Para aplicar una fuerza de 10 daN se usará un punzón de contera plana cuyo diámetro no sobrepase los 50 mm.
Zum Aufbringen der Kraft von 10 daN ist ein Dorn mit abgeflachter Stirnseite und einem Durchmesser von höchstens 50 mm zu verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Para aplicar la fuerza de 10 daN se usará un punzón de contera plana cuyo diámetro no sobrepase los 50 mm.
Zum Aufbringen der Kraft von 10 daN ist ein Dorn mit abgeflachter Stirnseite und einem Durchmesser von höchstens 50 mm zu verwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Empujar y seguidamente presionar la punta del punzón del dispositivo para el acceso al vial a través del centro del tapón de caucho del vial hasta que el dispositivo encaje en éste con seguridad.
Drücken Sie den Dorn der Entnahme- vorrichtung senkrecht durch die Mitte des Gummistopfens der Durchstechflasche bis die Vorrichtung sicher auf der Durchstechflasche einrastet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
punzónStempels
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El estampado en caliente con ayuda de un punzón no consigue esta fidelidad al detalle ni permite realizar diferentes motivos en un mismo trabajo.
Sachgebiete: bau technik typografie
Korpustyp: Webseite
El movimiento hacia arriba y hacia abajo del punzón (molde superior) se efectúa mediante una instalación hidráulica regulada por la producción, esto es, se pueden ajustar distintas velocidades opcionalmente
DE
Die Auf- & Abwärtsbewegung des Stempels (Oberform) erfolgt über eine leistungsgeregelte Hydraulikanlage, d.h. es können wahlweise unterschiedliche Geschwindigkeiten eingestellt werden
DE
Sachgebiete: film tourismus internet
Korpustyp: Webseite
punzónOberstempel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
punzón para embutir y estampar en frío
Oberstempel zum Tiefzichen und Stanzen im Kaltverfahren
Korpustyp: EU IATE
punzónVorstecher
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además de la máquina de 2,6 kg de peso, el suministro incluye también un maletín de plástico, cuatro cuchillas de metal duro, un punzón y una llave combinada.
ES
Otra ventaja es que, a diferencia del tratamiento con un punzón o una cuchilla, al cortar con láser la película, no se desconcha la pintura del producto final.
133 • Un vial de 5 ml de agua estéril • Una aguja de doble punta • Un punzón filtro • Un miniequipo de infusión • Una jeringa estéril desechable de 10 ml para la administración • Dos torundas con alcohol • Dos apósitos adhesivos
Pulver • Eine Durchstechflasche, 5 ml steriles Wasser • Eine doppelseitige Kanüle • Ein Filterdorn • Ein steriles Mini-Infusionsset • Zwei Alkoholtupfer • Zwei Heftpflaster • Ein Tupfer aus Verbandmull
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
punzónDorn Entnahme-
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Empujar y seguidamente presionar la punta del punzón del dispositivo para el acceso al vial a través del centro del tapón de caucho del vial hasta que el dispositivo encaje en éste con seguridad.
Drücken Sie den Dorn der Entnahme- vorrichtung senkrecht durch die Mitte des Gummistopfens der Durchstechflasche bis die Vorrichtung sicher auf der Durchstechflasche einrastet.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
punzónScheiß-Eispickel
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Te meto un punzón, te saco los putos ojos.. .. . .y se los mando de postre a tu familia!
Ich ramm' dir Scheiß-Eispickel in die Augen! Deine Familie soll sie zum Nachtisch essen!
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
punzón craneal
.
Modal title
...
punzón guía
.
Modal title
...
punzón ondulado
.
Modal title
...
punzón troquelador
.
Modal title
...
punzón delgado
.
.
Modal title
...
punzón cortador
.
.
Modal title
...
recortado con punzón
.
Modal title
...
cortes irregulares a punzón
.
Modal title
...
punzón de Hajek-Claus
.
Modal title
...
platina del punzón
.
.
.
Modal title
...
punzón de contera plana
.
Modal title
...
marcado de punzón
.
Modal title
...
punzón de inspección
.
.
Modal title
...
punzón de matrizado
.
Modal title
...
punzón de rechazo
.
Modal title
...
agujero de punzón
.
.
Modal title
...
punzón para bordar
.
Modal title
...
punzón de tapicero
.
.
Modal title
...
punzón para marcar
.
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "punzón"
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El asesinato del punzón en Greenwich Village.
Ice-Pickel Mord in Greenwich Village
Korpustyp: Untertitel
El punzón indica el espesor del hielo.
Die Nadel gibt die Eisdicke an.
Korpustyp: Untertitel
Si haces eso te meto este punzón en el oído.
-ramme ich dir den Stahl ins Ohr.
Korpustyp: Untertitel
un punzón de un diámetro de 4 a 6 mm;
eine Lochstanze mit 4 bis 6 mm Durchmesser;
Korpustyp: EU DGT-TM
diámetro y profundidad del punzón cónico de la matriz
Innendurchmesser und Tiefe der Bohrung der Matrize
Korpustyp: EU IATE
El asesino del punzón morirá en la silla eléctric…...esta noche en Sing Sing.
ICE-PICKEL MÖRDER STIRBT HEUTE NACHT AUF DEM STUHL IN SING SING
Korpustyp: Untertitel
Luego le doy con el dorso como si picara hielo con un punzón.
Ich schlage mit dem Handrücken, als wollte ich Eis zerhacken.
Korpustyp: Untertitel
En esta torre se hallaron restos de cerámica, llaves de hierro, agujas, un punzón de bronce y una moneda.
el punzón frusionator uso frusion negrita, satisfaciendo para dominar a los oponentes. después frusion aparece, pulse la barra espaciadora para lanzar un golpe frusionator.
die frusionator Punsch verwenden fett, befriedigend frusion, Ihre Gegner zu überwältigen. nach frusion erscheint, drücken Sie die Leertaste zu einem frusionator Punsch zu werfen.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Lucha de Desayuno el punzón frusionator uso frusion negrita, satisfaciendo para dominar a los oponentes. después frusion aparece, pulse la barra espaciadora
Frühstücken Kampf die frusionator Punsch verwenden fett, befriedigend frusion, Ihre Gegner zu überwältigen. nach frusion erscheint, drücken Sie die Leertas
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Además, se ha prestado especial atención a que el ajuste de altura del punzón de compresión sea simple, rápido y exacto para adaptar la prensa troqueladora a diferentes alturas de montaje de las diferentes cuchillas.
Zusätzlich wurde besonderer Wert auf eine einfache, schnelle und genaue Höhenverstellung des Druckstempels zur Anpassung an die unterschiedlichen Einbauhöhen der verschiedenen Schneidmesser gelegt.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
Este excepcional movimiento tourbillon, compuesto por 224 piezas, cuenta con el certificado de cronometría otorgado por el COSC y lleva el prestigioso sello de calidad del Punzón de Ginebra.
Dieses aussergewöhnliche Tourbillon-Uhrwerk aus 224 Bauteilen ist vom COSC als Chronometer zertifiziert und trägt das prestigeträchtige Gütesiegel „Poinçon de Genève“.