linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

quiosco Kiosk
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También dispone de un quiosco, un restaurante climatizado y conexión a Internet.
Zur Ausstattung gehören ein Kiosk und ein klimatisiertes Restaurant sowie ein öffentliches Internetterminal.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
El frigorífico o frigoríficos de la cocina, los quioscos y los comercios deben estar situados y regulados según los principios de ahorro de energía.
Kühlgeräte in Küchen, Kiosken und Verkaufsstellen sind so aufzustellen und zu regeln, dass sie den Grundsätzen der Energieeinsparung genügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Así que trepé hasta llegar arriba de un quiosco.
Also kletterte ich auf das Dach eines Kiosks.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes conseguir paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
paysafecard erhältst du in vielen Supermärkten, Trafiken, Tankstellen und Kiosken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
El frigorífico o frigoríficos de la cocina, los quioscos y los comercios deberán estar situados y regulados según los principios de ahorro de energía, con objeto de reducir el despilfarro de energía.
Kühlgeräte in Küchen, Kiosken und Verkaufsstellen sind so aufzustellen und zu regeln, dass sie den Grundsätzen der Energieeinsparung genügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora estamos en el quiosco del metro.
Jetzt sind wir beim Kiosk an der Métro.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes encontrar paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
paysafecard erhältst du in vielen Supermärkten, Tankstellen, Trafiken und Kiosken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Este elector sostiene que Aristo Developers redujo el tamaño de la piscina y de las zonas colindantes y que también se reemplazó la sede del club de la comunidad por un pequeño quiosco con el objetivo de que hubiera espacio suficiente para la construcción de dos chalés adicionales en un área que debía ser una zona comunitaria.
Der Wähler behauptet, dass „Aristo Developers“ die Größe des Schwimmbeckens und des ihn umgebenden Geländes erheblich reduziert und außerdem das gemeinschaftliche Klubhaus durch einen kleinen Kiosk ersetzt habe, um mehr Raum für zwei zusätzliche Villen in einem Gebiet zu schaffen, das zuvor als Gemeinschaftsbereich ausgewiesen war.
   Korpustyp: EU DCEP
Respondo ante la editorial, los distribuidores, los mayorista…...y ninguno querrá poner la historia en el quiosco.
Ich muss mich vor dem Herausgeber und den Großhändlern verantworten. Keiner von denen wird diese Story an den Kiosk bringen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Es un pequeño quiosco al final de la playa Ponent en Salou.
Es ist ein kleiner Kiosk am hinteren Ende des Ponent-Strandes in salou.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation internet infrastruktur    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


facturación de quiosco . . .
tarificación de tipo "quiosco" . . .
quiosco de información .
servicio de tipo quiosco . .
quiosco de comida . . . . . . . . .
convenio sobre quioscos de servicios .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit quiosco

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Quiosco de fotos minorista | DNP ES
Fotokiosk für den Einzelhandel | DNP ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
DNP Quiosco de fotos minorista ES
DNP Fotokiosk für den Einzelhandel ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Aplicaciones para ticketing y quioscos ES
Einfach im Gebrauch und in der Wartung ES
Sachgebiete: auto internet informatik    Korpustyp: Webseite
El módulo del quiosco digital ES
Die grundlegende Komponente für digitale Kioskterminals ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Para en el quiosco, es por Nicole.
Hältst du kurz am Zeitungsladen wegen Nicole.
   Korpustyp: Untertitel
El quiosco de abajo está cerrado.
Der verkaufsstand unten wurde geschlossen.
   Korpustyp: Untertitel
Tú habrías atracado ese quiosco de ahí.
Du hättest doch den Süßwarenladen da ausgeraubt.
   Korpustyp: Untertitel
De la manera que jugaste, te compraría el quiosco.
Ja, so wie man heute gespielt, Ich kaufe dir die ganze stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- La ubicación de su quiosco es lo peor.
Wo die ihre Service-Schalter hinstellen, ist absurd.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tienes que descargarte gratis nuestro Quiosco Elle y… voilà! ES
2 Jahre ELLE lesen und ein Jahr lang ELLE Decoration GRATIS! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tocará, pero en el quiosco de música, en el agua.
Sie werden spielen, aber auf der Bühne unten am Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes encontrar paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
paysafecard erhältst du in vielen Supermärkten, Tankstellen, Trafiken und Kiosken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Puedes conseguir paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
paysafecard erhältst du in vielen Supermärkten, Trafiken, Tankstellen und Kiosken.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Puedes encontrar paysafecard en muchos supermercados, gasolineras, estancos y quioscos.
paysafecard erhältst du in vielen Tankstellenshops, Kiosken und rund um die Uhr an den SBB-Ticketautomaten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Aparecen quioscos por la calle Portobell…...hasta Notting Hill Gate.
'Bei Tagesanbruch tauchen Hunderte von Ständen auf. 'Bevölkern die Portobello Road bis nach Notting Hill Gate.
   Korpustyp: Untertitel
Recibos y billetes, adaptable para instalación en quiosco. ES
Belege und Tickets, anwendbar in jeder Kioskinstallation. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Ver un ejemplo de las actividades del quiosco
Ein Beispiel des Kiosque-Freizeitprogramms anschauen
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay wifi gratuita y también hay quioscos de Internet.
Es stehen kostenloses WLAN sowie diverse Internetkioske zur Verfügung.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
En el territorio hay una cafeter?a, los quioscos.
Auf dem Territorium gibt es das Caf?, die Buden.
Sachgebiete: mathematik verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Esa primavera, el primer número de Action Comics salió a los quioscos.
In diesem Frühjahr kam "Action Comics Nr. 1" heraus.
   Korpustyp: Untertitel
En 1975, quebrado, murió de asfixia mientras operaba un quiosco de fotos.
1975 erstickte er als gebrochener Mann bei der Nachtschicht in einer Pommesbude.
   Korpustyp: Untertitel
Y si hace buen dí…...te compras una novela rosa en el quiosco.
Ich wei…dass es ein guter Tag ist, wenn du dir einen Liebesroman kaufst.
   Korpustyp: Untertitel
Producción de carpas, quioscos de venta, pancartas de promoción, sotechados y de tiendas de campaña militares. ES
Herstellung von Zelten, Verkaufsbuden, Werbung-Planen, Überdachungen und Militärzelten. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation sport    Korpustyp: Webseite
Se vende en más de 250 quioscos en la isla desde septiembre hasta finales de noviembre. ES
Diese Ausgabe wird auch in über 200 Kiosken von Dezember bis März verkauft. abcMallorca ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Somos Adult Swim Games, informando desde nuestro quiosco en el salón de exposiciones de PlayStation Experience.
Wir sind Adult Swim Games und erstatten Bericht von unserem Stand bei der PlayStation Experience.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los preservativos se venden en todas partes, incluso en los quioscos de veinticuatro horas de comestibles.
Die Pr?servative werden ?berall, einschlie?lich in den 24-Stundenlebensmittelkiosken verkauft.
Sachgebiete: astrologie musik theater    Korpustyp: Webseite
Un lugar donde pasar el tiempo con música callejera, quioscos y un escenario impresionante.
Verweilstätte mit Straßenmusik, Kiosken und atemberaubender historischer Kulisse.
Sachgebiete: historie radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Hay taxis disponibles pero tienen que ser reservados en los quioscos con el logo.
Taxis stehen reichlich zur Verfügung, aber müssen an den markierten Ständen bestiegen werden.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Ukash se puede adquirir online o en tiendas, quioscos u oficinas postales alrededor del mundo.
Ukash kann sowohl online als auch in Shops, Kiosken oder Postämtern auf der ganzen Welt gekauft werden.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Siguiente Hungría estudia el modelo austriaco de quioscos de venta de tabaco ES
weiter Ungarn zieht das österreichische Tabaktrafikmodell in Betracht ES
Sachgebiete: verlag radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Anterior Hungría estudia el modelo austriaco de quioscos de venta de tabaco ES
zurück Ungarn zieht das österreichische Tabaktrafikmodell in Betracht ES
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hungría estudia el modelo austriaco de quioscos de venta de tabaco | ExSmokers ES
Ungarn zieht das österreichische Tabaktrafikmodell in Betracht | ExSmokers ES
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Hungría estudia el modelo austriaco de quioscos de venta de tabaco ES
Ungarn zieht das österreichische Tabaktrafikmodell in Betracht ES
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cada domingo, se celebran conciertos en el quiosco de música del parque.
Sonntags werden im Konzertpavillon des Parks Konzerte aufgeführt
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
las revistas en los quioscos se venden los Peri??dicos y local, kieviano y de Mosc??.
werden die Zeitungen und die Zeitschriften in den Kiosken lokal, Kiewer und Moskauer verkauft.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se vende en más de 250 quioscos en la isla desde abril hasta finales de junio. ES
Sie wird an mehr als 250 Kiosken inselweit von Juni bis Ende August verkauft. ES
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Podemos enviar la aplicación a las tiendas y quioscos de aplicaciones de Apple, Google o Amazon.
Wir können Ihre App an Apple, Google und Amazon übermitteln.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Y de repente, el fin de semana. Aparecen quioscos por la calle Portobell…...hasta Notting Hill Gate.
Und an Wochenenden stehen plötzlich Hunderte von Verkaufsständen da, die von der Portobello Road bis zum Notting Hill Gate reichen.
   Korpustyp: Untertitel
Sin embargo, este sector está ahora siendo desafiado cada vez más por quioscos automatizados-restaurantes automatizados e incluso tiendas automatizadas.
Allerdings wird dieser Sektor jetzt zunehmend mit Automatenkiosks, Automatenrestaurants und sogar automatisierten Geschäften unter Druck gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
En todas las industrias, las tabletas se utilizan como quioscos informativos, terminales de autoservicio y para el punto de venta.
In allen Branchen werden Tablet-PCs als Informationskiosks, Selbstbedienungsschalter und Verkaufspunkt verwendet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La tarjeta Taxcard© se puede adquirir en los establecimientos Swisscom, oficinas de correos, quioscos y estaciones de servicio.
Die Taxcard© erhalten Sie im Swisscom Shop, bei den Poststellen, an Kiosken oder Tankstellen Shops.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El quiosco de registro de entrada le asignará una de las 73 cómodas habitaciones, todas ellas con televisore…(más información)
Durch den Checkin-Automaten ist das Einchecken in eines der 73 Zimmer, die alle über einen Flachbild-T…(Für weitere Informationen)
Sachgebiete: luftfahrt tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Si subes por cualquiera de las calles en la acera del hotel encontrarás quioscos de prensa y restaurantes.
Wenn Sie eine der zwei Strassen neben dem Hotel hinaufgehen, finden Sie Zeitschriftenläden und Speiselokale.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
DNP Photo Imaging Europe combina más de 20 años de experiencia en impresión de fotos y despliegue de quioscos. ES
DNP Photo Imaging Europe kann auf eine mehr als 20-jährige Erfahrung bei Fotodruck und Kioskeinrichtung verweisen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Se puede utilizar para sustentar el funcionamiento estándar de los minilaboratorios y gestionar pedidos de sistemas de quiosco compatibles. ES
Der Controller unterstützt die Standardfunktionalität eines Minilabs und/oder Aufträge von verbundenen Automatensystemen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
La entrada flexible desde quioscos es posible a través de carpetas supervisadas (DPOF), navegación directa y escáneres con drivers Twain. ES
Flexible Automateneingabe per DPOF (überwachte Ordner), direktem Browsen und Scannern mit Twain-Treibern. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El hotel Scandic Edderkoppen ofrece una sala de conferencias y acceso a internet así como un quiosco y garaje.
Die Gäste im Hotel Scandic Edderkoppen können gerne Angebote wie einem Konferenzraum, einem Internetzugang nutzen.
Sachgebiete: verlag radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Termina el recorrido del quiosco con Headlander, un viaje retro de ciencia-ficción de Double Fine Productions.
Death's Gambit Und zuletzt hatten wir noch Headlander, ein Retro Sci-Fi Trip von Double Fine Productions.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Tiene algunos monumentos del siglo diecinueve, por ejemplo el quiosco de música y un tiovivo de madera hecho por Garnier.
Er enthält historische Hinterlassenschaften aus dem 19. Jahrhundert wie beispielsweise einen Musikkiosk oder eine von Garnier aus Holz geschnitzte Pferdemanege.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Con el humor por bandera, títulos como Pulgarcito, DDT o Mortadelo y Filemón arrasaban en los quioscos. DE
Humoristische Zeitschriften wie Pulgarcito, El DDT oder Mortadelo y Filemón (auf Deutsch unter dem Namen Clever und Smart erschienen) zählten damals zu den Verkaufsschlagern an den Kiosken. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Algunas paradas tienen máquinas expendedoras, de lo contrario se pueden comprar en tiendas de tabaco y quioscos de periódicos.
Einige größere Haltestellen haben Fahrscheinautomaten, ansonsten können Fahrscheine in Tabakläden und Zeitungsständen gekauft werden.
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Las actividades del quiosco están supervisadas por monitores cualificados y están en consonancia con los estándares de seguridad europeos.
Das Freizeitprogramm Kiosque wird von qualifizierten Betreuern überwacht und stehen im Einklang mit europäischen Sicherheitsstandards.
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Nuestros encendedores se distribuyen a numerosos puntos de venta en todo el mundo, como grandes superficies, estancos y quioscos.
Unsere Feuerzeuge werden in zahlreichen Verkaufsstellen weltweit vertrieben, beispielsweise im Lebensmitteleinzelhandel, Tabakläden, Tankstellen oder an Kiosken.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Instale quioscos interactivos de pantalla táctil para facilitar el acceso a la información y la reserva de salas.
Installieren Sie interaktive Toch-Screen-Terminals für einen einfachen Zugang zu Informationen und Raumbuchungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de aparcamiento, un quiosco y garaje así como servicio de portero, recepción 24 horas y lavandería.
Das Hotel Doubletree Magnificent Mile bietet Gästen Zugang zu Konferenzräumen, einem Business-Center und einem Internetzugang sowie 24-Stunden Rezeption, Zimmerservice und Portier.
Sachgebiete: musik radio finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En el barrio del City hay en cambio centenares de tiendas, restaurantes, locales y los Büdchen, los quioscos al abierto.
Im Viertel City gibt es hingegen hunderte Geschäfte, Restaurants, Lokale und die Büdchen, Imbissstände im Freien.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El Chatuchak Weekend Market es un mercado enorme lleno de quioscos, artesanías, productos kitsch, artesanos y mucha actividad. ES
Der riesige Marktplatz ist auch Thailands größter – der Chatuchak Weekend Market strotzt vor Ständen mit Kitsch, Handgemachtem, Handwerk und ist lebendig wie kein anderer. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Estas tarjetas son obtenibles en quioscos en las calles o también en las boleterías de las estaciones de Metro. DE
Die tarjeta bip! ist in Kiosken und den Verkaufsschaltern der Metro erhältlich. DE
Sachgebiete: schule tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Al llegar al Ávila podra disfrutar de buenos restaurantes, quioscos de comida, y numerosas atracciones para niños.
Es gibt gute Restaurants, Imbissständen und vielen Attraktionen für Kinder.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Al llegar al Ávila podra disfrutar de buenos restaurantes, quioscos de comida, y numerosas atracciones para niños.
Es gibt gute Restaurants, Imbissständen und vielen Attraktionen für Kinder. Dazu gehören eine kleine Eisbahn, einige Fahrten in kleinen und Turnhallen.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
1.10 todos vendedores de quiosco a lo largo del malec?n se han reunido unidamente - la temporada ha acabado.
Alle 1.10 Verkaufsstandsinhaber entlang der Uferstra?e haben sich eintr?chtig versammelt - die Saison ist zu Ende gegangen.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Exquisitas tiendas, quioscos, farmacias, supermercados, heladerías y restaurantes bien conocidos que ofrecen suculento cocinas están a poca distancia.
Exquisiten Geschäften, Ständen, Apotheke, Supermarkt, Eisdielen und Restaurants, die bekannt Schmatzen Küche anbieten, sind nur wenige Gehminuten entfernt.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas publicaciones, despreciadas por su carácter de literatura popular de quiosco, solo esporádicamente fueron objeto de colección en bibliotecas. DE
Die als populare Kioskliteratur abgewerteten Publikationen wurden nur sporadisch von Bibliotheken gesammelt. DE
Sachgebiete: film universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por ello promovemos el acceso a plataformas múltiples que incluya la televisión digital, los móviles de 3G, los PC, los quioscos y todas las terminales que estén disponibles.
Deshalb propagieren wir den Zugang über eine Vielzahl von Plattformen. Dazu zählen das digitale Fernsehen, die Mobilkommunikation der dritten Generation, PCs, Informationskioske und alle sonstigen Terminals.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando trabajé en la agencia tributaria, durante la guerra, te juro…... que era muy agradable con la escritora que abrió un quiosco en la calle Belwederska.
Ich kann schwören, dass ich zu der Schriftstellerin nett war, die einen Κiοsk an der Βelwederska Str. hatte, als ich während des Κrieges beim Finanzamt arbeitete.
   Korpustyp: Untertitel
El hombre compró una postal del quiosco municipal del pueblo y una cinta del canto de las aves de los Grandes Lagos.
Der Mann kaufte später eine Postkarte vom Orchesterstand von Frère Jacques sowie eine Kassette mit Vogelstimmen der Großen Seen.
   Korpustyp: Untertitel
Por la noche, cuando no había mucha luz, se aventuraba a salir y se sentaba en el quiosco del paseo, unas veces con su mujer, otras solo.
Abends, wenn es kaum mehr Licht gab, wagte er sich hinaus und setzte sich auf eine Bank, manchmal mit seiner Frau, manchmal allein.
   Korpustyp: Untertitel
El frigorífico o frigoríficos de la cocina, los quioscos y los comercios deben estar situados y regulados según los principios de ahorro de energía.
Kühlgeräte in Küchen, Kiosken und Verkaufsstellen sind so aufzustellen und zu regeln, dass sie den Grundsätzen der Energieeinsparung genügen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En los quioscos se instalaron puertas enrollables con medidas extraordinarias para aplicaciones especiales – sirven de cerramiento muy ancho, pero de poca altura de los locales de venta.
Rolltore mit ganz ungewöhnlichen Maßen und Anforderungen kommen in den Kiosken zum Einsatz – sehr breit, aber nicht sehr hoch schließen sie die Verkaufsflächen ab.
Sachgebiete: transport-verkehr bau infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El hotel Ymca Of Hong Kong ofrece un fax y un podio así como un quiosco y un estudio de baile.
Das Hotel Ymca Of Hong Kong bietet Zugang zu Konferenzräumen, einem Faxgerät und einem Podium sowie Reinigung, Portier und ein Busservice.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Permita que sus clientes encuentren y filtren la información de forma sencilla desde smartphones y tabletas, así como en quioscos y carteles digitales.
Bieten Sie Ihren Kunden die Möglichkeit, Informationen einfach zu suchen und zu filtern – egal ob über Smartphones und Tablets oder in Kiosken und auf digitalen Reklameflächen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El hotel Y Hyde Park ofrece acceso a internet y también instalaciones de conferencias así como mostrador de información turística y un quiosco.
Die Gäste im Hotel Y Hyde Park können gerne Angebote wie einer Internetecke, Konferenzräumen nutzen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los puros pueden adquirirse ya sea con los enrolladores de puros o en fincas tabaqueras, pero también en bares, quioscos, supermercados, tiendas de souvenires y en el aeropuerto.
Zigarren gibt es bei den Tabakdrehern direkt oder auf einer Tabak-Finca zu kaufen, sowie in Bars, Tabakwarengeschäften, Supermärkten, Souvenirläden und am Flughafen.
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
La calle que lleva al mercado, Ronda Sant Pau alberga muchos otros cafés, como así también quioscos de periódicos y algunas farmacias.
Die Straße die zum Markt hinaufführt, Ronda Sant Pau, ist Heim für viele andere Cafes und auch einige Zeitschriftenläden und Apotheken.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Los visitantes pueden beneficiarse de un quiosco, cambio de divisa y garaje así como alquiler de coches, lavandería y servicio de habitaciones.
Die Gäste können Portier, Zimmerservice und 24-Stunden Rezeption und Einrichtungen wie Garage, Parkmöglichkeiten und Wechselstube in Anspruch nehmen.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El quiosco de fotos DS-K10 será el kit ideal para un servicio de fotos en entornos minoristas de concurrencia mediana de clientes. ES
Der Fotokiosk DS-K10 stellt das ideale Kit für einen Fotoservice in Umgebungen mit mittelhohem Publikumsverkehr dar. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Y el quiosco de fotos compacto SnapLabTM está disponible con características distintivas de venta al por menor tales como mobiliario y módulos de pago atractivos. ES
Der kompakte Fotokiosk SnapLab™ lässt sich durch attraktives Zubehör wie beispielsweise ansprechend gestaltete Systemmöbel sowie Zahlungsmodule ergänzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El hotel New Yorker Hotel ofrece acceso a internet, un centro de negocios y un servicio de catering así como aparcamiento, guardarropa y un quiosco.
Das Hotel New Yorker bietet Zugang zu einem Internetzugang, einem Business-Center sowie Portier, Reinigung und 24-Stunden Rezeption.
Sachgebiete: musik gastronomie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Observe la bonita bóveda en nueve partes y, en el centro, la Bima, pequeño quiosco donde se leían los rollos de la Torá. ES
Bemerkenswert ist das schöne Gewölbe mit neun Feldern, wie auch die Bima, von deren Lesepult die Torarollen vorgelesen wurden. ES
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Además, la concha acústica “Konzertmuschel”, será demolida y reemplazada por un quiosco de música al estilo de principios de años del siglo XX. DE
Auch die Konzertmuschel wird abgerissen und durch einen drehbaren Konzertpavillon im Stil des frühen 20. Jahrhunderts ersetzt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
La fundación " Historischer Kurpark Bad Homburg vd Höhe" espera completar la reconstrucción del área Orangerie, su nombre en almenan y el quiosco de música en el 2012. DE
Die Stiftung „Historischer Kurpark Bad Homburg v. d. Höhe“ hofft, die Rekonstruktion der Orangerie und des Konzertpavillons bis 2012 vollenden zu können. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
En los aeropuertos y en la mayoría de estaciones de tren suecas hay quioscos con un buen surtido de revistas y periódicos internacionales.
An den meisten Bahnhöfen und Flughäfen bekommen Sie internationale Presse, auch in deutscher Sprache.
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para llamar desde un teléfono público compre una Telefonkarte (de 5 y 10 €), en venta en oficinas de correos y quioscos de prensa. ES
Für die öffentlichen Telefone sind bei der Post und an den Zeitungskiosken Telefonkarten (zu 5 und 10 €) erhältlich. ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones abarcan desde dispositivos de pago pequeños y móviles hasta quioscos de información y máquinas expendedoras con equipamiento completo, funcionamiento en red y control táctil.
Die Spanne der Anwendungen reicht dabei vom kleine, mobilen Zahlungsgerät bis hin zu voll ausgestatteten Informationskiosks und aufwändigen Verkaufsstationen.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El hotel Hotel Cristoforo Colombo ofrece un centro de negocios, prensa y acceso a internet así como un quiosco y aparcamiento gratuito.
Das Hotel Cristoforo Colombo bietet Zugang zu Zeitungen, einem Internetzugang und einem Business-Center sowie Wäscheservice, Portier und kostenloser Shuttle-Service.
Sachgebiete: kunst musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Debajo de las pasarelas del metro y en las calles colindantes, los quioscos pequeños venden artículos de electrónica y las tiendas ofrecen transformadores para aspiradoras europeas. ES
Unter Akihabaras Bahngleisen und in den Seitenstraßen verkaufen kleine Elektronikhändler und Geschäfte Stromwandler für europäische Staubsauger und Widerstände an Roboter-Bastler. ES
Sachgebiete: theater media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Combina los paseos comerciales a lo largo de Schloßstraße con los quioscos y paradas artesanales en las aceras y tendrás horas de diversión. ES
Die Einkaufsstraßen entlang der Schloßstraße zusammen mit den Kiosken und Ständen der Kunsthandwerker auf den Bürgersteigen laden Dich zum stundenlangen Flanieren ein. ES
Sachgebiete: verlag theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los teléfonos públicos son azules o verdes y funcionan con monedas o con tarjetas que se pueden adquirir en oficinas de correos, estancos y quioscos.
Öffentliche Telefone sind entweder blau oder grün und akzeptieren entweder Münzen oder Telefonkarten, die in Postämtern, Tabakläden und im Zeitschriftenhandel verkauft werden.
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
El aeropuerto cuenta con bancos, oficinas de cambio, cajeros automáticos, consignas, tiendas libres de impuestos, información turística y un quiosco de reservas de hotel.
Der Flughafen ist gut ausgestattet mit Banken, Wechselstuben, Geldautomaten, Restaurants, Bars und Geschäften.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Se pueden comprar tarjetas telefónicas en los quioscos, y son válidas para hacer llamadas tanto locales como internacionales desde una cabina.
Für Orts- und Auslandsgespräche von öffentlichen Telefonzellen aus, sind Telefonkarten erforderlich. Die Karten sind an Zeitschriftenkiosken erhältlich.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Con sus palmeras, bancos, la zona de juego para niños y el quiosco de música, San Telmo ofrece un respiro tras el bullicio y ajetreo de Triana.
Mit schattenspendenden Palmen, Bänken, einem Kinderspielplatz und einem Musikpavillon ist der Park San Telmo ein Ort, an dem man sich von dem Trubel in Triana erholen kann.
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Iniciamos una colaboración con más de 32 títulos de la prensa, los que se pueden encontrar en los quioscos nacionales y regionales que cubren 91 departamentos franceses. EUR
lancieren wir die Verkoppelung des Pressewesens mit mehr als 32 Titeln an den nationalen und regionalen Zeitungsständen mit einer Flächendeckung von 91 Departementen. EUR
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
En cualquier caso, la protección está garantizada también en caso de activación de canales innovadores como bancos telefonicos y quioscos multimediales.
In jedem Fall erfolgt die Datenverarbeitung unter Beachtung aller Vorsichtsmaßnahmen zur Gewährleistung der Sicherheit und Vertraulichkeit, auch wenn innovative Services aktiviert werden.
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Habitualmente digital, trabajan sobre las tarjetas de pl??stico, que se venden en los quioscos de prensa y en las secciones del enlace.
Gew?¶hnlich arbeiten sie digital, auf den Plastikkarten, die in den Zeitungskiosken und in den Abteilungen der Verbindung verkauft werden.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
En el interior del Hotel y rodeado de cascadas y jardines, ofrecemos otros servicios como sauna, masaje, peluquería, sala de fitness, una galería comercial y quiosco de prensa.
Im Innenbereich des Hotels bieten wir umgeben von Wasserfällen und Gärten weitere Service-Einrichtungen wie Sauna, Massage, Friseur, Fitnessraum, eine Ladengalerie und einen Pressestand.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Garantiza la satisfacción de los pasajeros con un quiosco de billetes fiable que reduzca los atascos y por tanto las colas. ES
Machen Sie Ihre Passagiere glücklich, indem Sie Ihnen einen zuverlässigen Ticketschalter ohne Warteschlangen anbieten. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Se pueden comprar en las estaciones de metro o en la Plaza de Figueira en la "Casa da Sorte", enfrente del quiosco de Carris que ahora está cerrado.
Am besten kauft man sie in den Metrostationen oder auf der Praça da Figueira in der ''Casa da Sorte''.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Precios Es mejor comprar los billetes en los quioscos por 0,85€ (Praça da Figueira en la Tienda Casa da Sorte , Cais do Sodré). En el autobues cuesta: 1,45€.
dort kostet eine Fahrkarte 0,85€ (Praça da Figueira in der Casa da Sorte, Cais do Sodré), denn direkt beim Fahrer kosten sie 1,45€.
Sachgebiete: transport-verkehr musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dispone de unos 100.000 metros cuadrados de superficie, acondicionada con jardines, paseos, miradores, fuentes luminosas y cascadas, un parque infantil y un quiosco con restaurante, bar y terraza.
Er verfügt über 100.000 m² Oberfläche ausgestattet mit Gärten, Spazierwegen, Aussichtspunkten, belichteten Springbrunnen, Wasserfällen, einen Spielplatz und einen kleinen Gebäude mit Restaurant, Bar und Terrasse.
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Activar el modo de quiosco en su dispositivo Android, asegurar el sistema operativo, la pantalla de inicio, navegador, limitar aplicaciones de Android.
Ermöglichen Sie Kioskmodus auf Ihrer Android Vorrichtung, sichern Sie das OS, Hauptschirm, Datenbanksuchroutine, Begrenzung Android apps.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite