linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

puta Hure
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Descarga BoneTown porno juego enfermo y follar putas traviesas. ES
BoneTown krank Porno Spiel herunterladen und freche Huren ficken. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Memoria de mis putas tristes
Erinnerung an meine traurigen Huren
   Korpustyp: Wikipedia
Nicky, quiero hablar con esa puta de mierda.
Nicky, ich will mit dieser verdammten Hure reden.
   Korpustyp: Untertitel
Juego de sexo gratis en línea, pruebe esa puta joven. ES
Kostenlose Sex Spiel online zu spielen, die junge Hure ausprobieren. ES
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
En muchos suburbios de mi propio país, en Bruselas, por ejemplo, en la actualidad se abusa sistemáticamente de las mujeres o son tratadas de putas por los inmigrantes islámicos que quieren imponernos sus prejuicios.
In vielen Stadtteilen meines Heimatlandes, beispielsweise in Brüssel, werden Frauen von islamischen Einwanderern, die uns ihre Vorurteile aufdrängen wollen, gegenwärtig systematisch beschimpft oder als Huren bezeichnet.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Roma es como una puta vieja, esperando una vez más ser violada.
Rom ist wie eine alte Hure, einmal mehr auf ihre Schändung wartend.
   Korpustyp: Untertitel
Solamente necesitas un orificio libre, nuestras babes maduras son putas para hacer algo rápido.
Du brauchst vielleicht einfach nur ein geiles Loch zum Wegstecken, unsere reifen Babes sind deine Huren für die schnelle Nummer.
Sachgebiete: astrologie musik media    Korpustyp: Webseite
Petunia. Eres la puta más idiota de aquí.
Petunia, du bist die dümmste Hure dieser Gegend.
   Korpustyp: Untertitel
Permítanme presentarles a uno de la puta caliente de la ciudad – Jordania. ES
Ich möchte eine der heißesten Hure in der Stadt – Jordan vorstellen. ES
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Tu madre era una maldita puta con un trasero enorme.
Deine Mutter war eine dumme Hure mit einem fetten Arsch.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


puta callejera . . .
casa de putas . . .
hijo de puta Hurensohn 76

100 weitere Verwendungsbeispiele mit puta

241 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Toda mi puta vida.
Ich bleib mein Leben lang Verkäuferin!
   Korpustyp: Untertitel
Ya no es puta.
Sie ist ja keine meh…
   Korpustyp: Untertitel
Esta es una puta.
Hier ist eine wirkliche Fotze.
   Korpustyp: Untertitel
Dame esa puta radio.
Gib mir das Funkgerät.
   Korpustyp: Untertitel
Era una puta enferma.
Einen Moderatorentest haben die zusammen gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Odio esa puta serie.
Ich hasse die Serie.
   Korpustyp: Untertitel
También las putas comen.
Nutten haben auch Hunger.
   Korpustyp: Untertitel
- Abre la puta puerta
Mach die Scheißtür auf!
   Korpustyp: Untertitel
En su puta alma.
In Ihrer verkackten Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra la puta boca.
Halt dein dreckiges Maul.
   Korpustyp: Untertitel
Como una puta terrorista.
Wie 'ne Terroristenschnalle eben.
   Korpustyp: Untertitel
Métete la puta camisa.
Steck dein Shirt rein!
   Korpustyp: Untertitel
Enfermo hijo de puta.
Ist krank, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Son sus putas llaves.
Es sind ihre Schlüssel.
   Korpustyp: Untertitel
Cállate la puta boca.
Halt endlich die Fresse.
   Korpustyp: Untertitel
Es de puta madre.
Es ist echt saumàssig gut.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra la puta boca.
Halt endlich das Maul!
   Korpustyp: Untertitel
Pobre hijo de puta.
Der arme Schuft, er ist tot.
   Korpustyp: Untertitel
Violaré muchas buenas putas.
Ich werde viele tolle Schlampen vergewaltigen.
   Korpustyp: Untertitel
Apaga la puta música.
Macht die Musik aus!
   Korpustyp: Untertitel
Tacaño hijo de puta.
Lebst sowieso von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Trincando putas y yonquis.
Nutten und Junkies hops nehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una puta migraña.
Ich hab' Migräne.
   Korpustyp: Untertitel
Esas putas te defraudaron.
Diese Nutten haben dich hängen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Canta la puta cancion!
Sing das verfickte Lied!
   Korpustyp: Untertitel
Dônde estàn tus putas?
Wo sind denn deine Pferdchen?
   Korpustyp: Untertitel
Parezco una puta imbécil.
Ich sehe komplett Hirnverbrannt aus.
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta.
Die Fotze seiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Deja a la puta.
Servier die Bitch ab.
   Korpustyp: Untertitel
Lávate las putas manos.
-Wasch dir erst mal die Pfoten.
   Korpustyp: Untertitel
Pillaré esa puta mano.
Ich nehme mir die Hand vor.
   Korpustyp: Untertitel
Esa puta rompió conmigo.
Diese Schlmape hat sich mit mir verkracht.
   Korpustyp: Untertitel
Soy una puta trola.
Ich bin eine Schlampenhure.
   Korpustyp: Untertitel
Cierra la puta boca.
Bitte halt den Mund.
   Korpustyp: Untertitel
Calla la puta boca!
Halt's Maul, Dirk.
   Korpustyp: Untertitel
Odio esa puta canción.
Ich hasse diesen blöden Song!
   Korpustyp: Untertitel
Que soy una puta.
Ich sei eine Hurre.
   Korpustyp: Untertitel
O que su puta palabra es su puta obligación.
Sein Scheißwort ist auch seine Scheißverpflichtung!
   Korpustyp: Untertitel
Baja la puta pistola, Smith.
Legen Sie die Pistole weg, Smith.
   Korpustyp: Untertitel
Señores, son todos unas putas.
Gentlemen. Ihr seid alles Ärsche.
   Korpustyp: Untertitel
¡Son unos hijos de puta!
Oas sind doch Kotzbrocken!
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuál es la puta pregunta?
Was ist jetzt Ihre Frage?
   Korpustyp: Untertitel
El hijo de puta desapareció.
Der Scheißer ist weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Veamos ahora sus putas cartas.
Jetzt will ich seine Karten sehen!
   Korpustyp: Untertitel
Qué puta es la vida.
- Das Leben ist 'n Witz, hm?
   Korpustyp: Untertitel
¡El pueblo es una puta!
Das Volk ist eine Hündin!
   Korpustyp: Untertitel
¡Lárguense a su puta casa!
Nach Hause mit dich, Vogel!
   Korpustyp: Untertitel
Era un hijo de puta.
Er ist ein Riesenarsch.
   Korpustyp: Untertitel
Putas ratas, me estoy cansando.
Verschissene Ratten. Die nerven mich langsam.
   Korpustyp: Untertitel
-Una puta vaca que habla
- Eine dumme Kuh, die reden kann!
   Korpustyp: Untertitel
- Mi madre es una puta.
Meine Mom ist eine Fotze.
   Korpustyp: Untertitel
Te volaré la puta cabeza.
Ich schieße dir den Kopf weg!
   Korpustyp: Untertitel
Esa puta estaba tan limpia.
Und die war total sauber.
   Korpustyp: Untertitel
Por las putas paredes, Tony.
Die sitzen hier in den Dreckswänden, Tony.
   Korpustyp: Untertitel
Un hijo de puta meticulos…
Was für ein sorgfältiger Bastar…
   Korpustyp: Untertitel
Qué hijo de puta enfermo!
Wie krank ist so ein Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
¡Sal de mi puta casa!
Raus aus meiner Wohnung!
   Korpustyp: Untertitel
Abre la puta puerta, Max.
Mach die Scheißtür auf, Max!
   Korpustyp: Untertitel
¡Tomen malditos hijos de puta!
Lasst ihn, ihr abgewichsten Hurensöhne!
   Korpustyp: Untertitel
- Es la puta del avión.
- Das ist die Alte aus dem Flugzeug.
   Korpustyp: Untertitel
Muy bien, hijos de puta.
Na gut, ihr Schweinehunde.
   Korpustyp: Untertitel
¡Las putas no tienen plata!
Ich sage, es gibt kein Hurengold!
   Korpustyp: Untertitel
Abre la puta puerta, Max.
Öffne die gottverdammte Tür, Max!
   Korpustyp: Untertitel
Soy un hijo de puta.
Ich bin ein bösartiges Mistvieh.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de puta, buenas noches.
So ist's gut. Und tschüß.
   Korpustyp: Untertitel
No oigo una puta mierda.
Ich kann nicht eine gottverdammte Sache verstehen.
   Korpustyp: Untertitel
¡Ponga las putas manos arriba!
Nimm Deine beschissenen Hände hoch!
   Korpustyp: Untertitel
- No es una puta rata.
Das war keine Ratte.
   Korpustyp: Untertitel
No es una puta broma.
Dies ist kein Spaß, wirklich.
   Korpustyp: Untertitel
Feliz Navidad hijos de puta!
Frohe Weihnachten, ihr Pisser!
   Korpustyp: Untertitel
La puta de su madre.
Die Fotze seiner Mutter.
   Korpustyp: Untertitel
Pavi, cierra tu puta boca.
Pavi, halt deine scheiss Schnauze!
   Korpustyp: Untertitel
Joderán completamente esta puta misión.
Hätte die Mission streichen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Esto es una puta locura."
Das ist absolut verrückt."
   Korpustyp: Untertitel
Qué movida tan puta, hombre.
Ein ganz schon dreckiger Zug, Mann.
   Korpustyp: Untertitel
¡Fuera de mi puta casa!
Verlass sofort mein Haus!
   Korpustyp: Untertitel
Me duele la puta cabeza.
Mein Kopf tut höllisch weh.
   Korpustyp: Untertitel
Raymer, cierra la puta boca.
- Raymer, halt endlich dein dummes Maul!
   Korpustyp: Untertitel
¿Quién es la puta aquí?
Wer ist die Hündin hier?
   Korpustyp: Untertitel
Vigila tus putas palabras, blanquito.
Achte auf deine Klappe, Weißer.
   Korpustyp: Untertitel
Es una hija de puta.
Sie ist eine Kleinstadtfotze.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre con esa puta encima.
lmmer mit dieser Fotze hinter sich.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba en la puta càrcel.
Da hab ich im Knast gesessen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las putas herramientas?
Wo sind die Hacken?
   Korpustyp: Untertitel
Ellos me llamaron puta magia.
Mich nannten sie auch so.
   Korpustyp: Untertitel
Hijo de la gran puta.
Elender Kriecher der Weißen.
   Korpustyp: Untertitel
Esta puta ciudad será nuestra.
Wir kaufen uns diese Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
Este es un atraco, puta.
Das ist ein Überfall.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde está ese puta sucia?
Wo ist der Fettwanst?
   Korpustyp: Untertitel
¡Esta es una puta pesadilla!
Das ist ein Albtraum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde están las putas armas?
Wo sind die Scheißkanonen?
   Korpustyp: Untertitel
Puta madre. Qué bien suena.
Oh, Kacke, das klingt heftig.
   Korpustyp: Untertitel
No debe parecer una puta.
- Sie darf keinem Tramp gleichen.
   Korpustyp: Untertitel
Tu madre es una puta.
Er hört einen Scheiss-Deine Mutter ist eine Fotze.
   Korpustyp: Untertitel
Viejo italiano hijo de puta
Sie alter italienischer Mistwichser von 'nem Friseur.
   Korpustyp: Untertitel
La puta tele ni siquier…
Und nicht mal das Scheißfernsehen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Esto es una puta broma?
- Soll das hier vielleicht 'n Witz sein?
   Korpustyp: Untertitel
¡Es enorme esta puta casa!
Dieses Haus ist echt riesig!
   Korpustyp: Untertitel
¡Mi puta vida se acabó!
Mein Leben ist im Eimer!
   Korpustyp: Untertitel
Déjame verte las putas manos.
Ich will deine Hände sehen.
   Korpustyp: Untertitel