linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

punto fuerte Stärke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Crear un collage, diseñar un logo 3D o diseñar gráficos son los puntos fuertes de este potente software para foto.
Bildbearbeitung, Collagen erstellen, GIF erstellen, 3D Logos bauen oder allgemein Grafiken erstellen gehören zu den Stärken der Fotosoftware.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Clinton, que sigue haciendo política, busca los puntos fuertes del sistema financiero internacional.
Clinton, der ja immer noch Politik macht, sucht die Stärken des internationalen Finanzsystems.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La sutileza no es su punto fuerte en lo que respecta a las fiestas.
Feinsinnigkeit ist nicht ihre Stärke, wenn es um das Planen einer Feier geht.
   Korpustyp: Untertitel
Cada hombre del grupo tiene sus propias debilidades y puntos fuertes en temas de sexo.
Jeder Mann in der Gruppe hat seine eigenen Schwächen und Stärken im Umgang mit Sex.
Sachgebiete: film astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Diseño, creatividad, tradición e innovación son los puntos fuertes de las manufacturas italianas.
Design, Kreativität, Tradition und Innovation sind die Stärken des verarbeitenden Gewerbes in Italien.
   Korpustyp: EU DCEP
Fíjate cuáles son tus puntos fuertes y tus puntos débile…...pero sé sincera.
Beurteile, was deine Stärken und Schwächen sind und sei ehrlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro punto fuerte es el desarrollo de tejidos revestidos para aplicaciones especializadas. DE
Unsere Stärke ist die Entwicklung von beschichteten Geweben für Ihren speziellen Einsatzbereich. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Bull se ha centrado en sus puntos fuertes.
Bull hat sich wieder auf seine Stärken besonnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
La sutileza no es su punto fuerte, ¿verdad?
Subtilität ist nicht ihre Stärke, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, el soporte de Apple no es la única razón para usarlo, tiene otros puntos fuertes.
Apple Support ist nicht das einzige Reason, um es zu verwenden, zwar; sie hat andere Stärken.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit punto fuerte

37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

En los narcóticos es un punto fuerte.
Er ist ein ausgekochter Drogenhändler.
   Korpustyp: Untertitel
Éste es el punto fuerte del informe.
Dies ist der starke Punkt dieses Berichts.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las experiencias adquiridas son nuestro punto fuerte: DE
Wir legen unsere jahrelange Erfahrung in die Waagschale: DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Les podría mostrar los puntos fuertes.
Ich zeig euch die richtigen Stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Verderamente el punto fuerte de la temporada. EUR
Es handelt sich um das Hauptereignis der Saison: EUR
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Las máquinas son nuestro punto fuerte.
Mit Maschinen kennen wir uns aus.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El punto fuerte alemán es allá. Es sobre la colina.
Die Deutschen sind da drüben auf dem Hügel.
   Korpustyp: Untertitel
Si diseñas una caja fuerte, ¿dónde pondrías su punto débil?
Wenn du einen Safe entwirfst, wo packst du die Schwachstelle hin?
   Korpustyp: Untertitel
Los puntos más rojos indican los sismos más fuertes.
Je kräftiger die rote Farbe der Punkte umso stärker war das Erdbeben.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Compare los puntos fuertes de nuestras distintas gamas de neumático… ES
Die Vorteile unserer Reifensortimente vergleiche… ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
A mí no me parece un punto fuerte.
Ich finde, das klingt nicht gerade gut.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicamos los principales puntos fuertes a los nuevos sectores ES
Kernkompetenzen in neue Anwendungsgebiete tragen ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto technik    Korpustyp: Webseite
Todas las clases tienen puntos fuertes y débiles intrínsecos.
Natürlich hat auch jede Klasse Vor- und Nachteile.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Cada uno posee sus puntos fuertes y débiles.
Die Tiere sind kräftig und verursachen jede Menge Schaden.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Una sola empresa, muchos puntos fuertes y nivel internacional
Ein Unternehmen, viele Qualitäten, internationales Niveau
Sachgebiete: bau immobilien internet    Korpustyp: Webseite
El punto fuerte de este software es claramente su interfaz.
Der starke Punkt dieser Software ist offenbar seine Schnittstelle.
Sachgebiete: informationstechnologie foto internet    Korpustyp: Webseite
Los puntos fuertes para supervisar su web o blog
Wichtige Punkte, die bei Ihrer Website oder Ihrem Blog zu überwachen sind
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El orgullo de equipo es un punto fuerte de Malden.
Der Stolz auf die eigene Mannschaft wird in Malden großgeschrieben.
Sachgebiete: verlag kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Los principales puntos fuertes de la empresa son:
Die hauptsächlichen Vorzüge des Unternehmens sind:
Sachgebiete: controlling e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro personal es definitivamente uno de nuestros puntos fuertes. EUR
Unser Personal ist mit Sicherheit einer unserer großen Vorzüge. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Este es también el principal punto fuerte del informe y nos alegramos de estar de acuerdo en este punto.
Dieses allgemeine Vertrauen drückt sich auch in diesem Bericht aus, und wir schätzen das Einvernehmen, das in diesem Punkt herrscht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Asegúrese de informarse acerca de todos los datos, puntos fuertes y puntos débiles antes de comprar una.
Darum sollten Sie alle Fakten und die Vor- und Nachteile kennen, bevor Sie sich für einen Kauf entscheiden.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Asunto: Respaldo político a la población romaní basado en los puntos fuertes de sus comunidades
Betrifft: Maßnahmen zur Förderung der Roma ausgehend von den im Laufe der Entwicklung ihrer Gemeinschaften erzielten Erfolge
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuáles son, en su opinión, los puntos fuertes de la Unión Europea?
Was sind Ihrer Meinung nach die größten Errungenschaften der EU?
   Korpustyp: EU DCEP
¿Por qué, con todos sus puntos fuertes y sus oportunidades, se muestra tan dubitativa?
Warum zeigt es bei so viel Kraft und Chancenreichtum solche Verzagtheit?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las consideraciones medioambientales no representan limitaciones u obstáculos. Constituyen puntos fuertes, una oportunidad para nuestra economía.
Umweltbelange stellen keine Hindernisse oder Einschränkungen dar, sondern Vorteile und Chancen für unsere Wirtschaft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El hecho de que estemos tan unidos en esta cuestión es un punto fuerte.
Es ist ein Aktivposten, dass wir uns so einig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Necesito saber cuando rodeemos este punto si vamos a agarrarnos fuerte.
Ich will wissen, ob wir sie an der Stelle sicher steuern können.
   Korpustyp: Untertitel
El punto es, que tú eres una mujer fuerte, una superviviente.
Die Sache ist di…Du bist eine starke Frau, ein Überlebenskünstler.
   Korpustyp: Untertitel
Todas las mañanas tengo que hacer las cuentas, y ese no es mí punto fuerte-
Jeden Morgen muss ich Buch führen, und das ist nicht meine Stärk…
   Korpustyp: Untertitel
Cada hombre, no importa lo fuerte que sea, tiene su punto débil.
Jeder Mensch, egal wie stark er ist, liegt nicht, sich über etwas.
   Korpustyp: Untertitel
El punto es, Elliot, eres mucho más fuerte de lo que solías ser.
Der Punkt ist, Elliot, du bist viel stärker, als du es mal warst.
   Korpustyp: Untertitel
Voy a bajar sobre el punto de aterrizaj…...y hay algunas fuertes turbulencias delante.
Ich gehe runter zum Landeplatz…es gibt ein paar Turbulenzen vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
¡La mujer más fuerte del mundo, está a punto de desencadenarse!
Setzt auf die unschlagbare, stärkste Frau der Welt.
   Korpustyp: Untertitel
Mi padre es un artista con los puntos fuertes y debilidades que eso implica.
Mein Vater führt ein Künstlerleben mit allen Licht-und Schattenseiten.
   Korpustyp: Untertitel
Quédate en el timón y dirígelo dos puntos a babor del fuerte.
Bleib am Ruder und nimm Kurs auf 2 Strich Backbord zur Festung.
   Korpustyp: Untertitel
Uno de los puntos fuertes de de este sistema consiste en la reversibilidad del estante.
Einer der Pluspunkte dieses Systems ist die Drehbarkeit der Platte.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro punto fuerte radica en la implantación de sistemas para la gestión de grandes proyectos. ES
Wir setzen in unserer Arbeit auf zeitgemäße Methoden agiler Softwareentwicklung, und binden so unseren Kunden in die Abwicklung seines Projekts aktiv mit ein. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tengo un fuerte presentimiento de que están a punto de pedirnos disculpas.
Ich bekomme gerade eine sehr starke Schwingung das sie sich bald bei uns entschuldigen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Lea nuestra breve comparación de sus puntos fuertes y diferencias, y sepa cómo utilizar cada uno.
Unsere kurze Übersicht vergleicht die jeweiligen Vorteile und Unterschiede und wie Sie von allen profitieren können.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Agrega texto para resaltar los puntos fuertes de tu empresa y tu experiencia en la industria.
Ausdrucksstarke Fonts und ein strukturiertes Layout sind der perfekte Rahmen, um die Leistungen Ihres Unternehmens und Ihre professionellen Qualifikationen darzustellen.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Utiliza colores, logotipos y gráficos que complementen lo que vendes y resalten tus puntos fuertes. ES
Setzen Sie Farben, Logos und Grafiken ein, die Ihre Produkte und Vorzüge unterstreichen. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Otro punto fuerte de las Babolat BPM es su diseño ligero.
Sehr zufrieden waren unsere Tester mit dem leichten Gewicht dieses Babolat BPM.
Sachgebiete: sport infrastruktur mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El refinamiento y la presentación son los puntos fuertes de esta original cocina de brasserie. ES
Seine originelle Brasserieküche ist von Raffinesse und schöner Präsentation gekennzeichnet. ES
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Hacemos una pequeña reseña sobre sus características, sus puntos fuertes, sus beneficios.... Lea más
Diese Woche geben wir Ihnen einen kleinen Überblick über die Besonderheiten und Vorteile von Clubverkäu…Lesen
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
comenzamos por esto y hemos llegado a formular una oferta con muchos puntos fuertes.
Angelangt sind wir bei einem Angebot mit zahlreichen Pluspunkten.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las cajas fuertes de Dometic no ofrecen puntos débiles para los ladrones.
Dometic Safes bieten Langfingern keinerlei Angriffspunkte.
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Los hoteles de Copenhague son otro de los puntos fuertes de la capital.
Die meisten Hotels in Kopenhagen befinden sich allerdings in der Nähe des Nyhavn.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Disponemos, como punto diferenciador, de una fuerte capacitación en ingeniería con unas 30 personas.
Unser herausragender Punkt ist, dass wie über eine starke Entwicklungsabteilung mit etwa 30 Personen, verfügen.
Sachgebiete: marketing oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
Acceso Internet en las habitaciones Habitaciones con teléfono Habitaciones con televisión PUNTOS FUERTES DEL BIEN
Internetanschluss in den Zimmern Klimaanlage Klimatisierte Zimmer Sauna Wasserenthärter Zimmer mit Fernseher Zwangslüftung
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation immobilien    Korpustyp: Webseite
Top 5 puntos de interés de la ruta Fuerte Grazalema – Pantanillo del Gaduares
Die 5 top-sehenswürdigkeiten der strecke Fuerte Grazalema – Pantanillo del Gaduares
Sachgebiete: geografie musik radio    Korpustyp: Webseite
Todos los miembros de S.T.E.A.M. tienen sus puntos débiles y fuertes. ES
Diese einzigartigen Persönlichkeiten besitzen Waffen und Spezialmanöver im Stil von Fire Emblem. ES
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Le recomendamos describir detalladamente las ventajas y los puntos fuertes de su oferta. ES
Wir empfehlen Ihnen, dabei ausführlich auf die Vorteile und Besonderheiten Ihres Angebots einzugehen. ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones y suites, con sus instalaciones, son el punto fuerte del hotel.
Die Zimmer und Suiten sind geräumig, komfortabel und so gestaltet, dass Sie maximalen Komfort bieten.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Otro de los puntos fuertes de estas apps es su rápido ciclo de desarrollo y adopción.
Ein weiteres entscheidendes Merkmal dieser Apps ist die kurze Zeit der Produktimplementierung.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Pruebas comparativas en una universidad china confirman los puntos fuertes de QuantumX
Vergleichstests an chinesischer Universität unterstreichen Leistungsfähigkeit von QuantumX
Sachgebiete: luftfahrt auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Cada equipo ocupa un punto fuerte en una de las esquinas del campo de juego.
Jedes Team steht in einer Ecke des Spielfelds.
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
El punto fuerte de este mapa es que tiene la opción de tomar una tercera base.
Ein wichtiges Element ist die Wahl, vor die Spieler bei der zweiten Expansion gestellt werden.
Sachgebiete: technik internet media    Korpustyp: Webseite
Otro punto fuerte de la OIT es que combina la reglamentación con un apoyo técnico muy práctico sobre el terreno.
Ein weiterer wichtiger Punkt in Bezug auf die ILO ist die Tatsache, dass sie die Aufstellung von Regeln mit überaus praktischer technischer Unterstützung vor Ort kombiniert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Señor Presidente, estimados colegas, desde el punto de vista económico Eslovaquia es uno de los países candidatos más fuertes.
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wirtschaftlich gesehen ist die Slowakei einer der stärksten Beitrittskandidaten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un último punto en la declaración de Laeken me mueve ya ahora para pronunciar una fuerte crítica.
Ein letzter Punkt in der Erklärung von Laeken fordert mich jetzt schon hier und heute zu heftiger Kritik heraus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La crisis mundial ha subrayado los límites, los puntos fuertes y los problemas estructurales del modelo europeo de desarrollo global.
Die globale Krise hat die Grenzen, die Dauerhaftigkeit und die Strukturprobleme des europäischen Allgemeinmodells der zukunftsfähigen Entwicklung hervorgehoben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Era un punto de partida fuerte para nuestros interlocutores, capaz de apoyarnos en nuestros esfuerzos en este sentido.
Das bildete eine sehr solide Grundlage für unsere Partner, die sie in die Lage versetzt, uns bei unseren Bemühungen in diesem Bereich zu unterstützen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hay ciertas actividades recreativas que generan fuertes presiones en la recuperación de las poblaciones, y tenemos que abordar este punto.
Es gibt bestimmte Freizeitaktivitäten, die großen Druck auf diese Wiederauffüllungsbestände ausüben, und um dieses Problem müssen wir uns kümmern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pues bien, la Presidencia francesa quiere hacer de la movilidad uno de los puntos fuertes de su Presidencia.
Frankreich will und wird in der Tat die Mobilität zu einem der Hauptpunkte seiner Präsidentschaft machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esto llega hasta el punto de que podemos detectar una especie de retorno al derecho internacional del más fuerte.
Dies geht so weit, dass wir eine Art von Rückkehr zu internationalem Faustrecht erkennen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Quisiera mencionar tres puntos esenciales. En primer lugar, la Estrategia de Empleo debe tener una dimensión social mucho más fuerte.
Ich möchte drei wesentliche Defizite benennen: Erstens muss die soziale Dimension der Beschäftigungsstrategie deutlich gestärkt werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sin embargo, en los últimos años hemos escuchado fuertes críticas sobre varios puntos relacionados con la política de investigación.
In den letzten Jahren wurde allerdings deutliche Kritik an einigen Fragen im Zusammenhang mit der Forschungspolitik geübt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tenemos que centrarnos en nuestros puntos fuertes: productos innovadores, de alta tecnología y que aporten valor añadido.
Wir sollten unser Hauptaugenmerk auf innovative High-Tech-Textilien mit hoher Wertschöpfung legen, bei denen wir über ein großes Potenzial verfügen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Realmente no es fácil expresar los puntos de vista propios de forma abierta y clara a un socio más fuerte.
Ganz gewiss ist es nicht gerade ein leichtes Unterfangen, einem stärkeren Partner gegenüber die eigenen Ansichten offen und unmissverständlich zu vertreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro punto importante son las fuertes críticas a esta propuesta que ha formulado el llamado Grupo del Artículo 29.
Ein anderer wichtiger Punkt ist die scharfe Kritik an diesem Vorschlag durch die so genannte Artikel-29-Datenschutzgruppe.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aumentó ligeramente entre 2007 y 2008, antes de un fuerte descenso de 10 puntos porcentuales en 2009.
Von 2007 bis 2008 nahm sie geringfügig zu, brach dann aber 2009 deutlich um 10 Prozentpunkte ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De todas formas, el punto es, tú no la llevara…...hasta que tú aprendas a gobernar con mano fuerte.
Auf jeden Fall wirst du sie so lange nicht tragen, bis du lernst, mit eiserner Faust zu regieren.
   Korpustyp: Untertitel
Destrozó a dos hombres fuertes y estaba a punto de comerse al rey, cuando el extranjero le clavó su espada.
Er hat zwei ausgewachsene Männer zerrisse…...und machte Anstalten, unseren König zu fressen. Doch da hat der Fremde sein Schwert in ihn reingejagt.
   Korpustyp: Untertitel
Los granos de la India aportan un toque personal en la mezcla, dándo ese punto fuerte al India Forte. ES
Die Bohnen aus Indien bringen eine ganz eigene Note in die Kaffeemischung des India Forte mit ein. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
justify">Txuca es una profesional de la fotografía y su punto fuerte son los retratos de estudio.
justify">Txuca ist eine professionelle Fotografin und hat sich auf Studio-Portraits spezialisiert.
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Sochi será el punto fuerte de la temporada para ti el año que viene, ¿has pensado mucho en ello?
Sochi wird nächstes Jahr sehr wichtig für dich sein. Denkst du schon daran?
Sachgebiete: sport radio media    Korpustyp: Webseite
Uno de los puntos particularmente fuertes del proceso es su capacidad para reproducir fielmente piezas con superficies y detalles complejos. ES
Besonders besticht dieser Prozess durch die Fähigkeit, komplexe Oberflächenmerkmale und Details getreu wiederzugeben. ES
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
No portar objetos metálicos en el cuerpo, ya que son fuertes puntos de atracción para los rayos.
Keine metallenen Gegenstände am Körper tragen, da sie besonders starke Anziehungspunkte für Blitze bieten.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus meteo    Korpustyp: Webseite
Equipo sans-culottes El punto fuerte de este equipo de sans-culottes se centra en su sigilo y ligereza.
Arbeite mit deinem Team zusammen, um GEBIETE zu EROBERN und gegen das GEGNERISCHE Team zu VERTEIDIGEN und so Punkte zu erzielen.
Sachgebiete: astrologie philosophie militaer    Korpustyp: Webseite
Descubra en detalle los puntos fuertes de la gama VERTEX y características específicas de los 3 modelos ya disponibles.
Entdecken Sie alle Vorzüge der VERTEX-Reihe sowie die Spezifikationen der 3 bereits verfügbaren Modelle.
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Tail Forma Una cola delgada muy largo, ligeramente más fuerte en la base y se estrecha a un punto.
Schwanz Form Ein sehr langer dünner Schwanz, etwas kräftiger am Ansatz und spitz zulaufend.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Desarrollamos, diseñamos y ejecutamos soluciones para los sistemas transportadores en la solución automotriz con los siguientes puntos fuertes:
Wir entwickeln, konstruieren und realisieren komplette Fördertechniklösungen in der Automobilfertigung mit folgenden Schwerpunkten:
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Los puntos fuertes de esta playa son su arena y los vestuarios, el servicio de restaurante, sombrillas y tumbonas.
Außer dem herrlichen Sand finden Sie an diesem Strand Umkleidekabinen, Sonnenliegen, Sonnenschirme und ein Restaurant.
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Los abrigos son otro de los puntos fuertes de esta casa que se ha extendido por el mundo entero.
Die Jacken sind ein weiterer starker Punkt dieses Hauses, welches sich auf der ganzen Welt verbreitet hat.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A menos que usted tenga una mano muy fuerte, se le aconsejaría seguir con precaución desde ese punto en adelante.
Seien Sie in diesem Fall äußerst vorsichtig - es sei denn, Sie haben selbst eine sehr starke Hand.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Assessment descubre muy rápidamente y bien los puntos fuertes y los débiles de los candidatos evitando así una selección equivocada.
Assessment kann schwache und starke Seiten des Kandidaten entdecken und damit kann die Firma eine schlechte Auswahl vermeiden.
Sachgebiete: psychologie astrologie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Evidentemente se mantienen los puntos fuertes del modelo que incorporan al segmento C las prerrogativas de un buque insignia. ES
Die New Ypsilon Modelle auf dem Lancia-Stand erhalten von Mopar-Zubehör einem letzten Touch für Eleganz und Persönlichkeit. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
La situación del Hotel Eden Ginebra es uno de los puntos fuertes que contribuyen a su éxito. EUR
Die Lage des Hotel Eden ist einer der Hauptvorteile des Hauses und trägt zu seinem Erfolg bei. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, también es muy importante que no tergiversemos la realidad y no exageremos los puntos débiles que encontramos solo con el fin de conseguir un punto fuerte.
Doch es ist auch wichtig, dass wir die Realität nicht falsch interpretieren und wir die Schwächen nicht überschätzen, in dem Sinne, dass wir sie nur deshalb finden, um ein schwerwiegendes Argument zu haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, entre 2009 y el período de investigación las importaciones chinas aumentaron 6 puntos porcentuales a pesar del fuerte aumento del consumo en 6 puntos porcentuales.
Zudem nahmen von 2009 bis zum UZ die chinesischen Einfuhren um 6 Prozentpunkte zu, und zwar ungeachtet eines weiteren Verbrauchsrückgangs um 6 Prozentpunkte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Todos estos países tienen en común los puntos siguientes: en primer lugar una moneda nacional fuerte en un país de dimensiones reducidas, lo que demuestra que es posible tener una moneda fuerte siendo un país pequeño.
All diese Länder haben folgendes gemeinsam: Sie verfügen zunächst einmal über eine starke nationale Währung, und dies innerhalb recht kleiner Länder, womit bewiesen wäre, daß eine starke Währung auch in einem kleinen Land möglich ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde el punto de vista simbólico, supera incluso al ya fuerte impacto emotivo provocado por la supresión del control de identidad en las fronteras intracomunitarias.
Dies hat jedoch eine stärkere Symbolik und löst größere Emotion aus als die Abschaffung von Personenkontrollen an den Grenzen innerhalb der Gemeinschaft.
   Korpustyp: EU DCEP
Creado en 1992, el Programa LIFE (Instrumento Financiero para el Medio Ambiente) es uno de los puntos fuertes de la Política Medioambiental Comunitaria.
Das im Jahre 1992 in Gang gesetzte LIFE-Programm (das Finanzierungsinstrument für die Umwelt) gehört zu den Aushängeschildern der EU-Umweltpolitik.
   Korpustyp: EU DCEP
– la flexibilidad debería ser parte del paquete global en cuanto tal, debería ser un punto fuerte de la posición de negociación del Parlamento Europeo;
- die Flexibilität sollte Teil des Gesamtpakets und als solches auch ein wichtiger Punkt in der Verhandlungsposition des Europäischen Parlaments sein;
   Korpustyp: EU DCEP
Desde el punto de vista técnico, no se han presentado muchos problemas y gracias a la fuerte presencia de la IFOR no ha habido disturbios significativos.
In technischer Hinsicht traten nicht viele Probleme auf, und dank der besonders spürbaren Präsenz der IFOR verliefen die Wahlen im wesentlichen ohne Störungen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En la resolución hay dos puntos fuertes, uno de los cuales, esencial, se refiere a los aspectos que interaccionan con una agricultura compatible con el medio ambiente.
Die Entschließung enthält zwei entscheidende Punkte, von denen einer inhaltlicher Art die mit einer umweltverträglichen Landwirtschaft verbundenen Aspekte betrifft.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que podemos ser los mejores en otros muchos campos como, por ejemplo, la educación superior, que normalmente no se considera el punto fuerte de Europa.
Ich glaube, dass wir auch auf anderen Gebieten wie z. B. der Hochschulbildung, die im Allgemeinen nicht als Vorzeigebereich gilt, die Besten sein könnten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No he votado en contra de este informe porque contiene unos puntos que merecen su defensa y porque deseo que se realice una política fuerte.
Ich habe nicht gegen diesen Bericht gestimmt, weil er einige beherzigenswerte Dinge enthält und weil ich mir eine schlagkräftige Politik wünsche.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Un último punto importante es la política de los medios de comunicación. Respecto de esta política se hace una fuerte crítica a la Comisión.
Ein letzter wichtiger Punkt betrifft nach wie vor die Medienpolitik, derentwegen die Kommission strengstens gerügt wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte