linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
querido .
[NOMEN]
querido Liebling 15 Geliebte 10 Liebster 1 . . . .
[ADJ/ADV]
querido lieb 754

Verwendungsbeispiele

querido lieb
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Pero esto ya depende de tu juicio, querido lector.
Aber bilde Dir nun selbst ein Urteil, lieber Leser.
Sachgebiete: religion astrologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Eslovaquia es un vecino especialmente querido de Austria y de la Unión Europea.
Die Slowakei ist ein besonders lieber Nachbar Österreichs und damit der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Olivia, tu querida compañera, hará el brindis.
Olivia, deine liebe Zimmernachbarin, hält die Ansprache.
   Korpustyp: Untertitel
Queridas familias, sois la obra y la fiesta de Dios.
Liebe Familien, ihr seid die Arbeit und das Fest Gottes!
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
El primero está dirigido a la Sra. Morgan, mi querida amiga Eluned.
Meine erste Bemerkung richtet sich an Frau Morgan, meine liebe Freundin Eluned.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bilbo, mi querido amigo, ponnos un poco más de luz.
Bilbo, mein lieber Freund. Könnten wir wohl mehr Licht haben.
   Korpustyp: Untertitel
La ciudad, queridos hermanos y hermanas, somos todos nosotros.
Die Stadt, liebe Brüder und Schwestern, sind wir alle!
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, mi querido colega y muy buen amigo Deprez se ha olvidado de que tampoco hoy es un buen día para Bélgica precisamente.
Herr Präsident, mein lieber Kollege und sehr guter Freund Deprez hat vergessen, dass auch heute nicht gerade ein guter Tag für Belgien ist.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bilbo, mi querido amigo serias tan amable de traer una vela.
Bilbo, mein lieber Freund. Könnten wir wohl mehr Licht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Mi abrazo cordial va dirigido sobre todo a vosotras, queridas familias.
Und meine herzliche Umarmung gilt heute vor allem euch, liebe Familien!
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prueba de Quérido .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit querido

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tu querido tío Frank.
Dein alter Onkel Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Es mi nene querido.
Er ist mein besonderer Junge.
   Korpustyp: Untertitel
¡Que aproveche, queridos colegas!
Guten Appetit, verehrte Kolleginnen und Kollegen!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
¿Qué ha querido decir?
Was soll das heißen?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Que ha querido decir?
Was meint er damit?
   Korpustyp: Untertitel
Nadie ha querido conquistarla.
Keiner könnte dieses Gebiet erobern.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre te he querido.
Das war schon immer so.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca le ha querido.
Das hat Sie nie.
   Korpustyp: Untertitel
Somos amigos muy queridos.
Wi…wir sind sehr gute Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
No he querido leerlo.
Gelesen hab ich's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me ha querido.
Er liebte mich nie.
   Korpustyp: Untertitel
Tú lo has querido.
In Ordnung, du willst es ja so.
   Korpustyp: Untertitel
No me olvides, querido
Vergiss mich nicht, Ältester
   Korpustyp: Untertitel
Billy no era querido.
Billy war kein beliebter Mann.
   Korpustyp: Untertitel
IPregunta a querido papa!
Fragen Sie Vati am liebsten!
   Korpustyp: Untertitel
Queridos ciudadanos de Capua.
Gute Bürger von Capua!
   Korpustyp: Untertitel
Bien mi querido amigo.
Nun dann, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Queridos ciudadanos y queridos huespedes de la ciudad DE
Sehr geehrte Bürgerinnen und Bürger, DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Nunca ha querido sentir nada.
Sie sollten nie wieder etwas fühlen können.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ella no ha querido.
Aber sie hat ihn abgewiesen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo saben que son queridos?
Woher wusstet ihr, dass sie Geld haben?
   Korpustyp: Untertitel
Como si no hubieras querido.
- Als wärst du nicht scharf gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Usted …nuestro querido tío Felix.
Sie oder der gute Onkel Felix.
   Korpustyp: Untertitel
Destruimos un monumento muy querido.
Wir haben ein beliebtes Wahrzeichen zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
No me ha querido escuchar.
Er wird mir nicht zuhören.
   Korpustyp: Untertitel
Ahí están, mis queridos hijos.
Da sind ja meine geschätzten Söhne.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca he querido ser corriente.
So hat mich noch nie jemand gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
y a nuestro querido pueblo.
Und auf unsere schöne Heimat.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, queridos amigos, todo pasa.
Ja, meine Damen und Herren, alles geht weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sí, queridos amigos, todo queda.
Ja, meine Damen und Herren, alles bleibt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Querido, seguro recuerdas al Sr.
Du erinnerst dich bestimmt noch an Mr. Dawson?
   Korpustyp: Untertitel
Querido hijo, eso es inaceptable.
Aber das ist unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Ese era el plan, querido.
Das war der Plan, mein Guter.
   Korpustyp: Untertitel
El querido verde de Irlanda
Oh, das schöne Grün Irlands
   Korpustyp: Untertitel
Era un amigo muy querido.
Er war ein guter Freund von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Querido, volvamos a tu cuarto.
Lass uns zurück in dein Zimmer gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Siempre han habido tigres queridos.
Es gibt viele liebenswerte Tiger.
   Korpustyp: Untertitel
Ponte la campanilla, querido amigo.
Mach das Glöckchen an, mein Guter.
   Korpustyp: Untertitel
Cual es tu apellido, querido?
Wie war noch dein Nachname?
   Korpustyp: Untertitel
Mira a ese querido caballero.
Schau dir diesen netten Mann an.
   Korpustyp: Untertitel
Thomas querido, eso sería maravilloso.
Thomas, das wäre wundervoll.
   Korpustyp: Untertitel
Muchos hemo…perdido seres queridos.
Viele von un…verloren dadurch Angehörige.
   Korpustyp: Untertitel
No he querido decir eso.
Es war nicht so gemeint, wie es klang.
   Korpustyp: Untertitel
Fue mi amigo más querido.
Er war mein bester Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie me ha querido tanto.
Niemand liebte mich so sehr.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tienes la medicina, querido.
Hier ist deine Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
Ahora estás a salvo, querido.
Du bist jetzt in Sicherheit, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
Querido, él no tiene hermano.
Schätzchen, er hat keinen Bruder.
   Korpustyp: Untertitel
Estás perdiendo tu tiempo, querido.
Du vergeudest deine Zeit, mein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Hay que decírselo, querido Alberto.
Das muss man sagen, Albert.
   Korpustyp: Untertitel
Mi querido, es una tragedia.
Das ist eine Tragödie.
   Korpustyp: Untertitel
Queridos amigos, déjenme decir algo.
Meine Freunde, lasst mich euch nur dieses Eine sagen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez has querido suicidarte?
Willst du dich manchmal umbringen?
   Korpustyp: Untertitel
Es ella, mi querido joven.
Sie ist es, junger Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Es el otro tenedor, querido.
Die andere Gabel, Darling.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, mi querido Guerrero Hebreo.
Ja, natürlich, hebräischer Krieger.
   Korpustyp: Untertitel
Querido, es un banco privado.
Das ist eine Privatbank, Louis.
   Korpustyp: Untertitel
El querido y viejo Julian.
Der gute alte Julian.
   Korpustyp: Untertitel
Pareces un poco nervioso, querido.
Sie scheinen ein wenig nervös zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Tampoco me has querido nunca.
Mich hast du auch nie gemocht.
   Korpustyp: Untertitel
No estuviste demasiado andrajoso, querido.
Du warst auch nicht so übel, Darling.
   Korpustyp: Untertitel
Bienvenido a casa, querido coronel.
Willkommen zu Hause, Herr Oberst!
   Korpustyp: Untertitel
No ha querido hacer daño.
Er hat's nicht böse gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Que los cumplas, querido Frank
Alles Gute zum Geburtstag, Frank.
   Korpustyp: Untertitel
Timmy no ha querido insultarte.
Timmy hat's doch nicht so gemeint.
   Korpustyp: Untertitel
Al rey has querido traicionar.
Kamst zu dem König, Trug im Sinn:
   Korpustyp: Untertitel
Ha sido muy listo, querido.
Das war sehr klug von lhnen, mein Guter.
   Korpustyp: Untertitel
Volveremos a hablar, querido amigo.
Wir sprechen uns wieder. Mein teurer Freund.
   Korpustyp: Untertitel
¿Perdiste a un ser querido?
Haben Sie jemanden verloren?
   Korpustyp: Untertitel
No es mi querido profesor.
Er ist nicht mein werter Professor.
   Korpustyp: Untertitel
- Has querido tirártela durante años.
Du willst sie seit Jahren ficken.
   Korpustyp: Untertitel
No le hagas caso, querido.
Mach dir nichts draus.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo suficiente para ti querido.
Für dich wird's schon reichen, Schlappschwanz.
   Korpustyp: Untertitel
Porque nunca hubieras querido ir.
- Weil du nie dorthin gegangen wärst.
   Korpustyp: Untertitel
El viejo y querido Bender.
Der gute, alte Bender.
   Korpustyp: Untertitel
UN HOMBRE EXCELENTE Y QUERIDO.
ER WAR EIN GROSSER MANN.
   Korpustyp: Untertitel
Mi querido Mortimer. Cómo habla.
Der gute Mortimer, er redet unaufhörlich!
   Korpustyp: Untertitel
¿Puedes sujetar a tus seres queridos?
Gelingt es Ihnen, Ihre Liebsten zu retten?
   Korpustyp: Untertitel
Mi querido Peyrolles, no puedo reconoceros.
Peyrolles, was soll das?
   Korpustyp: Untertitel
Pero usted tiene otros seres queridos.
Aber Sie haben noch andere, die Ihnen am Herzen liegen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Me das un beso de cumpleaños, querido?
Wie wär's mit einem Geburtstagskuss?
   Korpustyp: Untertitel
Querido Jesús, gracias por la comida.
Herr, wir danken dir für deine Speise.
   Korpustyp: Untertitel
No te preocupes por Frank Yates, querido.
Mach dir keine Sorgen wegen Frank Yates.
   Korpustyp: Untertitel
Podía haber sido lo que hubiera querido.
Er war einer, der alles hätte sein können.
   Korpustyp: Untertitel
Me escuchas? Mi querido oso de peluche..
Hörst du mich, mein allerliebster Teddybär?
   Korpustyp: Untertitel
Querido Speer, usted es el sensible.
Sie sind zu sensibel.
   Korpustyp: Untertitel
- Mi querido padre me regaló un rifle.
Mein Herr Vater schenkte mir einmal eine Steinschleuder.
   Korpustyp: Untertitel
Nunca me has gustado, querido amigo.
Mochte dich nie, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Rolly, pero si acabas de cenar querido.
Aber Roly, du hast gerade erst zu Abend gegessen.
   Korpustyp: Untertitel
Querido niño, nos subestimas a los dos
LieberJunge, Sie unterschätzen uns beide.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué querrá decir mi querido amigo?
Was meint der gute Mann nur?
   Korpustyp: Untertitel
Amigo mío, mi querido amigo inspector.
Mein sehr geehrter Herr Inspektor.
   Korpustyp: Untertitel
My querido Norfolk, esto no es España.
Verehrter Norfolk, wir sind doch nicht in Spanien.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos habían sido mis más queridos amigos.
Sie waren meine engsten Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Los dioses así lo han querido.
Die Götter waren geeignet, es so zu machen
   Korpustyp: Untertitel
Has querido convertirme en un asesino.
Sie haben versucht, einen Mörder aus mir zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Pobre querido, él detesta tanto su medicación.
Der arme Süße mag eben seine Medizin nicht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Viste alguna de esas cosas lindas, querido?
Hast du etwas von den hübschen Dingen gesehen, mein Kleiner?
   Korpustyp: Untertitel
Eres un niño muy listo, querido.
Du bist ein schlaues Bürschlein.
   Korpustyp: Untertitel
No me arruines este día, querido hermano.
- Ruiniere mir nicht diesen Tag, werter Bruder.
   Korpustyp: Untertitel