linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
punto medio Mittelpunkt 21
Mitte 17 . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

punto medio Mittelweg 4 Halbzeit 3 Mittelpunkts 2 Mittelabschnitt 2 Midpoint- 2 einfachste 1 Schnittpunkt 1

Verwendungsbeispiele

punto medio Mittelpunkt
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Calculadora online para calcular la distancia entre dos puntos y su punto medio cuando estos puntos son dados por sus coordenadas cartesianas en un espacio de 3 dimensiones
Online-Rechner auf den Abstand zwischen zwei Punkten und ihren Mittelpunkt, wenn diese Punkte sind durch ihre kartesischen Koordinaten gegeben berechnen in einem 3-dimensionalen Raum
Sachgebiete: mathematik astrologie typografie    Korpustyp: Webseite
El propósito de las negociaciones es que tiene que haber un punto medio en el que las diferentes partes puedan encontrarse.
Verhandeln kann nur bedeuten, dass es einen Mittelpunkt gibt, auf den sich die verschiedenen Parteien zubewegen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la capacidad para crear una normal del plano de croquis en la vista actual, la capacidad para crear una línea desde un punto medio y un rectángulo con líneas de construcción horizontales y verticales, así como una spline sobre superficie mejorada y la capacidad de convertir el spline de estilo a puntos de spline y viceversa.
Möglichkeit zum Erstellen einer Skizzierebene in der Normalen zur aktuellen Ansicht, Möglichkeit zum Erstellen einer Linie ab einem Mittelpunkt und eines Rechtecks mithilfe von horizontalen/vertikalen Konstruktionslinien sowie verbesserter Spline auf Oberfläche und die Möglichkeit zum Konvertieren eines Stil-Splines in Spline-Punkte und umgekehrt
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
La recta perpendicular al segmento dado que lo corta por el punto medio.
Die Senkrechte, die durch den Mittelpunkt dieser Strecke geht.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a cinco millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
müssen die betreffenden Forschungshols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Forschungshols, durchgeführt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a 5 millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
müssen die betreffenden Hols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Hols, durchgeführt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
la distancia entre dos lances experimentales no deberá ser inferior a cinco millas náuticas, y se medirá desde el punto medio geográfico de cada lance experimental;
müssen die betreffenden Hols mindestens fünf Seemeilen von einander entfernt, gemessen vom geografischen Mittelpunkt jedes Hols, durchgeführt werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Construir el punto medio entre este punto y un segundo punto
Den Mittelpunkt diese Punktes und eines anderen konstruieren
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
el punto medio de la operación u operaciones de pesca con muestras por encima del nivel de desencadenamiento será igual al punto medio de la zona vedada,
der Mittelpunkt des Fangeinsatzes bzw. der Fangeinsätze, bei denen die Stichproben eine Überschreitung des Schwellenwerts ergeben haben, ergibt den Mittelpunkt des geschlossenen Gebiets;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Construir el punto medio de este punto y de otro
Konstruiert den Mittelpunkt dieses Punktes und eines anderen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


punto medio del núcleo .
punto medio del trayecto .
punto medio teórico .
punto medio de una clase .
tejido de medio punto inglés .
punto medio de un transformador .
punto medio de la banda .
punto medio de un trayecto .
carga en el punto medio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit punto medio

38 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Punto medio está indicado con un punto amarillo.
er median Punkt liegt bei dem gelben Punkt.
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Medio de transporte al Punto de Control
Verkehrsmittel für die Beförderung zur Kontrollstelle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punto 2.3. Medio ambiente y salud
Agenda 2.3 — Umwelt und Gesundheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Puntos de montaje para medios extraíbles
Enthält Einbindungspunkte für austauschbare Medien
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
b) Tres puntos y medio porcentuales, en los demás casos.
b) dreieinhalb Prozentpunkte in allen übrigen Fällen.
   Korpustyp: EU DCEP
Mi último punto se refiere al medio ambiente.
Meine letzte Bemerkung betrifft die Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hasta cierto punto, los que somos políticos estamos en medio.
Und wir als Politiker geraten dabei bisweilen zwischen die Fronten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dichos medios están descritos en el punto 4.
Diese Mittel werden unter Nummer 4 erläutert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identidad del medio de transporte en el punto de llegada
Kennzeichen des Beförderungsmittels bei der Ankunft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Información sobre medio ambiente y salud (punto 1.1 del anexo)
Informationen über Umwelt und Gesundheit (Anhang Nummer 1.1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Medio de transporte en el punto de exportación.
Geben Sie an, welches Beförderungsmittel am Ausfuhrort verwendet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anexo I, punto 2.2 - Medio ambiente y sostenibilidad
Anhang I Ziffer 2.2 Umwelt und Nachhaltigkeit
   Korpustyp: EU DCEP
RVR del punto medio o del extremo de parada
Pistensichtweite im mittleren Bereich oder am Stopp-Ende
   Korpustyp: EU DGT-TM
tres puntos y medio porcentuales, en los demás casos.
dreieinhalb Prozentpunkte in allen übrigen Fällen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Yo lo arreglaré si me das medio punto.
Du gibst mir einen halben Punkt.
   Korpustyp: Untertitel
Dudo del concepto de medio punto por nada, ¿verdad?
Wie ist das aber dann mit dem halben Punkt für gar nichts?
   Korpustyp: Untertitel
Bush no pudo declararse partidario de ese punto medio.
Bush einen zentralen Punkt nicht für sich beanspruchen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las tres partes están equipadas con arcos de medio punto. DE
Die drei Seiten sind mit Rundbogenarkaden ausgestattet. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
Los puntos positivos de la Internet como medio publicitario son: DE
Die Positiv-Punkte für das Internet als Werbemedium sind: DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
El punto medio de la escala 0 se llama nulpunktom.
Der mittlere Punkt der Skala 0 hei?t nulpunktom.
Sachgebiete: mathematik astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Se ha llegado al punto medio del itinerario.
Sie haben den mittleren Punkt der Route erreicht.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Desarrollo, planificación y elaboración de medios de verificación Puntos esenciales DE
Entwicklung, Projektierung und Erstellung von Prüfmitteln DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Preparar la infraestructura para redes, puntos terminales y medios
Aufbau einer netzwerk-, endpunkt- und medienbasierten Infrastruktur
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, ese punto del corto y medio plazo era precisamente el punto que se trataba.
Herr Präsident, dieser Punkt der kurz- und mittelfristigen Ziele war gerade die Frage, um die es ging.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2,5 % B en el punto medio menos % B en el punto inicial del gradiente normal
2,5 2,5 % B zur halben Laufzeit abzüglich % B beim Start im Normalgradienten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ajuste de punto negro, de punto blanco y de los tonos medios
Einstellung von Schwarzpunkt, Weisspunkt und Mitteltönen
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Punto de venta, punto de información, instalaciones para promociones y medios en tiendas y lugares públicos.
Verkaufsstellen, POI-Datenbank-systeme, Medien- und Werbeinstallationen für Filialen und öffentliche Plätze
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
El diferencial medio entre el tipo medio ponderado y el tipo marginal se situó en 1,5 puntos básicos , frente a 1,4 puntos básicos del año 2002 .
Der gewichtete Durchschnittssatz und der marginale Zuteilungssatz lagen im Schnitt 1,5 Basispunkte auseinander ( 2002 : 1,4 Basispunkte ) .
   Korpustyp: Allgemein
Con los medios puntos, siempre existe un eje con un punto medio cercano y uno lejano para cada uno de los factores.
Bei Halbsummen gibt es immer eine Achse mit einer nahen und einer fernen Halbsumme für jedes Paar beteiligter Faktoren.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sabemos también hasta qué punto la etiqueta "medio ambiente" sirve para justificar problemas que destruyen el medio ambiente.
Wir wissen auch, wie sehr das Label "Umwelt" zur Rechtfertigung von Problemen dient, durch die die Umwelt zerstört wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Las Azores, puntos en medio del océano a medio camino de América, son el puesto fronterizo más alejado de Europa. ES
Auf halbem Weg nach Amerika, mitten im Atlantik, liegen die Azoren. ES
Sachgebiete: geografie zoologie tourismus    Korpustyp: Webseite
«altitud» la distancia vertical entre un nivel, punto u objeto considerado como punto, y el nivel medio del mar (MSL);
„Höhe über NN“ der lotrechte Abstand einer Horizontalebene, eines Punktes oder eines als Punkt angenommenen Gegenstandes vom mittleren Meeresspiegel (NN);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los medios de comunicación de servicio público y el sistema dual en un punto sin retorno
Die öffentlich-rechtlichen Medien und das duale System an einem Punkt ohne Wiederkehr
   Korpustyp: EU DCEP
Anexo I, parte «Temas», punto 6 «Medio ambiente (incluido el cambio climático)», epígrafe «Objetivo»
Anhang I Themen Nummer 6 „Umwelt (einschließlich Klimaänderung)“ Abschnitt „Ziel“
   Korpustyp: EU DCEP
Anexo I, parte «Temas», punto 6 «Medio ambiente (incluido el cambio climático)», epígrafe «Enfoque», párrafo 1
Anhang I Themen Nummer 6 “Umwelt (einschließlich Klimaänderung)“ „Ansatz“ Absatz 1
   Korpustyp: EU DCEP
Los medios de comunicación no deberían abordarse exclusivamente desde un punto de vista económico
Niemand wisse genau, wer mit welchen Zielen die Blogs betreibe: „Die Verwirrung ist groß“.
   Korpustyp: EU DCEP
, deberá informar de ello a este organismo por medio del certificado previsto en el punto 13.
vorzunehmen, so muss dies der Übermittlungsstelle anhand der Bescheinigung nach Nummer 13 mitgeteilt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Hay unos pocos puntos claros en medio de las grandes incertidumbres y confusiones.
Ein paar wenige Fixpunkte gibt es inmitten all der Unsicherheit und Konfusion.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
El punto de montaje utilizado para la conexión al dispositivo de medios.
Der Mount-Punkt zur Einbindung des Mediengerätes.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Otro punto se refiere a la investigación sobre el medio ambiente.
Ein weiterer Punkt betrifft die Forschung im Bereich der Umwelt.
   Korpustyp: EU DCEP
También en este punto, los medios para explorar todas las posibilidades deben coordinarse a escala europea.
Auch hier müssen die Mittel zur Erforschung aller Möglichkeiten auf europäischer Ebene koordiniert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
Señor Nogueira Román, le rogaría que repitiera su observación cuando lleguemos al punto sobre Oriente Medio.
Herr Noguiera Román, ich bitte Sie, sich noch einmal in der laut Tagesordnung vorgesehenen Aussprache über die Lage im Nahen Osten zu Wort zu melden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La reforma a medio plazo de la agricultura es un buen punto de partida.
Die Halbzeitreform der Landwirtschaft bildet einen wichtigen Ausgangspunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La propuesta actual perjudicará al medio ambiente desde casi todos los puntos de vista.
Wie man die Dinge auch betrachten mag, der vorliegende Vorschlag wird Umweltschäden zur Folge haben.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La Comisión de Medio Ambiente ha enmendado la propuesta de la Comisión en unos puntos esenciales.
Der Ausschuß für Umweltfragen hat den Vorschlag der Kommission in wesentlichen Punkten abgeändert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta evolución es inaceptable desde el punto de vista del medio ambiente.
Diese Entwicklung ist unter Umweltschutzaspekten abzulehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta crisis bovina debe incitarnos a acelerar reformas profundas a medio plazo sobre los puntos fundamentales.
Diese Rindfleischkrise sollte uns Anstoß für die Beschleunigung grundlegender mittelfristiger Reformen in zwei ganz wesentlichen Punkten sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He hecho referencia a este punto en los debates de la Comisión de Medio Ambiente.
Darauf habe ich in den Aussprachen mit dem Umweltausschuss hingewiesen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Debe motivarnos este pequeño punto blanco situado en el medio del mapa de Europa.
Dieser weiße Fleck mitten in Europa, wenn man die Landkarte betrachtet, sollte uns wirklich anspornen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Objetivo de inflación : 3 %, ± 1 punto porcentual , objetivo a medio plazo desde 2007 .
Inflationsziel : mittelfristig 3 % ± 1 Prozentpunkt seit 2007 .
   Korpustyp: Allgemein
He de admitir que comparto el escepticismo de la Comisión de Medio Ambiente en este punto.
Ich muß zugeben, daß ich die Skepsis des Umweltausschusses in diesem Punkt teile.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Resumiendo nuestro punto de vista, podemos aceptar la enmienda 1ª de la Comisión de Medio Ambiente.
Abschließend möchte ich die Haltung der Kommission nochmals zusammenfassen: Wir billigen den Änderungsantrag 1 des Umweltausschusses.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Otro punto es el referido a la cuestión del medio ambiente.
Ein weiterer Punkt betrifft den Umweltschutz.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para nuestro grupo, el consumidor medio sigue siendo el punto de referencia.
Für unsere Fraktion ist der durchschnittliche Verbraucher nach wie vor der Bezugspunkt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Prepárese un volumen suficiente del medio orgánico requerido (puntos 27-29).
Eine ausreichende Menge des benötigten organischen Mediums (Nummern 27-29) zubereiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
la conformidad con los puntos 1 y 2 se conseguirá por medios técnicos;
die Übereinstimmung mit den Absätzen 1 und 2 ist mit technischen Mitteln zu gewährleisten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sobre todo, es un gran punto a favor para la protección del medio ambiente.
Vor allem ist das ein großes Plus für die Umwelt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi segundo punto se refiere a las prioridades y los medios para aplicarlos.
Mein zweiter Punkt betrifft die Prioritäten und die Ressourcen, die wir dafür bereitstellen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
en tres puntos y medio porcentuales, en todos los demás casos.
dreieinhalb Prozentpunkte in allen übrigen Fällen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
las tolerancias empleadas para cumplir los requisitos del punto 8.4.7.2, independientemente de los medios utilizados.
die für die Erfüllung der Anforderungen von Abschnitt 8.4.7.2 unabhängig von den verwendeten Mitteln geltende Toleranz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El porcentaje medio calculado en el punto 4.4 debe ser igual o superior al 70 %.
Der nach Nummer 4.4 errechnete Durchschnittswert muss 70 % oder höher sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Véanse los puntos 70.5 a 70.9 de las Directrices sobre ayudas en favor del medio ambiente.
Siehe Randnummer 70 Punkte 5 bis 9 der USB-Leitlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Véase el punto 143 de las Directrices sobre ayudas en favor del medio ambiente.
Siehe Randnummer 143 Buchstabe b der USB-Leitlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los porcentajes podrán redondearse en medio punto por exceso o por defecto.
Die Prozentsätze können auf einen halben Punkt ab- oder aufgerundet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los puntos 1.10. a 1.13. se aplicarán mutatis mutandis a los medios de transporte.
Die Bestimmungen der Nummern 1.10 bis 1.13 gelten sinngemäß auch für Transportmittel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Estos anuncios serán accesibles gratuitamente por medios electrónicos a través de un punto de acceso único.
Die Bekanntmachungen sind auf elektronischem Wege über einen einzigen Zugangspunkt kostenlos zugänglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los gastos de capital se redujeron también aproximadamente en medio punto porcentual del PIB.
Auch wurden die Kapitalausgaben um etwa einen halben Prozentpunkt des BIP verringert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Descripción del principio de ajuste por medio de los puntos de ajuste principales: …
Beschreibung des Einstellprinzips durch die Haupteinstellpunkte: …
   Korpustyp: EU DGT-TM
Punto 156 de las Directrices sobre ayudas en favor del medio ambiente.
Randnummer 156 der Leitlinien für Umweltschutzbeihilfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
El porcentaje medio calculado en el punto 4.4 debe ser igual o superior al 70 %.
Der in Nummer 4.4 errechnete Durchschnittswert muss 70 % oder höher sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A la venta, sin limitaciones, en puntos de venta al por menor, por medio de:
im Einzelhandel ohne Einschränkungen mittels einer der folgenden Geschäftspraktiken verkauft wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Las acciones de la empresa tuvieron un alza de punto y medio hoy.
Der Aktienkurs lag bei Börsenschluss eineinhalb Zähler höher.
   Korpustyp: Untertitel
Si no tratas de buscar un punto medio, lo vas a perder.
Wenn Du Dich nicht mit Ihm auf dem halben Weg triffst wirst Du ihn verlieren.
   Korpustyp: Untertitel
Anexo I, parte «Temas», punto 6 «Medio ambiente (incluido el cambio climático)», epígrafe «Enfoque», párrafo 5
Anhang I Themen „Umwelt (einschließlich Klimaänderung)“ „Ansatz“ Absatz 4
   Korpustyp: EU DCEP
Enmienda 115 Anexo I, parte "Temas", punto 6 "Medio ambiente (incluido el cambio climático)", epígrafe "Objetivo"
Abänderung 115 Anhang I Themen Abschnitt 6 "Umwelt (einschließlich Klimaänderung)" Zwischenüberschrift "Ziel"
   Korpustyp: EU DCEP
Hay gente que consigue medio punto en la calle por nada.
Andere kriegen 'nen halben Punkt für gar nichts ausquetschen.
   Korpustyp: Untertitel
Ella viene de algún punto en el medio de nuestro cuerpo.
Sie kommt von irgendwo aus Ihrem Körper.
   Korpustyp: Untertitel
El punto crucial es que siempre quedamos atrapados en el medio.
Der springende Punkt ist, dass Leute wie wir in der Klemme sitzen, wenn es Probleme gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Este jovencito quisiera hablart…...de los mejores puntos de la defensa de medio campo, Rod.
Dieser junge Mann würde gerne mit di…die Feinheiten der Mittelfeld-Verteidigung diskutieren, Rod.
   Korpustyp: Untertitel
:29 Posicione la estrella en el punto medio de la pantalla. AT
:29 Richten Sie Ihr Teleskop so ein, dass der gewünschte Stern ungefähr in der Bildmitte ist. AT
Sachgebiete: foto informatik astronomie    Korpustyp: Webseite
Solo digo qu…quizás podemos negociar y encontrar un punto medio.
Ich sage ja nur, dass, weißt du, wir vielleicht verhandeln können und eine gute Lösung finden.
   Korpustyp: Untertitel
Otro punto culminante es nuestro desayuno, considerado por los medios como el mejor de la ciudad.
Ein Highlight ist unser Frühstück - von den Medien als das Beste der Stadt ausgezeichnet.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Munich Messe
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Muenchen Messe
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Munich Aeropuerto
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Muenchen Airport
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Berlin am Tiergarten
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Berlin am Tiergarten
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Munich City
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Muenchen City
Sachgebiete: kunst transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel París Puente de Sevres
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Paris Pont de Sevres
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Wien City
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Wien City
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Freiburg am Konzerthaus
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Freiburg am Konzerthaus
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel París Bercy
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Paris Bercy
Sachgebiete: kunst verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel London Paddington
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel London Paddington
Sachgebiete: transport-verkehr kunst tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel París Charenton
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Paris Charenton
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Muenchen Airport
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Muenchen Airport
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Hong Kong Citygate
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Hong Kong Citygate
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Muenchen City
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Muenchen City
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Amsterdam Airport
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Amsterdam Airport
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Maastricht
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Maastricht
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Köln City
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Köln City
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel London West
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel London West
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Principales medios de transporte y puntos de acceso al hotel Novotel Hong Kong Century
Die wichtigsten Zufahrtswege und Transportmittel zum Novotel Hong Kong Century
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite