen Punkt zu überdecken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gracias a la friolera de 425 puntos de AF con detección de fases en plano focal densamente posicionados por toda la imagen, esta detallada cobertura de puntos de AF garantiza que ningún sujeto escapará al enfoque.
Dank den sage und schreibe 425 AF-Punkten zur Phasendetektion in der Brennebene, die dicht an dicht den gesamten Bildbereich abdecken, sorgt diese umfassende AF-Punkt-Abdeckung dafür, dass ihr kein Objekt entgeht.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
(16) Es preciso efectuar cada cinco años una evaluación externa de los trabajos del OEDT y de los puntos focales REITOX , a partir de la cual, en su caso, pueda adaptarse el presente Reglamento.
(16) Es bedarf einer externen Evaluierung der Tätigkeit der EBDD und der Kontaktstellen des REITOX-Netzes , die alle fünf Jahre durchgeführt werden sollte und auf deren Grundlage diese Verordnung gegebenenfalls angepasst werden kann.
   Korpustyp: EU DCEP
Para la primera parte de la enmienda: Los puntos focales nacionales REITOX son un elemento clave de la actividad del Observatorio y reciben buena parte de los gastos de funcionamiento.
Bezüglich des ersten Teils des Änderungsantrags: Die Kontaktstellen des Reitox-Netzes sind ein Schlüsselelement der Tätigkeit der Beobachtungsstelle und erhalten einen großen Teil der operativen Mittel der Beobachtungsstelle.
   Korpustyp: EU DCEP
El considerando 54 estipula que las redes europeas de referencia pueden convertirse en puntos focales para la formación y la investigación médicas y para la difusión de información y la evaluación, especialmente en el caso de enfermedades raras .
In Erwägungsgrund 54 heißt es, dass Europäische Referenznetzwerke auch die medizinische Fortbildung und Forschung, Informationsverbreitung und Bewertung, insbesondere im Bereich der seltenen Krankheiten, bündeln könnten.
   Korpustyp: EU DCEP
los puntos focales nacionales de Reitox recogen información epidemiológica sobre el uso de drogas y sus consecuencias, al tiempo que trabajan con el OEDT para mejorar la comparabilidad de los datos;
Die nationalen Reitox-Kontaktstellen sammeln epidemiologische Informationen über den Drogenkonsum und seine Folgen und arbeiten mit der EBDD an einer verbesserten Vergleichbarkeit der Daten;
   Korpustyp: EU DCEP
Pide al Consejo y a la Comisión que confieran mayor eficacia a la actual red de puntos focales nacionales contra la corrupción, y pide a la Comisión que informe al Parlamento Europeo sobre las actividades de esta red;
fordert den Rat und die Kommission auf, das derzeitige Netz nationaler Kontaktstellen gegen Korruption effizienter zu gestalten, und ersucht die Kommission, das Europäische Parlament über die Tätigkeiten dieses Netzes zu unterrichten;
   Korpustyp: EU DCEP
La EMEA actúa como punto focal del nuevo sistema, coordinando los 10 recursos científicos que ponen a su disposición los organismos nacionales de los Estados miembros, entre ellos una red de casi [2 200] expertos europeos.
Als zentrales Element in diesem System koordiniert die EMEA die wissenschaftlichen Ressourcen, die von den nationalen Behörden der Mitgliedstaaten zur Verfügung gestellt werden, darunter auch ein Netz von ungefähr 2 200 europäischen Experten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sin perjuicio de las competencias de los puntos focales nacionales, el Observatorio podrá recurrir a peritajes y fuentes de información complementarias y, en particular, a las redes transnacionales activas en el ámbito de las drogas y las toxicomanías.
Unbeschadet der Kompetenzen der nationalen Kontaktstellen kann die Beobachtungsstelle auf Gutachten und zusätzliche Informationsquellen, insbesondere auf in der Bekämpfung von Drogen und Drogensucht tätigen grenzübergreifenden Netzen, zurückgreifen.
   Korpustyp: EU DCEP
Toma nota de la compleja estructura de la Agencia, en la que participan miembros del consejo de dirección, el comité científico, los puntos focales nacionales y los centros temáticos europeos;
nimmt Kenntnis von der komplexen Struktur der Agentur, die die Mitglieder des Verwaltungsrats, den wissenschaftlichen Beirat, die innerstaatlichen Anlaufstellen und die europäischen themenspezifischen Ansprechstellen umfasst;
   Korpustyp: EU DCEP
La situación parece ser especialmente problemática en lo que respecta a una cuestión que realmente es el principal punto focal de las perspectivas financieras: el aumento de la competitividad.
Besonders problematisch entwickelt sich die Lage in Bezug auf die eine Frage, die nun wirklich den zentralen Punkt der Finanziellen Vorausschau ausmacht, nämlich die Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nuestra segunda propuesta tiene por objeto facilitar la participación de los países candidatos en el OEDT prestándoles asistencia con el fin de crear puntos focales nacionales y establecer vínculos con la red REITOX.
Unser zweiter Vorschlag zielt darauf ab, den beitrittswilligen Ländern die Teilnahme an der EBDD zu erleichtern und sie bei der Einrichtung nationaler Kontaktstellen sowie beim Aufbau von Verbindungen zum REITOX-Netz zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El proyecto supondrá, por lo tanto, la presencia ampliada de unos expertos técnicos contratados por la STP en cada Estado beneficiario, que servirán de puntos focales regionales durante este proyecto.
Zu dem Projekt gehört daher der längerfristige Einsatz von technischen Experten, die vom PTS im jeweiligen Nutzerstaat angestellt werden und für die Dauer des Projekts als regionale Ansprechpartner fungieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puntos focales viajarán a cada uno de los Estados beneficiarios según se describe más arriba, para evaluar el conocimiento y el uso de los productos de datos de la STP.
Die Ansprechpartner reisen, wie oben beschrieben, in die Nutzerstaaten, um die Bekanntheit und die Nutzung von Datenprodukten des PTS zu beurteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El foro «Una Internet más segura» proporcionará un punto focal para la discusión de expertos, así como una plataforma para alcanzar el consenso, y aportar conclusiones, recomendaciones, directrices etc. a los canales nacionales y europeos pertinentes.
Das Forum wird einen Treffpunkt für Diskussionen auf Expertenebene und eine Plattform zur gegenseitigen Abstimmung bieten und Schlussfolgerungen, Empfehlungen, Leitlinien usw. an die einschlägigen nationalen und europäischen Kanäle leiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aunque se respete plenamente la primacía de los puntos focales nacionales, y en estrecha colaboración con ellos, el Observatorio puede recurrir a asesoramiento técnico y fuentes de información adicionales en el ámbito de las drogas y la toxicomanía.
In enger Zusammenarbeit mit den nationalen Kontaktstellen kann die Beobachtungsstelle, unter uneingeschränkter Berücksichtigung der Vorrangstellung der Kontaktstellen, auf weitere Fachkenntnisse und Informationsquellen im Bereich Drogen und Drogensucht zurückgreifen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Asunto: Contenido del informe del punto focal belga de la Red Europea de información sobre el racismo y la xenofobia (RAXEN), que depende del Observatorio Europeo del Racismo y la Xenofobia
Betrifft: Inhalt und Jahresbericht des belgischen Stützpunkts von RAXEN, Teil der Europäischen Stelle zur Beobachtung von Rassismus und Fremdenfeindlichkeit
   Korpustyp: EU DCEP
El Comité recomienda que, en sus directrices y acuerdos con los Estados miembros, el Observatorio prescriba que los puntos focales deben colaborar con las organizaciones nacionales que trabajan en el ámbito de las drogas, incluidas las ONG. ES
Der Ausschuss empfiehlt, dass die Beobachtungsstelle es in ihren Leitlinien und Abkommen mit den Mitgliedstaaten zur Auflage macht, dass die Kontaktstellen mit in der Drogenthematik tätigen nationalen Organisationen, auch nichtstaatlichen, zusammenarbeiten. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Los territorios alejados de los centros y la llamada periferia se convierten en puntos focales, sea en la Amazonia o la Patagonia, en el Himalaya, en el Sahara, en Groenlandia, en el Congo o hasta en la Antártida. DE
Das Hinterland und die sogenannte Peripherie werden zu Brennpunkten, sei es in Amazonien oder Patagonien, im Himalaya, in der Sahara, in Grönland, im Kongo oder gar in der Antarktis. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
El punto rojo luminoso de la retícula en el 2.º plano focal se distingue por su gran brillo y permanece visible de forma clara, incluso en entornos muy luminosos. DE
Der Leuchtpunkt des Absehens in der 2. Ebene zeichnet sich durch extreme Helligkeit aus und bleibt auch in sehr hellen Umgebungen gut erkennbar. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik foto    Korpustyp: Webseite
En tercer y último lugar, el fallecido arquitecto Philip Johnson reconcibió los cuatro edificios comerciales para que hicieran las veces de punto focal entre los estilos arquitectónicos de los edificios Chrysler y Chrysler East.
Im Rahmen der dritten Phase übernahm der Architekt Philip Johnson die Neugestaltung der Einzelhandelsgebäude, die als Bindeglied zwischen den architektonischen Stilen des Chrysler Buildings und des Chrysler East Buildings dienen sollten.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Gracias a esta dinámica entrada y salida será un deslizador que funcionará muy bien en cualquier sitio que aloje fotos o ilustraciones con colores vibrantes y un punto focal fuerte.
Dank dieses sehr dynamischen Ein- und Abgangs passt dieser Slider sehr gut zu Seiten, die sich mit Fotos oder Illustrationen mit sehr dominanten Farben befassen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Su finalidad es hacer que la investigación cualitativa sobre las drogas sea accesible a los investigadores, a los puntos focales nacionales Reitox, a los expertos nacionales, a los comentaristas sobre las políticas e intervenciones en materia de drogas, y a los estudiantes.
Dabei wird angestrebt, die qualitative Drogenforschung für Forscher, für die nationalen Reitox-Kontaktstellen, nationale Fachleute, Kommentatoren zur Drogenpolitik sowie Interventionen und Studierende zugänglich zu machen.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo que se refiere al Código de Conducta de Yibuti, sus signatarios declararon su intención de cooperar en la represión de los actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra buques, con la idea de compartir y transmitir toda información importante mediante un sistema de puntos focales nacionales y centros de información.
Was den Verhaltenskodex von Dschibuti der IMO anbetrifft, so haben die Unterzeichnerstaaten erklärt, dass sie bei der Bekämpfung der Piraterie und der bewaffneten Überfälle von Schiffen zusammenarbeiten und die einschlägigen Informationen über ein System nationaler Kontaktstellen und Informationszentren austauschen und verbreiten wollen.
   Korpustyp: EU DCEP
Además, se necesita una coordinación estratégica de las empresas de defensa existentes en varios Estados miembros, con la Agencia Europea que actúa como uno de los puntos focales para la innovación tecnológica y para perfeccionar los productos y procesos de las empresas europeas que trabajan en sectores asociados a la defensa.
Außerdem brauchen wir eine strategische Koordinierung bestehender Rüstungsunternehmen in den verschiedenen Mitgliedstaaten, wobei die Europäische Agentur als eine der Kontaktstellen für technologische Innovation und zur Vervollkommnung der Produkte und Verfahren von europäischen Unternehmen fungieren kann, die in mit Verteidigungsgütern verbundenen Sektoren tätig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se entenderá por " centro de ubicación conjunta " una zona geográfica en la que estén ubicados y puedan interactuar con facilidad los principales socios del triángulo del conocimiento, proporcionando así el punto focal de la actividad de las CCI en dicha zona.».
" Kolokationszentrum " einen geografischen Bereich, in dem die Hauptpartner des Wissensdreiecks angesiedelt sind und problemlos zusammenwirken können, wobei das Kolokationszentrum den Hauptstandort für die Tätigkeiten der KIC in diesem Bereich bildet;"
   Korpustyp: EU DGT-TM
La propuesta que hacemos prevé también la designación de una autoridad de seguridad portuaria para cada puerto o grupo de puertos, el nombramiento de un agente de seguridad portuaria y la designación de puntos focales en los Estados miembros para garantizar la comunicación necesaria con los demás Estados miembros y, por supuesto, con la Comisión.
Der Ihnen vorliegende Vorschlag beinhaltet auch die Benennung einer Behörde für Hafensicherheit für jeden Hafen oder jede Hafengruppe, die Ernennung eines Beauftragten für Hafensicherheit, die Einsetzung von Kontaktstellen in den Mitgliedstaaten zur Sicherung der notwendigen Kommunikation mit den anderen Mitgliedstaaten und natürlich mit der Kommission.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues bien, a todos los que estaban satisfechos con Sangatte, Brindisi, Almería o las Canarias les va a encantar Kapitan Andreevo, puerta de entrada de Asia en Europa y punto focal desde el que se expandirá la delincuencia por todas partes.
Daher werden alle, denen Sangatte gefallen hat, denen Brindisi, Almeria, die Kanaren gefallen haben, von Kapitan Andreevo begeistert sein, dem Eingangstor von Asien nach Europa, über das sich die Kriminalität massiv verbreiten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ello supondría que nos veríamos obligados a renunciar a un proyecto PHARE de dos millones de euros destinado a ofrecer asistencia técnica a los futuros Estados miembros de la Europa Oriental con vistas al desarrollo y al refuerzo de los puntos focales nacional a través del OEDT.
In diesem Fall müßten wir ein PHARE-Projekt in Höhe von zwei Millionen Euro aufgeben, das dazu dient, mit technischer Hilfe der EBDD die künftigen osteuropäischen Mitgliedstaaten bei der Einrichtung oder dem Ausbau nationaler Kontaktstellen zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se ha anticipado que la interacción con los puntos focales facilitará el incremento del número de centros nacionales de datos de los Estados beneficiarios y una mejor participación de esos Estados en la aplicación del sistema de observación y verificación del TPCE, incluido el uso efectivo y eficaz de los datos y productos del Centro Internacional de Datos.
Das Zusammenwirken mit den Ansprechpartnern wird voraussichtlich zu einem Anstieg der NDC in den Nutzerstaaten und zu einer verstärkten Beteiligung dieser Staaten an der Umsetzung des Überwachungs- und Verifikationssystems des CTBT, einschließlich einer effektiven und effizienten Nutzung von IDC-Daten und -Produkten, beitragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La STP designará y proveerá dos expertos técnicos en calidad de consultores que actuarán de puntos focales, residirán en África mientras dure el proyecto y coordinarán todas las actividades, en consulta con la dirección del Centro Internacional de Datos y con su aprobación.
Das PTS wird zwei technische Experten benennen und als Berater zur Verfügung stellen; diese werden für die Dauer dieses Projekts als Ansprechpartner in Afrika ihren Sitz haben und in Absprache mit der Leitung des IDC und mit deren Zustimmung alle Tätigkeiten koordinieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Para afianzar los conocimientos adquiridos o colmar las lagunas que queden, los puntos focales volverán a los países beneficiarios a fin de evaluar el modo en que los participantes aplican lo aprendido en las sesiones de formación de la fase 1.
Um die erworbenen Fertigkeiten zu festigen und/oder noch bestehende Lücken zu schließen, werden die Ansprechpartner erneut in die Nutzerstaaten reisen und beurteilen, wie die Teilnehmer das in den Lehrgängen der Phase 1 Erlernte nutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puntos focales nacionales también pueden proporcionar al Observatorio información sobre nuevas tendencias en el uso de sustancias psicotrópicas existentes o nuevas combinaciones de sustancias psicotrópicas que supongan un riesgo potencial para la salud pública así como información sobre posibles medidas relacionadas con la salud pública.
Die nationalen Kontaktstellen können außerdem Informationen über neue Tendenzen beim Konsum vorhandener psychoaktiver Substanzen und/oder neuer Kombinationen psychoaktiver Substanzen, die eine potentielle Gefahr für die öffentliche Gesundheit darstellen, sowie Angaben zu möglichen gesundheitspolitischen Maßnahmen an die Beobachtungsstelle weiterleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM