Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lyralei encanta ráfagas de viento para defenderse de los ataques que recibe.
Lyralei verzaubert Windstöße , um Angriffen auszuweichen.
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
La Convención puede levantar algunos más, pero tengo mucho gusto en decir que la primera ráfaga se ha llevado por delante esas malhadadas listas de la compra.
Der Konvent wird möglicherweise noch mehr frischen Wind bringen, aber ich freue mich, dass die unsäglichen Wunschzettel vom ersten Windstoß hinweggefegt worden sind.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Repentinamente, una ráfaga de viento, llevó los papeles al mar.
Plötzlich gab es einen Windstoß . Die Papiere flatterten über Bord.
Tal y como su nombre indica, Lyralei encanta ráfagas de viento para evitar los ataques enemigos.
Passend zu ihrem Spitznamen verzaubert Lyralei Windstöße , um Angriffen auszuweichen.
Sachgebiete:
mythologie literatur musik
Korpustyp:
Webseite
La ráfaga de viento que le tiró al suelo, ¿era caliente o fría?
Dieser Windstoß , der Sie zu Boden geworfen hat, war das ein heißer oder ein kalter Winstoß?
Con ráfagas de viento más fuertes del muelle de retorno trae la pieza frontal de vuelta al su lugar.
Bei stärkeren Windstöße die Rückstellfeder bringt das Vorderteil zurück zu dem ITS statt.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp:
Webseite
Ya sabe…no hay luces parpadeantes, no hay ráfaga de vient…
Weißt du, keine flackernden Lichter, kein Windstoß .
Desde las ventanas que reflejan en la ráfaga de viento durante la exhalación para comprar puntas de dispositivos baratos.
DE
Vom Reflektieren der Fensterflächen über den Windstoß beim Ausatmen bis hin zu Anschaffungstipps von günstigen Geräten.
DE
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Mi alma por una brisa. Una ráfaga , un suspiro.
Meine Seele gäbe ich für eine Brise, für einen Windstoß , ein Lüftchen.
Cuando ráfagas de viento soplan la tela y desbloquear la pieza frontal de su alojamiento, Magnetic Lock System® sus usos fuerza magnética para traer la pieza frontal cerca del choque telescópica sistema de absorción hasta que se remonta en su lugar perfectamente.
Wenn Windstöße wehen den Stoff und Entsperren der Vorderteil von seinem Gehäuse, Magnetic Lock System® ITS Anwendungen Magnetkraft der Vorderteil in der Nähe des Teleskopdämpfungssystem zu bringen, bis er geht wieder an seinen Platz perfekt.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tu velo roj…Se fue volando por culpa de una ráfaga de viento
Ihr roter Schal fliegt weg in der Bö des Windes
Tu velo rojo se fue volando por culpa de una ráfaga de viento.
Ihr roter Schal fliegt weg in der Bö des Windes
Mi velo roj…Se fue volando por culpa de una ráfaga de viento.
Mein roter Schal fliegt weg in der Bö des Winde…
Mi velo rojo Mi velo rojo se fue volando por culpa de una ráfaga del viento
Mein roter Schal fliegt weg in der Bö des Winde…
La ráfaga es fuert…y las olas crecen.
Die Bö ist rau Und die Wellen schlagen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los ganchos están tan desgastados que la puerta se cierra con cualquier pequeña ráfaga de viento, algo muy molesto cuando se quiere meter el coche en el garaje.
IT
Die Haken sind so ausgeleiert, dass ein kleiner Windstoss das Tor immer wieder zufallen liess - sehr ärgerlich, wenn man gerade mit dem Wagen in die Garage fahren will.
IT
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La lluvia y las ráfagas huracanadas supusieron un reto considerable para los cerca de 1.500 atletas durante la prueba de natación.
Regen und orkanartige Böen stellten die rund 1.500 Athleten beim Schwimmen vor eine besondere Herausforderung.
Sachgebiete:
radio sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
con cada ráfaga de viento, la arena y el polvo caen sobre la carne.
mit jeder Böe wehen Sand und Schutz auf das Fleisch.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Das war nur eine Böe , weiter nichts.
Viento 23 kt del suroeste con ráfagas de 35 kt
Wind 23 kt aus Südwest Böen bis zu 35 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Ello incluye las cargas debidas a ráfagas , maniobras, presurización, superficies móviles, sistemas de control y propulsión tanto en vuelo como en tierra.
Hierzu zählen Belastungen durch Böen , Flugmanöver, Druckbeaufschlagung, bewegliche Oberflächen sowie Steuerungs- und Antriebssysteme sowohl während des Fluges als auch am Boden.
Viento 18 kt del norte-noroeste con ráfagas de 28 kt
Wind 12 kt aus Ost Böen bis zu 22 kt
Sachgebiete:
luftfahrt vogelkunde meteo
Korpustyp:
Webseite
No se llevarán a cabo los ensayos si la velocidad del viento, incluidas las ráfagas , sobrepasa los 5 m/s durante el intervalo de medición del sonido.
Wenn während der Schallmessung die Windgeschwindigkeit, auch in Böen , 5 m/s überschreitet, dürfen keine Prüfungen durchgeführt werden.
Viento 25 kt del este-noreste con ráfagas de 35 kt
Wind 25 kt aus Ost Böen bis zu 35 kt
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite
La velocidad media del viento medida a una altura de por lo menos 1 m por encima el suelo será de menos de 6 m/s, con ráfagas que no sobrepasen los 10 m/s.
Die in einer Höhe von mindestens 1 m über dem Boden gemessene durchschnittliche Windgeschwindigkeit muss weniger als 6 m/s betragen; bei Böen muss die Windgeschwindigkeit geringer als 10 m/s sein.
Viento 15 kt del este con ráfagas de 35 kt
Wind 15 kt aus Ost Böen bis zu 35 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También mejora la detección de parpadeo y sonrisas, así como la selección de caras en modo ráfaga para capturar automáticamente las mejores tomas.
Auch Blinzel- und Lächelerkennung und die Auswahl von Gesichtern im Serienbildmodus wurden verbessert, damit automatisch deine besten Aufnahmen festgehalten werden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Configura el temporizador para 3 o 10 segundos y así todos tendrán tiempo de tomarse una serie de fotos en modo ráfaga .
Du kannst ihn auf 3 oder 10 Sekunden einstellen, und er nimmt dann mehrere Fotos im Serienbildmodus auf.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayor imagen con el barrido panorámico de 360° - la cámara une automáticamente una ráfaga rápida de fotogramas para crear fotos panorámicas completas que capturan toda la escena
ES
360°-Schwenkpanorama für das ganz große Bild - Die Kamera fügt eine Reihe von High-Speed-Serienaufnahmen zu einem vollständigen Panoramabild zusammen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
La mayor imagen con el barrido panorámico de 360° - la cámara une automáticamente una ráfaga rápida de fotogramas para crear fotos panorámicas completas que capturan toda la escena
ES
360°-Schwenkpanorama für das ganz große Bild - Ihre Kamera fügt eine Reihe von High-Speed-Serienaufnahmen zu einem vollständigen Panoramabild zusammen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
ráfaga
Bildserie ausschneiden
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Función de fotografía dinámica Con la nueva función de fotografía dinámica no sólo podrás extraer una imagen de una ráfaga de imágenes en serie e introducirla en otra imagen, sino que podrás combinar tus fotos con divertidas animaciones.
ES
Dynamic Photo-Funktion Mit der neuen Dynamic Photo-Funktion können Sie jetzt nicht nur Motive aus einer Bildserie ausschneiden und in ein anderes Bild einfügen, sondern Ihre Fotos auch mit witzigen Animationen kombinieren.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Con la nueva función de fotografía dinámica no sólo podrás extraer una imagen de una ráfaga de imágenes en serie e introducirla en otra imagen, sino que podrás combinar tus fotos con divertidas animaciones.
ES
Mit der neuen Dynamic Photo-Funktion können Sie jetzt nicht nur Motive aus einer Bildserie ausschneiden und in ein anderes Bild einfügen, sondern Ihre Fotos auch mit witzigen Animationen kombinieren.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
FAST FLUID 5L - El Fast Fluid de Cameo ha sido creado a partir de una fórmula especial para conseguir espectaculares efectos de CO2, y produce una ráfaga de niebla particularmente densa y blanca, de b
FAST FLUID 5L - Das Fast Fluid von Cameo ist speziell für spektakuläre CO2-Effekte formuliert und erzeugt einen besonders dichten weißen Nebel-Boost mit hervorragendem Reflexionsverhalten und sehr kur
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
El Fast Fluid de Cameo ha sido creado a partir de una fórmula especial para conseguir espectaculares efectos de CO2, y produce una ráfaga de niebla particularmente densa y blanca, de buen comportamiento en las reflexiones y un efecto muy corto, que dura tan solo unos segundos.
Das Fast Fluid von Cameo ist speziell für spektakuläre CO2-Effekte formuliert und erzeugt einen besonders dichten weißen Nebel-Boost mit hervorragendem Reflexionsverhalten und sehr kurzer, nur Sekunden langer Standzeit.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es en una ráfaga Orgásmica de lujuria
Mit 'nem Schuss frivoler Lust
Ein Schuss und das war's.
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la nave nodriza podría moverse antes de liberar la ráfaga .
Das Mutterschiff könnte wegfahren, bevor es die Explosion freigibt.
La mataron, Ling con una ráfaga .
Die haben sie getötet, Ling. Mit einer Explosion .
ráfaga
Serienbildfunktion fotografierst
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Te sorprenderá todo lo que puede lograr un fotógrafo con la rediseñada cámara iSight y sus nuevas funcionalidades, como los modos de cámara rápida HD, cámara lenta y ráfaga .
Du wirst staunen, wie toll du mit der neuen iSight Kamera und ihren genialen neuen Features wie HD Zeitraffer, Zeitlupe und Serienbildfunktion fotografierst .
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La habilidad de Lyralei para acribillar a sus oponentes con una ráfaga de flechas no tiene rival, incluso a costa de precisión.
Lyraleis Fähigkeit, Gegner mit einem Pfeilhagel zu bombardieren, ist einmalig - sogar auf Kosten der Genauigkeit.
Sachgebiete:
mythologie literatur musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobrevuela suaves colinas y campos exhuberantes mientras controlas una ráfaga de viento.
Segle über saftige Felder und sanfte Hügel hinweg mit einem Windhauch , der dir gehorcht.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tanto la grabación de vídeo en Full HD como captar imágenes fijas en ráfaga requiere de la memoria una velocidad de escritura alta.
Sowohl für die Full-HD-Videoaufzeichnung als auch die schnelle Aufnahme spontaner Fotos sind hohe Schreibgeschwindigkeiten des Speichers erforderlich.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modo de ráfaga en Windows Phone
Serienfoto auf dem Windows Phone
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En este pack encontrarás la escopeta táctica, la pistola de ráfaga , el fusil del salvaje oeste y la ballesta.
In diesem Paket bekommt ihr die taktische Schrotflinte, Salvenpistole , Grenzgewehr und eine Armbrust.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La opción final es igual a esta última, pero determina cómo funcionará el AF para la segunda imagen y cualquier imagen subsiguiente de una ráfaga .
Die letzte Einstellung ist die gleiche wie diese, allerdings bestimmt sie die AF-Funktionen für das zweite Bild und alle nachfolgenden Bilder einer Reihenaufnahme .
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
ráfaga
schnelle Bilderfolge aufnehmen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El modo HDR+ de Nexus 5 captura una ráfaga de fotos automáticamente y combina lo mejor de cada una para obtener la mejor foto posible.
Mit dem HDR+ Modus auf Nexus 5-Geräten können Sie automatisch eine schnelle Bilderfolge aufnehmen , die dann kombiniert wird, um die bestmögliche Qualität für ein Einzelfoto zu erreichen.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ideal para capturar en ráfaga , compatible con grabación de vídeo Full HD
ES
Ideal für Aufnahmen im Burst-Modus und Unterstützung von Full HD-Videoaufnahmen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con precisión legendaria, los guerreros apuntan hacia las rajas más pequeñas en la armadura y cortan tendones con una ráfaga de acero.
Mit legendärer Präzision finden Krieger noch so schmale Lücken in der Rüstung und trennen Kniesehen mit wild aufblitzendem Stahl durch.
Sachgebiete:
astrologie mythologie militaer
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dispara una ráfaga de flechas que inflige un 160% de daño de arma al objetivo principal y un 80% de daño de arma a dos enemigos adicionales.
Feuert ein Trio aus Bolzen ab, die dem Primärgegner 160 % Waffenschaden sowie zwei weiteren Gegnern 80 % Waffenschaden zufügen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ráfaga brusca
.
.
vector ráfaga
.
ráfaga ascendente
.
.
ráfaga disimétrica
.
ráfaga descendente
.
.
.
ráfaga meteórica
.
ráfagas multifrecuencia
.
túnel aerodinámico de ráfagas
.
.
envolvente de ráfaga
.
.
túnel de ráfaga
.
amplitud de una ráfaga
.
duración de una ráfaga
.
frecuencia de las ráfagas
.
transmisión a ráfagas
.
.
atenuación de ráfagas
.
ráfagas al suelo
.
.
ráfaga de plasma
.
.
.
ráfaga de disparos
.
espectro de ráfagas
.
tiro en ráfagas
.
.
viento de ráfaga
.
velocidad nominal de ráfaga
.
factor de ráfaga
.
frente de ráfaga
.
generador de ráfagas
.
gradiente de ráfaga
.
.
ráfaga de impulsos
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ráfaga
49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Soy una ráfaga del pasado.
Ich bin ein Geist aus vergangener Zeit.
Und blasen Sie den Angriff ab.
- Es mejor en ráfagas cortas.
- Er ist besser in kurzen Ausbrüchen.
Fije fáser para otra ráfaga .
Für weiteren Beschuss erfassen.
…con sus ráfagas de vient…
Una ráfaga de adolescencia rebelde.
Einen Spritzer aufsässige Pubertät.
Runa de habilidad - Ráfaga múltiple
Diese Rune wurde überarbeitet.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Unas ráfagas de agua o chubascosweather forecast
Vereinzelt nasser Pulerschnee oder Regenschauerweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Posibilidad de ráfagas con granizoweather forecast
Voraussichtlich Pulverschnee vermischt mit Eisregenweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Posibilidad de ráfagas o granizoweather forecast
Voraussichtlich Pulverschnee oder Eisregenweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Posibilidad de ráfagas o aguacerosweather forecast
Voraussichtlich Pulverschnee oder Regenschauerweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Posibilidad de ráfagas o tormentasweather forecast
Voraussichtlich Pulverschnee oder Gewitterweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ráfagas de agua o lluviaweather forecast
Nasser Pulerschnee oder Regenschauerweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Durante las maniobras, vi unas ráfagas antiaéreas.
Nach der Schießübung explodierten in unserer Nähe Flakgranaten.
Habíamos alcanzado el objetivo con ambas ráfagas.
Beide Salven waren Volltreffer.
Una ráfaga de luz y viento.
Ein Auf blitzen und Wind.
Chekov, lance una ráfaga de torpedos fotónicos.
Mr Chekov, feuern Sie eine volle Ladung Photonentorpedos auf ihn.
Tendrá que ser una micro ráfaga .
Es wird eine Mikroexplosion sein.
Es parte de una ráfaga de comunicación.
Sie ist Teil einer Massen SMS.
Pero si estás equivocado, espera ráfagas.
Aber wehe, wenn du Ärger machst.
La primera ráfaga será de advertencia.
Die erste Salve zur Warnung.
Una ráfaga de viento se lo llevó.
Der Wind hat sie ihr gebracht.
no eran más que leves ráfagas
ES
Da ist es leichter einfach aufzugeben.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Levante el auricular y los ataques de ráfaga .
Nehmen Sie den Hörer und blasen Sie den Angriff ab.
Posibilidad de lluvia o ráfagas de aguaweather forecast
Voraussichtlich Regenschauer oder leichter Pulverschneeweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ráfagas de agua en ocasiones fuertes o lluviaweather forecast
Teils heftiger nasser Pulverschnee oder Regenschauerweather forecast
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
duración de la amplitud máxima de una ráfaga
maximaler Böenabfall in einer Zeitspanne
Si va a emitir esa ráfaga de taquiones, hágalo ahora.
Wenn Sie den Tachyonausstoss vornehmen wollen, dann jetzt.
¡No es alérgico a las ráfagas de plasma
Er ist allergisch gegen Plasmasalven!
Bueno, creo que es una ráfaga de información comprimida.
Naja, ich denke es ist eine Anhäufung von komprimierten Informationen.
Un policía pudo alcanzarle con una ráfaga de balas.
Die Polizei deckte ihn mit einem Kugelhagel ein.
O tal vez sea más alguna pequeña ráfaga de inspiración.
Oder vielleicht eher ein paar kleine Ausbrüche von Inspiration.
Estamos rastreando ráfagas de IMEI en la misma área.
Wir verfolgen Handy-Stöße in der gleichen Gegend.
Siento cómo las ráfagas del tiempo van pasando lentamente.
Die Schrauben der Zeit lösen sich langsam.
Se disparó una segunda ráfaga . Aún así no hubo respuesta.
Auch eine zweite Salve blieb unbeantwortet.
Vuestro mensaje quedó claro en la ráfaga de emails.
Eure Botschaft war in der Email-Bombe klar.
¿Qué ha motivado esta repentina ráfaga de viajes transatlánticos?
Was hat dieses plötzliches Gestöber transatlantischer Reisen motiviert?
Una ráfaga de plasma es un movimiento hostil. ¿ Respondemos?
Ein Plasmaausstoss ist ein feindlicher Akt. Sollten wir nicht reagieren?
Sin los escudos, la próxima ráfaga del púlsar--
Ohne die Schilde wird der nächste Pulsarausbruch--
No, sólo una ráfaga de pensamiento de la clase equivocada.
Nein, nur etwa…Hirngulasch der anderen Art.
Los X Games de Múnich en una ráfaga de fotos
X Games München: Fotos ohne Ende
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Para usar el modo de ráfaga al hacer fotos
So verwenden Sie den Serienfotomodus für Aufnahmen
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los pilotos tienen una ráfaga en la cabeza
Die Piloten wurden durch Kopfschuss getötet.
76 no se desestabiliza mientras descarga ráfagas automáticas de pulsos.
76 verzieht kaum beim Verschießen von vollautomatischem Impulsfeuer.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viento 17 kt del noreste con ráfagas de 27 kt
Wind 17 kt aus Nordost Böen bis zu 27 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 23 kt del suroeste con ráfagas de 35 kt
Wind 23 kt aus Südwest Böen bis zu 35 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 10 kt del oeste con ráfagas de 20 kt
Wind 10 kt aus West Böen bis zu 20 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 15 kt del sur con ráfagas de 25 kt
Wind 15 kt aus Süd Böen bis zu 25 kt
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 16 kt del norte con ráfagas de 29 kt
Wind 16 kt aus Nord Böen bis zu 29 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 15 kt del este con ráfagas de 35 kt
Wind 15 kt aus Ost Böen bis zu 35 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 10 kt del sureste con ráfagas de 15 kt
Wind 10 kt aus Südost Böen bis zu 15 kt
Sachgebiete:
botanik luftfahrt meteo
Korpustyp:
Webseite
Cámara de 13 megapíxeles con enfoque automático modo de ráfaga
13 Megapixel-Kamera mit Exmor RS, Autofokus und Bildfolgemodus
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Mcdull9413 ha usado el Power Disc Ráfaga de cubo cósmico.
Mcdull9413 hat die Kosmische Würfelattacke-Bonus-Münze verwendet.
Sachgebiete:
radio internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Viento 8 kt del noroeste con ráfagas de 17 kt
Wind 6 kt aus Ost/Nordost Böen bis zu 16 kt
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 10 kt del sur con ráfagas de 20 kt
Wind 15 kt aus West Böen bis zu 25 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 15 kt del suroeste con ráfagas de 25 kt
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 08 kt del oeste con ráfagas de 18 kt
Übergehend zu vom 21 um 04 UTC bis 21 um 06 UTC Wind 08 kt aus Nordwest
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 14 kt del noroeste con ráfagas de 19 kt
Wind 16 kt aus West/Nordwest Böen bis zu 21 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 19 kt del noroeste con ráfagas de 29 kt
Wind 19 kt aus Nordwest Böen bis zu 29 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 19 kt del suroeste con ráfagas de 29 kt
Wind 8 kt aus Süd/Südwest Böen bis zu 17 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 12 kt del suroeste con ráfagas de 22 kt
Wind 12 kt aus West/Südwest Böen bis zu 22 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 8 kt del noreste con ráfagas de 19 kt
Wind 8 kt aus West/Südwest Böen bis zu 19 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 10 kt del oeste con ráfagas de 20 kt
Wind 12 kt aus Nordost Zeitweise vom 21 um 10 UTC bis 21 um 18 UTC
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Una nueva característica son los disparos en ráfaga .
Neu ist die Serienbildfunktion.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
La captura en ráfaga te permite seleccionar el momento decisivo
ES
Mit Serienbildaufnahmen den entscheidenden Moment erfassen
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Siga lanzando ráfagas de tachyon a los escudos. - ¿Está Worf en posición?
Beschießen Sie die Schilde weiterhin. Ist Worf bereit?
Éste es un asesino cinético, movimiento omnidirecciona…...con una ráfaga secundaria de ciclotrimetilenotrinitramina RDX.
Das ist eine Sidewinder mitkinetischem Projektil und sekundärem Hexogen-RDX-Sprengkopf.
Quiero una ráfaga de edición matutina que le quite la palabra.
Die ganze Morgenausgabe soll nur dazu dienen ihn da rauszuholen.
Se garantizará que los resultados no estén influidos por ráfagas de viento.
Es muss sichergestellt werden, dass die Ergebnisse nicht durch Windböen beeinträchtigt werden.
Se garantizará que los resultados no estén influidos por ráfagas de viento.
Der Einfluss von Windböen ist auszuschließen.
Nuevas caras, nuevas voces, una ráfaga de aire fresco, quien sabe.
Neue Gesichter, neue Stimmen, wer weiß.
Se garantizará que los resultados no estén influidos por ráfagas de viento.
Es muss sichergestellt werden, dass die Messungen nicht durch Windböen beeinflusst werden.
Si es un campo temporal, podríamos dispersarlo con una ráfaga de taquiones.
Wenn es sich um ein temporales Feld handelt, könnte es ein Tachyonausstoss auflösen.
Encontró otra ráfaga de IMEl's clonados en exactamente la misma hora y ubicación del robo.
Sie entdeckten einen weiteren Stoß eines geklonten Handys, genau zu der Zeit und am Ort des Raubes.
La base recién ha captado otra ráfaga de comunicaciones desde el objetivo. - ¿La misma ubicación?
Die Basis hat noch einen Stoß vom Ziel empfangen. - Gleicher Standort?
Quizá reajuste los escudos armónicos si le disparamos ráfagas de tachyon.
Wenn wir Tachionen feuern, muss er die Schilde rekonfigurieren.
Mientras continuaba la exquisita tortura, miré las hojas rojas arrastradas por las ráfagas del viento otoñal.
Die Folter ging weiter. Ich beobachte die scharlachroten Blätter, die im Herbstwind wirbelten.
Sí, pero soy un velocist…...soy mejor durante ráfagas de ingenio a alta velocidad.
Aber ich bin ein Sprinter. Ich bin der Beste während Hochleistungsausbrüchen von Witz.
Eso fue suficiente para mí para poner el selector a ráfaga y disparar.
Es brauchte nicht mehr, und ich hätte geschossen.
Los animales no se iluminan con ráfagas, pues su reacción sería imprevisible.
Tiere werden nicht angeblinkt, da ihre Reaktion unvorhersehbar ist.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La próxima ráfaga del púlsa…...será letal para todos fuera de esta habitación.
Der nächste Pulsarausbruch wird für jeden ausserhalb des Raumes, tödlich sein.
Si no se mueven, la segunda ráfaga la seguirá en exactamente diez segundos.
Wenn Sie sich nicht bewegen, folgt die zweite Salve in genau zehn Sekunden.
Aunque las ráfagas no penetre…la fuerza puede desorientarlos y dejarlos inconscientes.
Die Schüsse schlagen nicht ein, aber der Getroffene kann desorientiert und bewusstlos werden.
Algunos creen que en el instante previo a la muert…...ves tu vida como una ráfaga .
Einige Leute glauben, dass man kurz vor seinem Tod das eigene Leben vor seinen Augen ablaufen sieht.
Podría reventarte la cabeza como un grano antes de la primera ráfaga .
Ich könnte Ihren Kopf zerquetschen, ehe sie eine Salve abfeuern könnten.
Plasma su respuesta ante la vida con amplios movimientos de cámar…y potentes ráfagas de luz.
Er untermalt seine Antwort auf das Leben mit weiten Schwüngen seiner Kamera, kräftigen Lichteinfällen.
Parecía que hoja que caía era un bandid…...que cada ráfaga de vient…...era un fantasma.
Mir kam jedes fallende Blatt wie ein Bandit vor, jede…Windsto…war ein Geist.
Allí Quebró las Ráfagas del arco, el escudo, la espada y el arma de guerra.
Daselbst zerbricht er die Pfeile des Bogens, Schild, Schwert und Streit.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Este anillo de poder rojo creará ataques de plasma, constructos de luz y ráfagas de energía.
Dieser rote Power Ring fügt sich in die Wut des emotionalen Spektrums ein, um Plasma Attacken, Hard Light Konstrukte und Energieschüsse zu erzeugen.
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
El modo ráfaga captura 10 fotos por segundo de forma continua.
Die Serienbildfunktion nimmt 10 Bilder pro Sekunde auf.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Además, es posible recortar varios motivos de una ráfaga de imágenes e…ás
ES
Es können sogar mehrere Motive aus einer Serienbildaufnahm…ehr
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
¿Quieres guardar rápidamente todas las fotos de una serie de ráfaga en el Álbum de cámara?
Sie möchten schnell alle Fotos aus einer Serienfotoreihe unter "Eigene Aufnahmen" speichern?
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El modo de ráfaga te permite elegir qué fotos quieres guardar.
Beim Serienfotomodus können Sie die Fotos auswählen, die Sie behalten möchten.
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Hay vientos con ráfagas de más de 80 km/h y van en aumento.
Diese Winde erreichen eine Geschwindigkeit von 50 Meilen die Stunde und mehr.
Como la primera ráfaga de invierno que señala la gran migración.
Wie das erste Zeichen des Winters, das eine große Wanderung signalisiert.
Estaba atrapada en una ráfaga de mensajes de texto con Dorota.
Ich wurde von einem SMS-Gestöber von Dorota aufgehalten.
Viento 12 kt del sur-suroeste con ráfagas de 22 kt
Wind 08 kt aus West/Südwest Böen bis zu 18 kt
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 34 kt del oeste-noroeste con ráfagas de 52 kt
Wind 34 kt aus West/Nordwest Böen bis zu 52 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 12 kt del norte-noroeste con ráfagas de 25 kt
Wind 12 kt aus Nord/Nordwest Böen bis zu 25 kt
Sachgebiete:
luftfahrt nautik meteo
Korpustyp:
Webseite
Viento 10 kt con dirección variable con ráfagas de 30 kt
Wind 10 kt aus unterschiedlichen Richtungen Böen bis zu 30 kt
Sachgebiete:
luftfahrt astrologie meteo
Korpustyp:
Webseite