linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
qualifizieren calificar 121
cualificar 91

Verwendungsbeispiele

qualifizieren calificar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wenn Sie sich für mehr als einen Preis qualifizieren, erhalten den größeren Gewinn.
Si califica para más de un premio, obtendrá el mayor en su categoría.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Hal ging nach der Bank für ein Darlehen, aber, nicht damit, daß sein Geschäft kämpfte, qualifizierte er sich.
Hal fue al banco a pedir un préstamo, pero dado que su negocio estaba en dificultades, no calificó.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich bin nicht qualifiziert dazu John Henry solche Dinge beizubringen.
No estoy calificado para enseñarle a Jhon Henry esas cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Leider haben die Renault-Mitarbeiter oft Schwierigkeiten, ihre Normen und Vorschriften zu qualifizieren.
Por eso sus cooperadores tienen a menudo grandes problemas para calificar sus estándares.
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Nun müssen die Menschen für eine lebenslange Entwicklung qualifiziert werden.
Ahora hay que calificar a las personas para un proceso que dura toda la vida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mr.Marsh, sie sind nicht für Medizinisches Marihuana qualifiziert.
Sr. Marsh, usted no califica para la marihuana medicinal.
   Korpustyp: Untertitel
ohne gültige WKF Lizenz, die Sie nicht für WKF Veranstaltungen qualifiziert !
sin una licencia válida WKF usted no está calificado para eventos WKF !
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
die Ansätze für die Berechnung der Eigenmittelanforderungen für operationelle Risiken, für die das Kreditinstitut qualifiziert ist; und
los métodos para evaluar las exigencias de fondos propios correspondientes al riesgo operacional para las que la entidad de crédito está calificada; y
   Korpustyp: EU DCEP
Man denkt, fünf Jahre beim Militär würden einen für andere Sachen qualifizieren.
Uno creería que cinco años en la policía lo califican para algo más.
   Korpustyp: Untertitel
2003 versuchte sie noch einmal, für den geöffneten Sony zu qualifizieren.
En 2003, ella intentó otra vez calificar para la Sony abierta.
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit qualifizieren

92 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Qualifizieren Sie ihre Facebook Fans
Cualifica tus fans de Facebook
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Es ist rechtlich völlig anders zu qualifizieren.
Tiene que definirse jurídicamente de modo totalmente diferente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
26 Jahre Dienst sollten mich da qualifizieren.
Mis 26 años al servicio de la Flota me capacitan para ese puesto.
   Korpustyp: Untertitel
Personen, die sich sprachlich qualifizieren möchten DE
Todo aquel que quiera aprender un idioma DE
Sachgebiete: marketing schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Deutschkenntnisse der Bewerber qualifizieren diese außerdem nicht für diesen Posten.
No se valora para el cargo el conocimiento del alemán.
   Korpustyp: EU DCEP
Das verschlechterte Bauteil ist dann ohne Prüfung zu qualifizieren.
En esos casos, el componente deteriorado se aceptará sin ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir qualifizieren sehr oft an den Bedürfnissen vorbei.
Con mucha frecuencia, lo hacemos ignorando las necesidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wie kann ich mich für die Palladium-Lounge qualifizieren?
¿Cómo puedo ser elegible para el Palladium Lounge?
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Niedrigere Beträge als 1€ qualifizieren nicht für einen Bonus.
Cualquier cantidad inferior a 1$ no será acreditada.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Um sich für die EU-Beitrittsverhandlungen zu qualifizieren, muss die Türkei die Kriterien von Kopenhagen erfüllen.
Para poder negociar dicha adhesión, es preciso cumplir los criterios de Copenhague.
   Korpustyp: EU DCEP
Wenn in Ziffer 19 von Kinderehen geredet wird, dann muss man das qualifizieren.
La referencia a los matrimonios de menores en el punto 19 tiene que modificarse.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mir ist aufgefallen, daß sie hart dafür arbeiten, um sich als Vollmitglieder der EU zu qualifizieren.
He advertido que trabajan duramente para capacitarse como miembros de pleno derecho de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bitte qualifizieren Sie Ihre Mitteilung weiter und bleiben Sie nicht auf diesem niedrigen Niveau stehen.
Le rogamos continúen trabajando en esta agenda y que introduzcan las mejoras necesarias.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Beihilfe zugunsten von AGVO sei daher nicht als staatliche Beihilfe zu qualifizieren.
Por consiguiente, la ayuda concedida a AGVO no puede considerarse una ayuda estatal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle Genannten sind als Unternehmen im Sinne von Artikel 107 AEUV zu qualifizieren.
Todas ellas deben considerarse empresas en el sentido que se indica en el artículo 107 del TFUE.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Russen müssen gewinnen, um sich für das Endspiel in Westdeutschland zu qualifizieren.
Los rusos t!enen que ganar para poder jugar en Aleman!a Federal.
   Korpustyp: Untertitel
Was könnte Sie wohl dazu qualifizieren, so eine Vorhersage zu äußern?
¿Qué le lleva a hacer una predicción así?
   Korpustyp: Untertitel
Wie funktioniert ein Eissturm, gefolgt von einem Schneesturm, qualifizieren wie die globale Erwärmung?
No lo entiendo. ¿Una tormenta de hielo seguida de una tormenta de niev…...es debido al calentamiento global?
   Korpustyp: Untertitel
Die Gruppendritten qualifizieren sich für die Runde der letzten 32 in der UEFA Europa League.
El tercero de cada grupo jugará los dieciseisavos de final de la UEFA Europa League.
Sachgebiete: radio sport internet    Korpustyp: Webseite
Um sich für den Bonus für die Freundschaftswerbung zu qualifizieren, müssen Sie über ein Echtgeldkonto verfügen.
Para ser apto al bono Invita a un amigo, tienes que tener una cuenta de dinero real.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Um sich für einen Freundewerbe-Bonus zu qualifizieren, müssen Sie über ein Echtgeldkonto verfügen.
Para que seas elegible para el bono de "Preséntanos a un amigo", tienes que tener una cuenta con dinero de verdad.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Unternehmen ab 10 Mitarbeitern qualifizieren sich für unseren MOO Business Service
Cualquier empresa con 10 o más empleados puede beneficiarse de los Servicios empresariales MOO
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Messe Berlin und sequa qualifizieren Designer für Mode „Made in Egypt“ (Bildrechte: DE
La Feria de Berlín y sequa capacitan a diseñadores en moda „Made in Egypt“ (derechos de imagen: DE
Sachgebiete: oeffentliches unternehmensstrukturen handel    Korpustyp: Webseite
Was könnte Sie wohl dazu qualifizieren, so eine Vorhersage zu äußern?
¿Qué podría calificarlo para hacer esa clase de predicción?
   Korpustyp: Untertitel
weitere Branchen für sich gewinnen, Kunden verstehen, ihre Probleme lösen, Mitarbeiter qualifizieren.
ganar nuevos sectores, ponerse en el lugar de los clientes y solucionar sus problemas y continuar formando empleados.
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Compart’s Technologie- und Produkt-Seminare bieten Unternehmen die Möglichkeit, ihre Mitarbeiter gezielt auszubilden und zu qualifizieren.
Los seminarios sobre productos y tecnología de Compart ofrecen a las empresas la posibilidad de formar a sus empleados de forma selectiva para cualificarlos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Neue Mitspieler qualifizieren sich für die Willkommensboni, die verwendet werden können, um die angebotenen Pokerspiele auszuprobieren.
Los nuevos jugadores optan a bonos de bienvenida que se pueden usar después para jugar en los diversos juegos de poker que se ofrecen.
Sachgebiete: e-commerce radio media    Korpustyp: Webseite
Die neuen PayPal-Casinospieler qualifizieren sich automatisch für die oben angegebenen Bonusse.
Los nuevos jugadores de casino de PayPal tendrán automáticamente derecho a los bonos que se han descrito anteriormente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Nur die besten Produkte und Dienstleistungen qualifizieren sich für diese besondere Auszeichnung. ES
Solo los mejores productos y servicios pueden recibir esta distinción especial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusammenfassend kann man sagen, dass Immobilienfachleute sich aus zwei wesentlichen Gründen zu Chartered Surveyors qualifizieren: ES
En resumen, los profesionales del sector inmobiliario eligen convertirse en chartered surveyors por dos principales razones: ES
Sachgebiete: controlling geografie media    Korpustyp: Webseite
Spieler müssen sich für die Aktion anmelden, um sich für die Teilnahme zu qualifizieren.
Los jugadores deberán inscribirse para tener derecho al torneo.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Um sich für den Bonus zu qualifizieren, folgen Sie bitte diesen einfachen Schritten:
Para poder reclamar su bonus, siga las instrucciones:
Sachgebiete: e-commerce universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entweder Sie kaufen sich direkt ein oder qualifizieren sich über zahlreiche Turniere.
Puede comprar la entrada directamente o ganar un asiento gratis en nuestros torneos clasificatorios.
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Nächstes Jahr wirst du die gleiche Situation erleben – du must dich erneut für das Finale qualifizieren.
El año que viene volverás en las mismas circunstancias: tener que clasificarte para las finales.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Du musst 120 Stunden Visiten absolvieren um dich wieder zu qualifizieren.
Tienes que completar 120 horas de rondas médicas para recalificar.
   Korpustyp: Untertitel
Heben Sie sich von anderen Suchvermarktern ab, indem Sie sich als Bing Ads Accredited Professional qualifizieren.
Destáquese entre los anunciantes de búsqueda y conviértase en Profesional acreditado de Bing Ads.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Caremar kann für zwei Erwachsene zu qualifizieren + Kind aus 4 zu 12 Jahr + Autopreise 81,70 €.
Con Caremar usted puede tomar ventaja de la oferta para dos adultos + niño de 4 para 12 año + vehículo al precio de 81,70 €.
Sachgebiete: e-commerce radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Regelmäßige Weiterbildungen qualifizieren unsere Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter kontinuierlich durch aktuelles Wissen. DE
Asimismo, nuestros empleados asisten regularmente a cursos de formación profesional. DE
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Spieler verlieren nicht länger Anführerpunkte, wenn sie sich für den Veteranen-Modus qualifizieren.
Los jugadores ya no pierden puntos de liderazgo al acceder al modo Veterano.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Alle Personen, die sich wie oben angegeben für Sky Priority qualifizieren, erhalten dieselben Leistungen.
Toda persona que califique para Sky Priority, como se indica anteriormente, recibe los mismos servicios.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
diejenigen die sich über low Buy-in Satelliten qualifizieren und diejenigen die sich direkt einkaufen.
aquellos que clasifiquen a través satélites de compra baja, o también los más gastadores que lo compran directamente.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Deshalb qualifizieren sich alle neuen Spielerinnen und Spieler für unseren 750€ GRATIS Willkommens-Bonus
Por este motivo todos los nuevos jugadores son candidatos a nuestro bono de Bienvenida de 750€ GRATIS.
Sachgebiete: film e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Ståle Sandbech und Jamie Anderson rocken Slopestyle Semi-Finals und qualifizieren sich fürs Finale.
Ståle Sandbech y Jamie Anderson arrasan en las semis de slopestyle, estarán en la final del viernes.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Jedes Produkt, das verwendet wurde nicht qualifizieren für eine Rückkehr orexchange.
Cualquier producto que se ha utilizado no es elegible para una vuelta orexchange.
Sachgebiete: film informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist anzunehmen, dass nicht alle Athleten, die sich qualifizieren auch ihren Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen. DE
Se puede suponer que no todos los atletas que se han calificados vayan ahí. DE
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Schon ab 1$ haben Sie die Chance, sich für ein beliebiges Guarantee-Event zu qualifizieren.
A partir de $1, podrás clasificarte para cualquier evento garantizado.
Sachgebiete: musik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Unser Ziel ist es, durch skalierte, fortschrittlich gestaltete Weiterbildung Ihr gesamtes Team zu qualifizieren.
Nuestro objetivo es proporcionar a todo tu equipo una formación de calidad y a medida.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
*Um euch hierfür zu qualifizieren, müsst ihr euch mindestens 5mal während der angegebenen Zeit eingeloggt haben.
*Para calificarte, necesitas haberte conectado a Brick-Force al menos 5 veces en el periodo de tiempo específicado.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Bei Partnern, die sich für das Programm qualifizieren, können das Preisnachlässe, Kooperationsmittel und Sonderangebote sein.
Para los partners con el nivel necesario, esto puede incluir descuentos, bonificaciones, fondos para cooperación y precios especiales.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sobald Sie sich für einen höheren Mitgliedsstatus qualifizieren, erhalten Sie eine neue Mitgliedskarte
En cuanto pueda acceder a una categoría superior de afiliación, recibirá una nueva tarjeta de socio.
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nur Turniere, in die sich Spieler mit Bargeld einkaufen, qualifizieren sich für die Vergabe von Leistungspunkten.
Solo podrá obtener puntos de mérito en los torneos en los que entre con buy-ins en efectivo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
3. Nur Wetten die mit realem Geld platziert werden, qualifizieren sich für diese Aktion.
3. A efectos de esta promoción solo se considerarán como válidas aquellas apuestas que se realicen con dinero real.
Sachgebiete: e-commerce sport finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie sich nicht in der Ihnen zugeteilten Gruppe qualifizieren, müssen Sie die Gruppenphase erneut starten.
Si no se clasifica en las fases de grupos, tendrá que empezar la fase de grupo de nuevo.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Sie müssen mindestens 50€ bei einer einzigen Transaktion einzahlen, damit Sie sich für diesen Bonus qualifizieren.
Debe depositar al menos €50 para tener derecho a esta bonificación.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Strahlerserien von ERCO qualifizieren sich mit unterschiedlichen Leistungsbereichen und Detaillösungen für ihre jeweiligen Anwendungsgebiete.
Las series de proyectores de ERCO, con diferentes gamas de potencia y soluciones de detalles, son idóneas para sus respectivas áreas de aplicación.
Sachgebiete: film radio technik    Korpustyp: Webseite
Um sich für den garantiert niedrigsten Preis zu qualifizieren, muss der Preisunterschied mehr als 2 € betragen.
Para ser elegible para nuestra garantía de la mejor tarifa disponible, la diferencia de precios debe ser mayor a 2 EUR.
Sachgebiete: geografie e-commerce politik    Korpustyp: Webseite
Wir qualifizieren unsere Mitarbeiter und schaffen damit die Basis zur nachhaltigen Qualitäts- und Umweltleistung. DE
Formamos profesionalmente a nuestros empleados, creando así la base de un progreso sostenible en la calidad y protección del medio ambiente. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekonomie handel    Korpustyp: Webseite
Qualifizieren Sie sich mit CMSE® zum weltweit anerkannten Experten für Maschinensicherheit – mit internationalem TÜV Zertifikat!
Con CMSE® se cualificará como experto en seguridad de maquinaria reconocido internacionalmente, certificado TÜV internacional incluido.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls ihr euch im Spiel nicht qualifizieren könnt, dann verfolgt trotzdem, was auf den verschiedenen GT Academy Kanälen passiert, denn es wird ein paar Live Challenges und die Chance, sich für ein spezielles Live Event via Facebook zu qualifizieren, geben.
En caso de que no consigáis clasificaros con el evento ingame, no perdáis de vista todos los canales oficiales de GT Academy porque como en ediciones anteriores habrá concursos especiales y alguna que otra oportunidad de pasar a la siguiente fase en eventos en directo vía Facebook.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Vor diesem Hintergrund hat sich die CSG getreu dem Motto: „Kompetenzen erkennen – fördern – qualifizieren“ das Ziel gesetzt, Talente sowohl im eigenen Unternehmen als auch auf dem externen Markt zu qualifizieren und systematisch für neue Aufgaben und höhere Positionen weiterzuentwickeln.
Fiel al lema "Identificando, promocionando y calificando aptitudes”, CSG se ha fijado el objetivo de capacitar al personal en los mercados que atiende la empresa y los externos que son potenciales, preparándolos para ocupar puestos de mayor responsabilidad y nuevos retos.
Sachgebiete: verlag universitaet personalwesen    Korpustyp: Webseite
Darüber hinaus unterliegen ÖPP-Verträge, die als öffentliche Aufträge zu qualifizieren sind, der Anwendung der allgemeinen Vergaberichtlinien.
Asimismo, los contratos de este tipo que tengan el carácter de contratos públicos están sujetos a lo previsto en las Directivas sobre contratación pública.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie gedenkt er die Kriterien zu definieren, nach denen sich die Regionen für die Förderziele qualifizieren können?
¿Qué criterios piensa fijar para determinar las regiones de los Estados miembros a las que se dirigirá este fondo?
   Korpustyp: EU DCEP
Nur Kopplungsangebote, die aufgrund der spezifischen Umstände des Angebots als unlautere Geschäftspraktiken zu qualifizieren sind, können verboten werden.
Sólo pueden prohibirse las ofertas conjuntas que puedan considerarse prácticas comerciales desleales sobre la base de las circunstancias específicas.
   Korpustyp: EU DCEP
Damit leisten wir einen aktiven Beitrag, qualifizieren Arbeitskräfte und ergreifen alle möglichen regionalen Initiativen für die Jahre nach der Krise.
De esta manera, realizamos una contribución activa, ayudamos a capacitar a los trabajadores y emprendemos todo tipo de iniciativas regionales de cara a los años que seguirán a esta crisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es geht hier um Ausbildungs-, Weiterbildungs- und Qualifizierungsmaßnahmen, damit die Menschen sich qualifizieren und einen Arbeitsplatz finden können.
Se trata de facilitar formación y readaptación profesionales y de mejorar la capacitación para preparar a la gente y ayudarla a encontrar empleo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sind eine wertvolle Quelle, die sich mit Sicherheit tagtäglich erneuert, und das sollte sie für eine Hinzurechnung qualifizieren.
Es una fuente de energía valiosa y, efectivamente, se renueva día a día, lo que debería cualificarla para ser incluida en este concepto.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein breiteres Spektrum an Ländern sollte die Chance erhalten, sich für den Schuldenerlass zu qualifizieren, ähnlich wie der Irak.
Habría que extender a más países la oportunidad de acogerse al alivio de la deuda, igual que Iraq.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die vorgeschlagenen Änderungsanträge werden es weniger entwickelten Ländern, unter ihnen Rumänien, erlauben, sich für diesen Fonds zu qualifizieren.
Las enmiendas propuestas permitirán a los Estados miembros menos desarrollados, entre ellos Rumanía, acceder a este fondo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die aus Verträgen mit dem BNM stammenden Mittel des LNE sind damit als staatliche Mittel zu qualifizieren.
Los recursos del LNE vinculados a los contratos con el BNM son, por lo tanto, recursos estatales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gerichtshof hielt diese Gesichtspunkte für ausreichend, um die in Rede stehenden Mittel als öffentliche Mittel zu qualifizieren.
El Tribunal consideró que estos elementos eran suficientes para declarar que los fondos en cuestión eran recursos públicos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufgrund der langen Lebenszeit von Zügen (bis zu 30 Jahre), haben Kunden auch genügend Zeit, neue Lieferanten zu qualifizieren.
Dada la longevidad de los trenes (hasta 30 años), los clientes tendrán mucho tiempo para conocer a los nuevos proveedores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spenden an das Debian-Projekt qualifizieren eine Organisation noch nicht zum Partner-Status. Spenden werden separat anerkannt.
Las donaciones al proyecto Debian no sirven para que una organización obtenga el estado de Socio. Las donaciones se reconocerán de forma separada.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Manchmal müssen Sie Einsätze von einem bestimmten Wert setzen, um sich für den progressiven Jackpot zu qualifizieren. ES
Hay veces en que usted debe hacer apuestas por un valor determinado a fin de tener derecho a ganar el Jackpot Progresivo. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich vor dem 30. September qualifizieren, wird Ihre Trainee-Gebühr mit der MRICS-Gebühr verrechnet. ES
Si obtiene la acreditación antes del 30 de Septiembre, la cuota de candidato será deducida de la cuota de MRICS. ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Um sich für das Spiel mit der $75 Freeroll zu qualifizieren, benötigen Sie ein Konto und können dann täglich spielen.
Para poder jugar en el freeroll de 75$ solo necesitas una cuenta y podrás jugar todos los días.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Die Erstellung der Radiosendung stellt für die Kinder und Jugendlichen außerdem eine Chance dar, sich zu qualifizieren. DE
Club Infantil acompaña y fortalece las capacidades de participación de niños, niñas y adolescentes. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Laden Sie sich die kostenlose Pokersoftware von PokerStars herunter und qualifizieren Sie sich noch heute für eines unserer Live-Turniere.
Descarga el software gratuito de poker de PokerStars y clasifícate para participar en uno de nuestros torneos en vivo hoy mismo.
Sachgebiete: musik radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Für Mission 1 wurden zehn der weltbesten Surfer ausgewählt, von denen sich sechs für Mission 2 qualifizieren konnten.
Diez de los mejores riders del mundo fueron invitados a la Misión 1, de los cuales seis entraron en la Misión 2 y solamente los cuatro finalistas en la Misión 3.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Sie müssen innerhalb des angegebenen Zeitraums $25 auf Side Games setzen, um sich für das jeweilige Freeroll zu qualifizieren.
2. Debes apostar 25$ en los juegos secundarios de poker dentro del periodo específico de clasificación para poder participar en cada freeroll.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um sich zu qualifizieren, müssen die Clubs ihre Club-Excellence-Auszeichnung frühzeitig bis zum 31. Mai 2015 einreichen.
Para poder competir, los clubes deben remitir la solicitud del Premio Club por Excelencia antes del 31 de mayo de 2015, inclusive.
Sachgebiete: personalwesen universitaet media    Korpustyp: Webseite
Um sich für einen Bonus zu qualifizieren, müssen Sie ein Mitglied von MansionCasino.com sein sowie über 18 Jahre alt sein.
Para ser elegible para recibir un bono, debe ser miembro de MANSIONCASINO.COM y ser mayor de edad.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse ressorts    Korpustyp: Webseite
Um sich für den Loyalitätsbonus zu qualifizieren, müssen Sie in unserem Email-Verteiler sein und unsere Aktions-Emails erhalten.
Para poder recibir el bono de lealtad, debes estar suscrito a nuestros emails promocionales.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Auswahlverfahren für die 100 besten Arbeitgeber Europas Um für den Great Place to Work® Wettbewerb „Europas Beste Arbeitgeber“ qualifizieren zu ES
Las 100 mejores compañías en Europa - Great Place to Work® en España ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Ausmaß der Gewalt ist als Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu qualifizieren und fällt deshalb in die Zuständigkeit des Gerichtshofs. DE
Las organizaciones concluyeron que el nivel de violencia alcanza el umbral de los crímenes de lesa humanidad y por lo tanto cae bajo la jurisdicción de la Corte. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich vor dem 30. September qualifizieren, wird Ihre Candidate-Gebühr mit der MRICS-Gebühr verrechnet werden.
Si obtiene la acreditación antes del 30 de Septiembre, la cuota de candidato será deducida de la cuota de MRICS.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Anhand der Rabattsäule erkennen Sie, wie viele Punkte zusätzlich nötig sind, um sich für die nächsthöhere Rabattstufe zu qualifizieren.
El visualizador de descuentos muestra los puntos adicionales necesarios para pasar al siguiente nivel de descuento.
Sachgebiete: typografie handel internet    Korpustyp: Webseite
Um sich für Testkaufeinsätze aller Art zu qualifizieren, ist die Angabe von Standardkontaktdaten (Name, Anschrift, Telefonnummer, E-Mail etc.) erforderlich.
Para ser elegido para todas las posibles asignaciones de tiendas, la información de contacto standard (nombre, dirección, teléfono, email, etc.) es requerida.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie 3 oder mehr aufeinanderfolgende Sonnensymbole in einer aktivierten Auszahlungslinie bekommen, qualifizieren Sie sich für das Bonus Spiel.
si obtiene 3 o màs figuras del sol consecutivamente en una línea activa se activará la bonificación.
Sachgebiete: e-commerce theater informatik    Korpustyp: Webseite
Die Kündigung durch den Kunden muss mindestens 72 Stunden vor Lieferung für die Rückerstattung der Anzahlung zu qualifizieren.
La cancelación por parte del cliente debe hacerse por lo menos 72 horas antes de la entrega para tener derecho a la devolución del depósito.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie qualifizieren sich für diese Aufgabe durch fundiertes Wissen zu den Themen, die im Forum diskutiert werden.
Para ser aptos para esta tarea deben demostrar tener conocimientos fundados sobre los temas que se discuten en el foro.
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich bei einem Satellitenturnier für ein größeres Event qualifizieren, sind Sie hierfür automatisch sofort registriert.
Cuando usted clasifica a través de un satélite a un evento más grande usted es automática e inmediatamente registrado al evento al cual clasificó.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Um sich für eine Belohnung zu qualifizieren, müssen Sie mindestens €500 an Gesamt-Rake und/oder -Turniergebühren gezahlt haben.
Para recibir una recompensa, debe jugar un mínimo de 500€ en comisión (rake) total y/o comisiones de torneo.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Als PowerSeller haben Sie auch die Möglichkeit, sich für den Status als Verkäufer mit Top-Bewertung zu qualifizieren. ES
Contacta con el vendedor si has ganado un artículo y no has recibido ninguna respuesta. ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Nach den Gesetzen einiger Mitgliedstaaten qualifizieren sich Keimzellenspender als legale Eltern des Kindes und müssen auch dem Kind als Eltern bekannt gegeben werden.
Conforme a las legislaciones de algunos Estados miembros, a los donantes de células germinales se les considera los padres legales del niño, al que debe revelarse su identidad.
   Korpustyp: EU DCEP
Mehrsprachigkeit, IKT-Kenntnisse und Kulturbewusstsein sind Kompetenzen, die dringend benötigt werden, um Chancen zu ergreifen und sich für den weltweiten Arbeitsmarkt zu qualifizieren.
El multilingüismo, las destrezas electrónicas y la conciencia cultural son competencias muy necesarias para aprovechar oportunidades y desarrollar los talentos en un mercado global del trabajo.
   Korpustyp: EU DCEP
Eine vom Auswärtigen Ausschuss des US-Kongresses jüngst verabschiedete Resolution fordert von US-Präsident Barack Obama, die „systematische Auslöschung von 1,5 Millionen Armeniern klar als Völkermord zu qualifizieren“.
En una resolución de la Comisión de Asuntos Exteriores del Congreso de los Estados Unidos aprobada recientemente se exigía al Presidente estadounidense Barack Obama que calificase claramente de genocidio la eliminación sistemática de 1,5 millones de armenios.
   Korpustyp: EU DCEP
fordert den kostenlosen und uneingeschränkten Zugang aller Menschen zum Bildungswesen, d. h. zur Grundschul-, Hochschul- und Berufsbildung, um die örtliche Bevölkerung zu Fachkräften zu qualifizieren;
Pide el libre y pleno acceso a todos los sistemas educativos, es decir, a la enseñanza básica y superior y a la formación profesional, para que la población local pueda convertirse en mano de obra cualificada;
   Korpustyp: EU DCEP
Nach Angaben der Vereinten Nationen wurde dort bereits Phase 4, d. h. „Notlage“, festgestellt, einige Regionen qualifizieren sich jedoch für die letzte Phase 5 — „Katastrophe“.
Según datos de la ONU se ha declarado la fase 4, es decir la fase de alarma, pero en algunas regiones es aplicable ya la fase 5, la fase de catástrofe.
   Korpustyp: EU DCEP
Auf Befehl Seiner Hoheit Prinz John schießen die Wettkämpfer von Sir Guy und den Rittern je 3 Pfeile ab, um sich zu qualifizieren.
Por orden de Su Alteza el Príncipe Jua…...los arqueros de Sir Guy y los caballero…...sólo dispararán 3 flechas en esta prueba eliminatoria.
   Korpustyp: Untertitel
Wie dem auch sei, ich bin hier bei Ihnen, weil ich glaube, dass ich gewisse Eigenschaften hab…die mich qualifizieren würde, Ihnen beizutreten.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidade…...que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
   Korpustyp: Untertitel