El frigorífico o frigoríficos de la cocina, los quioscos y los comercios deberán estar situados y regulados según los principios de ahorro de energía, con objeto de reducir el despilfarro de energía.
Kühlgeräte in Küchen, Kiosken und Verkaufsstellen sind so aufzustellen und zu regeln, dass sie den Grundsätzen der Energieeinsparung genügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora estamos en el quiosco del metro.
Jetzt sind wir beim Kiosk an der Métro.
Korpustyp: Untertitel
Puedes encontrar paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp: Webseite
Este elector sostiene que Aristo Developers redujo el tamaño de la piscina y de las zonas colindantes y que también se reemplazó la sede del club de la comunidad por un pequeño quiosco con el objetivo de que hubiera espacio suficiente para la construcción de dos chalés adicionales en un área que debía ser una zona comunitaria.
Der Wähler behauptet, dass „Aristo Developers“ die Größe des Schwimmbeckens und des ihn umgebenden Geländes erheblich reduziert und außerdem das gemeinschaftliche Klubhaus durch einen kleinen Kiosk ersetzt habe, um mehr Raum für zwei zusätzliche Villen in einem Gebiet zu schaffen, das zuvor als Gemeinschaftsbereich ausgewiesen war.
Korpustyp: EU DCEP
Respondo ante la editorial, los distribuidores, los mayorista…...y ninguno querrá poner la historia en el quiosco.
Ich muss mich vor dem Herausgeber und den Großhändlern verantworten. Keiner von denen wird diese Story an den Kiosk bringen wollen.
Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño quiosco al final de la playa Ponent en Salou.
Sachgebiete: verlag media internet
Korpustyp: Webseite
En el elegante hall de entrada del hotel se puede ya respirar una atmósfera histórica, y cuenta con varios ascensores, un quiosco de periódicos y un área de recepción abierta las 24 horas del día, que le ofrece caja fuerte, guardarropa y servicio de cambio de divisa.
Die elegante Empfangshalle des Hotels bietet den Gästen neben einem historischen Ambiente, einen Rezeptionsbereich mit 24-Stunden-Service, Wechselstube, Garderobe und Hotel-Safe sowie einen Zeitungskiosk und mehrere Aufzüge.
Zu den Annehmlichkeiten des Hotels zählen ein Zeitungsstand, ein Blumenladen und ein Souvenirladen. In der Bibliothek können Sie eine ruhige Lesestunde verbringen.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
quioscoPavillon
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Al final del pueblo de Mare-à-Vieille-Place, deténgase en el quiosco del Grand Bord para contemplar la inmensa muralla de la Llanura de Fougères que cierra el circo por el norte.
ES
Machen Sie kurz nach Mare-à-Vieille-Place am Pavillon von Grand Bord Station. Von dort aus können Sie den gewaltigen Gebirgskamm der Plaine des Fougères bewundern, die den Talkessel im Norden begrenzt.
ES
Slottsskogen es el lugar donde cada año se celebra el festival de música de verano Way Out West. Además, hay un quiosco donde con frecuencia durante el verano se celebran bailes y actuaciones de bandas de música.
Slottsskogen ist der Veranstaltungsort für das Way Out West Sommerfestival, außerdem gibt es einen Pavillon, in dem im Sommer regelmäßig Musik- und Tanzveranstaltungen arrangiert werden.
Außerdem gibt es eine Rampe, über die kleine Boote aus dem Wassergezogen werden können, im Sommer wird hier ein Kioskbetrieben, und es stehen Abfallcontainer zur Verfügung.
Sachgebiete: tourismus internet informatik
Korpustyp: Webseite
quioscoStrandkiosk
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una pequeña playa arenosa,con viejas casetas de pescadores, un pequeño quiosco de playa,déjese llevar por la paz y el sentimiento que el tiempo se ha detenido en este pequeño paraíso.Buenos alrededores para caminatas.El camino arenoso de acceso a la playa es bastante empinado.
Ein sehr kleiner Sandstrand, alte Fischerbootshütten, ein kleiner Strandkiosk - lassen Sie sich einfangen von dem Frieden und der Zeitlosigkeit dieses kleinen Paradieses. Gute Umgebung für Wanderungen. Die sandige Zufahrtsstraße ist sehr steil.
Sachgebiete: film verlag tourismus
Korpustyp: Webseite
quioscoMusikladens
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sentado en la terraza de un café bajo los portales, en un banco a la sombra de los ficus o en los escalones del elegante quiosco de música, podrá observar la animación del Zócalo con sus vendedores de globos, sus limpiabotas y sus payasos.
ES
Auf der Terrasse eines Cafés unter den Portales (Bogengängen), auf einer schattigen Bank oder auf den Stufen des eleganten Musikladens sitzend können Sie sich etwas Zeit nehmen, um das bunte Treiben auf dem Zócalo zu beobachten. In der Menge finden sich zahlreiche Ballonverkäufer, Schuhputzer und Clowns.
ES
Sachgebiete: verlag kunst musik
Korpustyp: Webseite
quioscoKiosk nämlich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Buenas imágenes en condiciones de contraluz Se vigila la sala de ventas, incluida la caja registradora y el mostrador que da a la calle de hecho, los clientes no entran en el quiosco sino que son atendidos en este mostrador exterior , el almacén y las zonas exteriores alrededor del quiosco.
Gute Bilder bei Gegenlicht Überwacht werden der Verkaufsraum inklusive Registrierkasse und Kundenfenster ? die Kunden betreten den Kiosknämlich nicht selbst, sondern werden am Fenster bedient ? sowie das Lager und die Außenbereiche um den Kiosk.
Das Hotel Doubletree Magnificent Mile bietet Gästen Zugang zu Konferenzräumen, einem Business-Center und einem Internetzugang sowie 24-Stunden Rezeption, Zimmerservice und Portier.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp: Webseite
Y de repente, el fin de semana. Aparecen quioscos por la calle Portobell…...hasta Notting Hill Gate.
Und an Wochenenden stehen plötzlich Hunderte von Verkaufsständen da, die von der Portobello Road bis zum Notting Hill Gate reichen.
Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, este sector está ahora siendo desafiado cada vez más por quioscos automatizados-restaurantes automatizados e incluso tiendas automatizadas.
Allerdings wird dieser Sektor jetzt zunehmend mit Automatenkiosks, Automatenrestaurants und sogar automatisierten Geschäften unter Druck gesetzt.
Korpustyp: Untertitel
En todas las industrias, las tabletas se utilizan como quioscos informativos, terminales de autoservicio y para el punto de venta.
Er enthält historische Hinterlassenschaften aus dem 19. Jahrhundert wie beispielsweise einen Musikkiosk oder eine von Garnier aus Holz geschnitzte Pferdemanege.
Humoristische Zeitschriften wie Pulgarcito, El DDT oder Mortadelo y Filemón (auf Deutsch unter dem Namen Clever und Smart erschienen) zählten damals zu den Verkaufsschlagern an den Kiosken.
DE
Unsere Feuerzeuge werden in zahlreichen Verkaufsstellen weltweit vertrieben, beispielsweise im Lebensmitteleinzelhandel, Tabakläden, Tankstellen oder an Kiosken.
Das Hotel Doubletree Magnificent Mile bietet Gästen Zugang zu Konferenzräumen, einem Business-Center und einem Internetzugang sowie 24-Stunden Rezeption, Zimmerservice und Portier.
Der riesige Marktplatz ist auch Thailands größter – der Chatuchak Weekend Market strotzt vor Ständen mit Kitsch, Handgemachtem, Handwerk und ist lebendig wie kein anderer.
ES
Es gibt gute Restaurants, Imbissständen und vielen Attraktionen für Kinder. Dazu gehören eine kleine Eisbahn, einige Fahrten in kleinen und Turnhallen.
Exquisiten Geschäften, Ständen, Apotheke, Supermarkt, Eisdielen und Restaurants, die bekannt Schmatzen Küche anbieten, sind nur wenige Gehminuten entfernt.
Sachgebiete: film universitaet media
Korpustyp: Webseite
Por ello promovemos el acceso a plataformas múltiples que incluya la televisión digital, los móviles de 3G, los PC, los quioscos y todas las terminales que estén disponibles.
Deshalb propagieren wir den Zugang über eine Vielzahl von Plattformen. Dazu zählen das digitale Fernsehen, die Mobilkommunikation der dritten Generation, PCs, Informationskioske und alle sonstigen Terminals.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando trabajé en la agencia tributaria, durante la guerra, te juro…... que era muy agradable con la escritora que abrió un quiosco en la calle Belwederska.
Ich kann schwören, dass ich zu der Schriftstellerin nett war, die einen Κiοsk an der Βelwederska Str. hatte, als ich während des Κrieges beim Finanzamt arbeitete.
Korpustyp: Untertitel
El hombre compró una postal del quiosco municipal del pueblo y una cinta del canto de las aves de los Grandes Lagos.
Der Mann kaufte später eine Postkarte vom Orchesterstand von Frère Jacques sowie eine Kassette mit Vogelstimmen der Großen Seen.
Korpustyp: Untertitel
Por la noche, cuando no había mucha luz, se aventuraba a salir y se sentaba en el quiosco del paseo, unas veces con su mujer, otras solo.
Abends, wenn es kaum mehr Licht gab, wagte er sich hinaus und setzte sich auf eine Bank, manchmal mit seiner Frau, manchmal allein.
Korpustyp: Untertitel
El frigorífico o frigoríficos de la cocina, los quioscos y los comercios deben estar situados y regulados según los principios de ahorro de energía.
Kühlgeräte in Küchen, Kiosken und Verkaufsstellen sind so aufzustellen und zu regeln, dass sie den Grundsätzen der Energieeinsparung genügen.
Korpustyp: EU DGT-TM
En los quioscos se instalaron puertas enrollables con medidas extraordinarias para aplicaciones especiales – sirven de cerramiento muy ancho, pero de poca altura de los locales de venta.
Rolltore mit ganz ungewöhnlichen Maßen und Anforderungen kommen in den Kiosken zum Einsatz – sehr breit, aber nicht sehr hoch schließen sie die Verkaufsflächen ab.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Permita que sus clientes encuentren y filtren la información de forma sencilla desde smartphones y tabletas, así como en quioscos y carteles digitales.
Bieten Sie Ihren Kunden die Möglichkeit, Informationen einfach zu suchen und zu filtern – egal ob über Smartphones und Tablets oder in Kiosken und auf digitalen Reklameflächen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Los puros pueden adquirirse ya sea con los enrolladores de puros o en fincas tabaqueras, pero también en bares, quioscos, supermercados, tiendas de souvenires y en el aeropuerto.
Zigarren gibt es bei den Tabakdrehern direkt oder auf einer Tabak-Finca zu kaufen, sowie in Bars, Tabakwarengeschäften, Supermärkten, Souvenirläden und am Flughafen.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Y el quiosco de fotos compacto SnapLabTM está disponible con características distintivas de venta al por menor tales como mobiliario y módulos de pago atractivos.
ES
Der kompakte Fotokiosk SnapLab™ lässt sich durch attraktives Zubehör wie beispielsweise ansprechend gestaltete Systemmöbel sowie Zahlungsmodule ergänzen.
ES
La fundación " Historischer Kurpark Bad Homburg vd Höhe" espera completar la reconstrucción del área Orangerie, su nombre en almenan y el quiosco de música en el 2012.
DE
Die Stiftung „Historischer Kurpark Bad Homburg v. d. Höhe“ hofft, die Rekonstruktion der Orangerie und des Konzertpavillons bis 2012 vollenden zu können.
DE
Las aplicaciones abarcan desde dispositivos de pago pequeños y móviles hasta quioscos de información y máquinas expendedoras con equipamiento completo, funcionamiento en red y control táctil.
Die Spanne der Anwendungen reicht dabei vom kleine, mobilen Zahlungsgerät bis hin zu voll ausgestatteten Informationskiosks und aufwändigen Verkaufsstationen.
Das Hotel Cristoforo Colombo bietet Zugang zu Zeitungen, einem Internetzugang und einem Business-Center sowie Wäscheservice, Portier und kostenloser Shuttle-Service.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt
Korpustyp: Webseite
Debajo de las pasarelas del metro y en las calles colindantes, los quioscos pequeños venden artículos de electrónica y las tiendas ofrecen transformadores para aspiradoras europeas.
ES
Unter Akihabaras Bahngleisen und in den Seitenstraßen verkaufen kleine Elektronikhändler und Geschäfte Stromwandler für europäische Staubsauger und Widerstände an Roboter-Bastler.
ES
Die Einkaufsstraßen entlang der Schloßstraße zusammen mit den Kiosken und Ständen der Kunsthandwerker auf den Bürgersteigen laden Dich zum stundenlangen Flanieren ein.
ES
Öffentliche Telefone sind entweder blau oder grün und akzeptieren entweder Münzen oder Telefonkarten, die in Postämtern, Tabakläden und im Zeitschriftenhandel verkauft werden.
El aeropuerto cuenta con bancos, oficinas de cambio, cajeros automáticos, consignas, tiendas libres de impuestos, información turística y un quiosco de reservas de hotel.
Für Orts- und Auslandsgespräche von öffentlichen Telefonzellen aus, sind Telefonkarten erforderlich. Die Karten sind an Zeitschriftenkiosken erhältlich.
Mit schattenspendenden Palmen, Bänken, einem Kinderspielplatz und einem Musikpavillon ist der Park San Telmo ein Ort, an dem man sich von dem Trubel in Triana erholen kann.
Sachgebiete: religion musik theater
Korpustyp: Webseite
Iniciamos una colaboración con más de 32 títulos de la prensa, los que se pueden encontrar en los quioscos nacionales y regionales que cubren 91 departamentos franceses.
EUR
lancieren wir die Verkoppelung des Pressewesens mit mehr als 32 Titeln an den nationalen und regionalen Zeitungsständen mit einer Flächendeckung von 91 Departementen.
EUR
En cualquier caso, la protección está garantizada también en caso de activación de canales innovadores como bancos telefonicos y quioscos multimediales.
In jedem Fall erfolgt die Datenverarbeitung unter Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit und Vertraulichkeit, auch wenn innovative Services aktiviert werden.
Sachgebiete: verlag astrologie media
Korpustyp: Webseite
En el interior del Hotel y rodeado de cascadas y jardines, ofrecemos otros servicios como sauna, masaje, peluquería, sala de fitness, una galería comercial y quiosco de prensa.
Im Innenbereich des Hotels bieten wir umgeben von Wasserfällen und Gärten weitere Service-Einrichtungen wie Sauna, Massage, Friseur, Fitnessraum, eine Ladengalerie und einen Pressestand.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Precios Es mejor comprar los billetes en los quioscos por 0,85€ (Praça da Figueira en la Tienda Casa da Sorte , Cais do Sodré). En el autobues cuesta: 1,45€.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dispone de unos 100.000 metros cuadrados de superficie, acondicionada con jardines, paseos, miradores, fuentes luminosas y cascadas, un parque infantil y un quiosco con restaurante, bar y terraza.
Er verfügt über 100.000 m² Oberfläche ausgestattet mit Gärten, Spazierwegen, Aussichtspunkten, belichteten Springbrunnen, Wasserfällen, einen Spielplatz und einen kleinen Gebäude mit Restaurant, Bar und Terrasse.
Activar el modo de quiosco en su dispositivo Android, asegurar el sistema operativo, la pantalla de inicio, navegador, limitar aplicaciones de Android.