linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
rápida rasch 184 zügig 116 schnell 50 umgehend 44 rapide 29 unverzüglich 28 rasant 18 prompt 9 geschwind 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

rápida schnelle
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

La metáfora del prototipo alinea la propuesta de la Reingeniería de Procesos con la entrega rápida de resultados, y con la participación y satisfacción de los clientes.
Die Metapher des Prototyps richtet den Business Process Reengineering-Ansatz an die schnelle Lieferung von Resultaten und die Miteinbeziehung und Zufriedenheit der Kunden aus.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Una guía de instalación rápida puede encontrarse en el archivo README. DE
Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei README. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Todo ello permite proporcionar una evaluación del riesgo rápida y fiable a fin de ayudar a los gestores de riesgos a adoptar las medidas apropiadas para proteger a los consumidores. ES
Diese Erkenntnisse ermöglichen eine schnelle und verlässliche Risikobewertung und geben den Risikomanagern wichtige Anhaltspunkte an die Hand, um entsprechende Maßnahmen zum Schutz der Verbraucher einzuleiten. ES
Sachgebiete: oekologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: EU Webseite
Los principios de diseño higiénico y los materiales de gran calidad garantizan una limpieza rápida y segura de las máquinas.
Durch hygienegerechte Konstruktion und qualitativ hochwertige Materialien ist eine sichere und schnelle Reinigung gewährleistet.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Exacción consecuente y rápida de pagos pendientes ES
Konsequente und schnelle Eintreibung offener Zahlungen ES
Sachgebiete: e-commerce radio technik    Korpustyp: Webseite
Con las soluciones Mainframe Performance and Automation de CA Technologies puede abordar los problemas antes de que se conviertan en críticos, satisfacer los objetivos de servicio, aumentar la agilidad, mantener la disponibilidad del sistema y, cuando es preciso, garantizar una rápida recuperación ante desastres.
Die Lösungen für Mainframe-Performance und Automatisierung von CA Technologies erlauben Ihnen, Probleme frühzeitig anzugehen, Serviceziele zu erreichen, Agilität zu steigern, die Systemverfügbarkeit aufrechtzuerhalten und –falls nötig – eine schnelle Disaster Recovery zu gewährleisten.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para determinación rápida y segura del contenido de grasa en alimentos, preparación de cualquier tipo de muestra para análisis ambiental y muchas más aplicacione… DE
Sichere und schnelle Bestimmung des Fettgehaltes in Nahrungsmitteln und Futtermitteln mit den automatischen Extraktionsgeräten von C. Gerhardt. Vorbereitung von Proben unterschiedlichster Art für die Umweltanalyti… DE
Sachgebiete: technik informatik biologie    Korpustyp: Webseite
inspecciones, mantenimiento y asistencia rápida DE
Inspektionen, Wartungen und schnelle Hilfe DE
Sachgebiete: verlag foto technik    Korpustyp: Webseite
Una integración sencilla y rápida, una utilización autónoma ES
Eine schnelle und unkomplizierte Integration, eine selbstständige Benutzung ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El antiguo »Ministerio General« tenía las ventajas de la rápida utilizabilidad y la situación céntrica del edificio. DE
Für das ehemalige Gesamtministerium sprachen die schnelle Nutzbarkeit und die zentrale Lage des Hauses. DE
Sachgebiete: architektur politik immobilien    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pasta rápida .
búsqueda rápida . . . .
descompresión rápida .
absorción rápida .
despresurización rápida .
interferencia rápida .
suelta rápida .
prueba rápida Schnelltest 10
comida rápida . . . . .
emulsión rápida .
solidificación rápida .
sujeción rápida . .
unión rápida .
alerta rápida Frühwarnung 19
congelación rápida Schnellgefrieren 3 . . . .
línea rápida .
respuesta "rápida" . . .
desconexión rápida .
memoria rápida .
carga rápida .
vía rápida . .
depresión rápida .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rápida

263 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

de forma rápida, justa
zu in dieser Verordnung enthaltenen Gegenständen beizulegen
   Korpustyp: EU DCEP
Introducción rápida a & akregator;
Schnellstart für & akregator;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Selección en previsualización & rápida
& Schnellvorschau für markierten Bereich
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Comida rápida para hambrientos.
Was für hungrige Mäuler.
   Korpustyp: Untertitel
Solo una miradita rápida.
Vielleicht nur ein kurzer Blinzler.
   Korpustyp: Untertitel
Intentamos que sea rápida.
Wir versuchen ihn durchzukriegen.
   Korpustyp: Untertitel
Odiaba la comida rápida.
Er hasste Fast Food.
   Korpustyp: Untertitel
Consigamos una lancha rápida.
Holen wir uns ein Rennboot.
   Korpustyp: Untertitel
rápida, en cuyo caso
Ist dies der Fall, so
   Korpustyp: EU DCEP
Puesta en marcha rápida.
Inbetriebnahme innerhalb kurzer Zeit.
Sachgebiete: oekonomie auto technik    Korpustyp: Webseite
Libere la TI rápida
Das Potenzial von Fast IT
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La posibilidad más rápida:
Ihr schnellster Weg zum Katalog:
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
(IT) Una rápida respuesta a una rápida pregunta.
Eine knappe Antwort auf eine knappe Fragestellung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Equipos fronterizos de intervención rápida
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke
   Korpustyp: EU DCEP
Búsqueda rápida sensible a mayúsculas
Schnellsuche nach Groß-/Kleinschreibung
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Una respuesta potente y rápida
Entwicklungshilfe wie versprochen erhöhen und Finanzsektor besteuern
   Korpustyp: EU DCEP
Encontré una ruta más rápida.
Ich fand eine bessere Methode.
   Korpustyp: Untertitel
La segunda es más rápida.
Der erste ist zum Anfahren.
   Korpustyp: Untertitel
Vía rápida a Las Lunas.
Schnellster Weg nach Los Lunas.
   Korpustyp: Untertitel
¡La más rápida que hay!
Den schnellsten aller Zeiten!
   Korpustyp: Untertitel
- Quiero hacer una parada rápida.
- Ich will nur 'n Zwischenstopp einlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí llega la escena rápida.
Hier kommt die letzte Szene.
   Korpustyp: Untertitel
Mezclándolos, la muerte es rápida.
Würde man das hier mischen, ist man in fünf Minuten tot.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo experiencia en comida rápida.
Ich habe Fast Food-Erfahrung.
   Korpustyp: Untertitel
Desinfestación rápida final de arroz
Schnellbekämpfung von Schädlingen am Ende der Reisverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
9411 Cocineros de comidas rápidas
9411 Zubereiter von Fast Food und anderen Imbissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
No esperen una solución rápida.
Aber erwarten Sie kein Wunder.
   Korpustyp: Untertitel
Viajamos mucho. Mucha comida rápida.
Wir reisen viel und essen viel Fastfood.
   Korpustyp: Untertitel
Hay una forma más rápida.
Es gibt einen schnelleren Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Impresión Rápida al día siguiente
Eildruck am nächsten Tag
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce philosophie    Korpustyp: Webseite
Nuevos filtros de búsqueda rápida.
Neue Filter bei der Schnellsuche.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Existe una manera más rápida.
Es gibt einen schnelleren Weg.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te suenan estas conversaciones rápidas? ES
Kennst du solche kurzen Gespräche? ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Para las descargas más rápidas. ES
Für die schnellsten Downloads. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Una descongelación completa y rápida ES
Einfach weiterkochen – Ihre Lebensmittel sind vollständig aufgetaut ES
Sachgebiete: film verlag informatik    Korpustyp: Webseite
Me encanta la comida rápida.
-Wie oft esst ihr`s?
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una bola rápida malvada.
- Ich habe einen starken Wurf.
   Korpustyp: Untertitel
Guía rápida de la prioridad ES
Die Priorität auf einen Blick ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Aquí está una impresión rápida: DE
Hier ein kurzer Eindruck: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Puertas rápidas fabricantes y proveedores. ES
Schnelllauftore Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Avanzar en la vía rápida
Wechseln Sie auf die Überholspur
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Descúbralo con una encuesta rápida.
Finden Sie es mit einer Schnellumfrage heraus.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Conseguirá una navegación rápida Apple
Angetrieben von ein Apple iPhone 5C 16GB LTE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Impresión Rápida al día siguiente
Genauen Preis kalkulieren Lieferung am nächsten Tag
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Edición rápida en tiempo real ES
Professioneller Online-Shop in 5 Minuten ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Rápida integración en sistemas existentes ES
Alle gängigen Interfaces für den Anschluss an bestehende Systeme ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Rápida integración en sistemas existentes ES
Anschlüsse direkt in bestehende Systeme ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Respuestas rápidas a interrogantes geográficos
Stellen und beantworten Sie geographische Fragestellung
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Scgliete formato y partidos rápida. IT
Scgliete Schnellformatierung und Streichhölzer. IT
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Cómo utilizo las teclas rápidas?
Wie verwende ich Tastaturkürzel?
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Compromiso de cita rápida asistencial.
Kompromiss Arzttermin ohne lange Wartezeiten.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Llegada rápida sujeta a disponibilidad EUR
Express-Checkin, je nach Verfügbarkeit EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Equipos de intervención rápida en las fronteras
Bildung von Soforteinsatzteams für Grenzsicherungszwecke
   Korpustyp: EU DCEP
Le enseñaré la manera más rápida.
Ich zeige Ihnen den schnellsten Weg.
   Korpustyp: Untertitel
Quizás un lugar de comida rápida.
Also vielleicht ein Fastfood-Laden.
   Korpustyp: Untertitel
Otra compañía de comida rápida se une.
Ein weiterer Fast Food-Konzern an Bord.
   Korpustyp: Untertitel
Es la más rápida que hemos visto.
Dieser Läufer ist klüger als die bisherigen.
   Korpustyp: Untertitel
FRONTEX y los equipos de intervención rápida
Sichere Grenzen und integrierte Verwaltung der Außengrenzen
   Korpustyp: EU DCEP
Tras su supresión rápida puede producirse depresión.
Nach einem abrupten Absetzen können Depressionen auftreten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Alerta rápida de la actividad sísmica
Betrifft: Schnellwarnung bei seismischen Aktivitäten
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Plataforma electrónica europea de alerta rápida
Betrifft: Europäische elektronische Plattform für ein Frühwarnsystem
   Korpustyp: EU DCEP
Tras su supresión rápida puede producirse depresión.
Ein plötzlicher Behandlungsabbruch kann Depressionen nach sich ziehen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Personaliza las teclas rápidas para & kmplot;.
Hier können Sie Tastaturbelegungen für & kmplot;
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Ejecutar el programa a velocidad rápida
Das Programm mit voller Geschwindigkeit ausführen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Antes tenía las manos más rápidas.
Früher war ich geschickter.
   Korpustyp: Untertitel
- Tendrá que ser más rápida que yo.
- Da müssen Sie mir zuvorkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoy en día no rápida ni segura.
Heute ist sie beides nicht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No hay soluciones rápidas para el terrorismo.
Für das Problem des Terrorismus gibt es keine Sofortlösung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Notificación rápida para presuntas reacciones adversas graves
Schnellwarnung für vermutete schwerwiegende unerwünschte Reaktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Notificación rápida para presuntos efectos adversos graves
Schnellwarnung für vermutete schwerwiegende Zwischenfälle
   Korpustyp: EU DGT-TM
Construcción de autopistas y vías rápidas [3];
Bau von Autobahnen und Schnellstraßen [3];
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nuestra rápida captura demuestra que fue imprudente.
Unsere Gefangennahme ist ein Beweis seiner Vermessenheit.
   Korpustyp: Untertitel
Pasemos por comida rápida, como pollo frito.
Kommt, hier halten wir und essen Hähnchen.
   Korpustyp: Untertitel
inicialización rápida en la dirección especificada
Schnellinitialisierung an der spezifizierten Adresse
   Korpustyp: EU IATE
programa de vía rápida para viajeros registrados
Programm für die Schnellabfertigung registrierter Reisender
   Korpustyp: EU IATE
inicializacion rápida en la dirección especificada
Schnellinitialisierung an der spezifizierten Adresse
   Korpustyp: EU IATE
No soy un cocinero de comidas rápidas.
Ich bin kein Schnellimbiss-Koch.
   Korpustyp: Untertitel
- Cual es la salida mas rápida?
- Wie kommt man hier am schnellsten raus?
   Korpustyp: Untertitel
Hay una manera mucho más rápida.
Es könnte noch einen schnelleren Weg geben.
   Korpustyp: Untertitel
Es una visita rápida por las estancias.
Nur ein Rundgang durch die Räumlichkeiten!
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tomo una ducha rápida y voy.
Ich dusche, und dann komme ich.
   Korpustyp: Untertitel
Gerente de un restaurante de comida rápida.
Manager eines ausdrücklichen Restaurants.
   Korpustyp: Untertitel
Quería sólo una rápida charla sobre Jeanette.
Ich hätte ein paar Fragen zu Jeanette.
   Korpustyp: Untertitel
Somos cuatro operadores solicitando extracción rápida.
Wir sind vier Minuten entfernt und erbitten Evakuierung unter Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo es un caballero de comida rápida.
Aber nur ein Fast-Food-Ritter.
   Korpustyp: Untertitel
Qué es esto de las respuestas rápidas.
Was sollen die einsilbigen Antworten?
   Korpustyp: Untertitel
Rápida es la venganza del cielo!
Der Himmel bestraft sofort!
   Korpustyp: Untertitel
Las más rápidas están sobre los 30.
Die schnellsten sind in der Regel um die 30.
   Korpustyp: Untertitel
No estoy en las citas rápidas.
Ich bin nicht zum Speed-Daten hier.
   Korpustyp: Untertitel
La comida rápida puede ser nutritiva.
Es könnte nahrhaft sein.
   Korpustyp: Untertitel
Búsqueda rápida de formularios y carpetas.
Schnellsuche nach Formularen und Ordnern.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Crear logos de manera rápida y sencilla?
Einfach so einen Flyer erstellen?
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
pulsa para abrir la navegación rápida
Antippen, um Schnellnavigation zu öffnen
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
pulsa para cerrar la navegación rápida
Antippen, um Schnellnavigation zu schließen
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Sabe, las comidas rápidas acortan su vida.
Sie wissen, Fast Food verkürzt Ihr Leben.
   Korpustyp: Untertitel
Las fotos más rápidas del Oeste.
Hier, die schnellsten Passfotos der Stadt.
   Korpustyp: Untertitel
deshuesado, recorte, pesaje, embalaje y congelación rápida,
Entbeinen, Zuschneiden, Wiegen, Verpacken und Schockfrosten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Vía rápida hacia un futuro sin carbono? ES
Auf der Überholspur in die kohlenstofffreie Zukunft? ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
¡Es la vía rápida a Las Lunas!
Schnellster Weg nach Los Lunas.
   Korpustyp: Untertitel
Esta vaca será usada en comida rápida.
Wonach ihr Fleisch für Fast-Food-Restaurants verwendet wird.
   Korpustyp: Untertitel