Sin embargo, su reputación se ha visto sacudida en cierto modo por la reciente racha de escándalos financieros, empezando por Enron y terminando por Parmalat.
Ihr Ruf wurde jedoch durch die jüngste Welle von Finanzskandalen erschüttert, die mit Enron begann und mit Parmalat endete.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Pero entonces su popularidad personal se desplomó debido a la racha de violencia separatista en el sur dominado por los musulmanes y el flagelo de la corrupción.
Anschließend jedoch sank seine persönliche Popularität aufgrund einer Welle separatistischer Gewalt im von Muslimen dominierten Süden sowie der Geißel der Korruption steil ab.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Primero, la racha de ataques neo-nazis en contra de extranjeros que ocuparon los encabezados hace poco cuando tres jóvenes cabezas rapadas fueron acusados y sentenciados por el asesinato de un hombre negro proveniente de Mozambique.
Da gibt es zunächst die Welle neonazistischer Angriffe auf Ausländer, die vor kurzem wieder Schlagzeilen machte, als drei junge Skinheads des Mordes an einem schwarzen Mozambikaner für schuldig befunden und deswegen verurteilt wurden.
Después fue todo como la seda para el equipo TU Delft, hasta el último día, cuando una racha de viento hizo que la embarcación volcara a solo 1000 metros de la meta.
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
rachaPhase
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
. – Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, de hecho la Unión Europea está pasando por una mala racha en estos momentos.
Herr Präsident, Herr Kommissar, werte Kolleginnen und Kollegen! Die Europäische Union befindet sich derzeit in der Tat in einer schwierigen Phase.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Estás pasando una mala racha.
Du machst derzeit eine schwierige Phase durch.
Korpustyp: Untertitel
Tú tienes una mala racha de dinero.
Du hast eine schlechte Phase, kein Geld.
Korpustyp: Untertitel
Psicologicamente, mentalment…el chico obviamente está pasando una mala racha.
Psychologisch, geisti…Das Kind durchlebt offensichtlich eine schwierige Phase.
Korpustyp: Untertitel
Estoy pasando una mala racha.
Ich habe gerade eine schlechte Phase.
Korpustyp: Untertitel
De verdad fue una mala racha.
Es war wirklich nur eine schwere Phase.
Korpustyp: Untertitel
Ted, es una mala racha.
Es ist nur eine schwere Phase.
Korpustyp: Untertitel
Ted, sólo es una mala racha.
Es ist nur eine schwere Phase.
Korpustyp: Untertitel
rachaSerie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Gobierno alemán -el nuevo Gobierno alemán- tiene ante sí el reto de romper esta racha, esta tradición.
Die deutsche Regierung - die neue deutsche Regierung - steht vor der Herausforderung, diese Serie, diese Tradition zu durchbrechen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como parece que ahora hay una pausa en la racha de bombazos suicidas y otros actos terroristas (aunque sea temporal) tal vez sea el momento de plantear una pregunta fundamental:
Da zur Zeit in der Serie von Selbstmordattentaten und anderen terroristischen Anschlägen eine Pause - wenn auch nur vorübergehend - eingetreten zu sein scheint, ist dies vielleicht ein geeigneter Augenblick, um sich mit einer grundsätzlichen Frage auseinandersetzen:
Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso fue para romper mi mala racha para poder llegar a las grandes ligas.
Das war um meine schlechte Serie zu brechen, so dass wie es in die große Liga schaffen.
Korpustyp: Untertitel
Si sigues con esta racha perdedor…te volverás completamente inútil para el departamento.
Wenn du mit dieser Serie von Misserfolgen weitermachst, dann wirst du komplett nutzlos für das Department.
Korpustyp: Untertitel
Y la racha continúa-- libre de vómitos desde el '93.
Und die Serie geht weiter. Kotz frei seit 93.
Korpustyp: Untertitel
De todos modos, tiempo de título con Westerveld teniendo un claro 10 - 9 primera ronda antes de Robbie racha causó enormes problemas para él en la ronda 2 con una serie de patadas bajas que tenía Westrveld luchando para ponerse de pie y recibir la ronda de racha.
Sowieso, Titel Zeit mit Westerveld, eine klare 10 - 9 ersten Runde, bevor Robbie Streak verursacht große Probleme für ihn in Runde 2 mit einer Reihe von Low Kicks, die Westrveld kämpfen zu stehen und kassierte die Runde, um in Serie hatte.
Sachgebiete: radio militaer media
Korpustyp: Webseite
Fue una actuación valiente de racha y sugiere que tanto los chicos pueden forjar buenos futuros para sí mismos con más experiencia y mejor acondicionado.
Es war eine mutige Leistung in Serie und schlägt vor, dass die beiden Jungs können mit mehr Erfahrung und bessere Anlage schnitzen gute Zukunft für sich.
La gente ha disfrutado unas ganancias de capital tan grandes durante la última década que la mayoría se siente como apostadores en una larga racha de triunfos.
Die Menschen haben während des vergangenen Jahrzehnts derart enorme Vermögenszuwächse erfahren, dass sich die meisten wie Spieler nach einer langen Glückssträhne fühlen.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Dicen que estás de racha. - ¿ Porque he ganado una carrera?
Du hast wohl 'ne Glückssträhne. - Weil ich ein Rennen gewann?
Korpustyp: Untertitel
Comparta en emoción esa racha fabulos…...que le dio el apodo de "El hombre más suertudo de la Tierra".
Teilen Sie die Aufregung einer fabelhaften Glückssträhne, die ihm den Namen "Der glücklichste Mann auf Erden" einbrachte.
Korpustyp: Untertitel
Aprenda como Biff convirtió esa racha de victoria…...en la gran empresa Biffco.
Sehen Sie, wie Biff diese Glückssträhne nutzte, um das Reich namens Biffco zu erbauen.
Korpustyp: Untertitel
No creo que nadie pueda, excepto esa racha de suerte que tienes.
Ich glaube, dass niemand es kann, ausser du mit deiner Glückssträhne.
Korpustyp: Untertitel
Aprenda como Biff convirtio esa racha de victoria…...en la gran empresa Biffco.
Sehen Sie, wie Biff diese Glückssträhne nutzte, um das Reich namens Biffco zu erbauen.
Asimismo, la lente de plástico ha sido diseñada para que gire lentamente siguiendo el sol y, en caso de mal tiempo con fuertes rachas de viento, puede sumergirse completamente para evitar sufrir daños a causa del mismo.
Die Kunststofflinse, die so entwickelt wurde, dass sie sich langsam mit der Sonne dreht, wird bei schlechtem Wetter und starken Böen komplett untertauchen können, um eventuelle Schäden durch den Wind zu vermeiden.
Sachgebiete: radio sport mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
rachaErfolgsserie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La racha inmaculada que firmó entre los grandes premios de Bélgica y Brasil le ha permitido igualar el mítico récord de Alberto Ascari, nueve victorias consecutivas. Un récord que llevaba vigente 60 años.
Mit der unglaublichen Erfolgsserie vom Großen Preis von Belgien bis zum Großen Preis von Brasilien stellte Vettel den 60 Jahre alten Rekord von Alberto Ascari ein – auch er holte sich neun Siege in Folge.
Sachgebiete: musik radio sport
Korpustyp: Webseite
En la nueva entrega del repaso estadístico de FIFA.com informamos de las gestas goleadoras de Marcin Robak y Daniel Sturridge, junto con los problemas del Torino en el derbi turinés, el final de la racha del Porto y un gol soberbio en Alemania.
Im Statistik-Rückblick berichtet FIFA.com dieses Mal über Torerfolge von Marcin Robak und Daniel Sturridge, die erschreckende Derby-Bilanz von Torino, das Ende einer langen Erfolgsserie für Porto und einen atemberaubenden Treffer in der Bundesliga.
Sachgebiete: radio sport media
Korpustyp: Webseite
rachajetzt schon seit
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Llevo una racha de 13 días siendo un buen novio.
Ich bin jetztschonseit 13 Tagen ein guter Freund.
Korpustyp: Untertitel
Tengo una racha de 13 días de buen novio.
Ich bin jetztschonseit 13 Tagen ein guter Freund.
Korpustyp: Untertitel
rachadann
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vencido por Dougie Lampkin en 2010, el británico no cometió ningún fallo el año siguiente, dominó la carrera y comenzó una racha que le ha hecho ganar cuatro años consecutivos.
2010 wurde er um Haaresbreite von Dougie Lampkin geschlagen. Im darauffolgenden Jahr machte der Brite dann keinen Fehler, dominierte das Rennen und begann einen bisher vier Jahre währenden Siegeszug.
Sachgebiete: radio sport theater
Korpustyp: Webseite
rachaSiegesserie
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hailwood lo logró camino de su primer título, y Márquez lo consiguió en una racha de victorias en Sachsenring, Laguna Seca, Indianápolis y Brno, lo que la acredita otro récord en esta fantástica temporada.
Hailwood schaffte das auf dem Weg zu seinem ersten 500cc-Titel, und Márquez‘ unglaubliche Siegesserie am Sachsenring, in Laguna Seca, Indianapolis und Brünn ist eine weitere Bestätigung seiner phänomenalen Saison.
Sachgebiete: kunst sport tourismus
Korpustyp: Webseite
rachaSchwung gekommen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Cuando un rider está en racha, se pone a la cabeza y empieza a ganar Copas del Mundo, es muy difícil derrotarlo, porque eso le da confianza, y mantiene la motivación hasta el final de la temporada.”
“Jeder Fahrer, der einmal in Schwunggekommen ist und eine Reihe von World Cups gewinnt, ist sehr schwer zu schlagen, da er Selbstvertrauen hat und diesen Schwung durch die Saison übertragen kann."
Si un jugador tiene una buena racha, ¿por qué no compartirla y remunerar al dealer?¡Si te quedas en el trabajo por mucho tiempo, probablemente te llegará una noche en la que repartirás cartas a un derrochador de propinas!
In jedem Fall gibt es gute Nächte und sehr, sehr gute Nächte, in denen Kunden groß gewinnen und in einem Anfall von Großzügigkeit ihren Reichtum teilen. Wenn Sie lange genug als Casino Dealer arbeiten, werden Sie wahrscheinlich solch eine unglaublich gute Nacht erleben.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Comparta en emocion esa racha fabulos…...que le dio el apodo de "El hombre mas suertudo de la Tierra".
Mann aus Hill Valley gewinnt Rennen Teilen Sie die Aufregung einer fabelhaften Glu"cksstra"hne, die ihm den Namen "Der glu"cklichste Mann auf Erden" einbrachte.
Korpustyp: Untertitel
Parece como si la UE mostrase solidaridad con los países, pero no con sus ciudadanos cuando atraviesan una mala racha.
Es hat den Anschein, als zeige die EU zwar Solidarität mit den Ländern, nicht jedoch mit ihren Bürgern, wenn diese einmal in Schwierigkeiten geraten sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brian dijo que era solo un tipo con una mala racha y que fue a su iglesia.
Brian sagte, er war einfach ein Mann der vom Glück verlassen schien, und in seine Kirche kam.
Korpustyp: Untertitel
No hay nada más comercial que el regreso con pocas posibilidades de un excluido con mala racha.
Kommerziell gesehen geht nichts über das gewagte Come-back eines sozial schwachen Pechvogels!
Korpustyp: Untertitel
Le preocupa su racha de pérdidas, así que mejor ve allí y acariciale los muslos y hazlos arder.
Dein Freund, er macht sich Sorgen wegen einer Pechsträhne, also triff' dich am besten mit ihm und reib' seine Schenkel bis sie glühen.
Korpustyp: Untertitel
Con la carga de una racha de 40 partidos perdidos sobre su espalda, ya todos han perdido las esperanzas.
Mit 40 verlorenen Spiele…...hoffen wir auf den Durchbruch.
Korpustyp: Untertitel
Su racha culminó en los cuartos de final el Volcom Fiji Pro contra el rey Robert Kelly Slater.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto
Korpustyp: Webseite
Aunque la intensidad del huracán se había reducido, el Centro Nacional de Huracanes estadounidense advirtió que las rachas de viento alcanzan los 145 kilómetros a la hora.
Auch wenn die Stärke des Zyklons abgenommen hat, warnt das amerikanische Hurrikanzentrum, dass die Windböen 145 Stundenkilometer erreichen können.
Korpustyp: EU DCEP
El entrenador con quien contamos para sacar al equipo de Rydell de esta mala racha de siete años, nuestro entrenador Calhoun.
Der Trainer unseres Vertrauens, der Rydell aus einer siebenjährigen Krise holen soll, unser Trainer Calhoun.
Korpustyp: Untertitel
Conozco un poco a Declan, y sé que ha pasado una mala racha lidiando con la muerte de su padre desde el verano.
Ich kenne Declan und weiß, dass er es schwer hat, mit dem Tod seines Vaters im Sommer klarzukommen.
Korpustyp: Untertitel
La lección aquí e…y hay muchas leccione…pero la lección más importante es que no importa lo que hagas, nunca uses un rompe-rachas.
Die Lektion hie…und da gibt es einig…aber die Überschriftlektion ist was auch immer du tust, benutze nie einen Slumpbuster.
Korpustyp: Untertitel
¿Qué, un joven empresario como él se va a cargar a todos lo que tengan una buena racha en el baccara?
Was? Ein junger Wilder wie der murkst jeden ab, der ein glückliches Händchen beim Baccara hat?
Korpustyp: Untertitel
Antes del 11 de septiembre, la desaceleración ya era patente en los Estados Unidos, y, en cualquier caso, Japón estaba atravesando una mala racha.
Vor dem 11. September war die Konjunkturabschwächung in den USA bereits offenkundig, während sich Japan auf jeden Fall bereits in einer schlechten Lage befand.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2004, cuando Boeing estaba pasando por una mala racha, los EE.UU. rompieron dicho acuerdo y presentaron la denuncia en el marco de la OMC.
2004, in der Schwächephase von Boeing, haben die USA dieses Abkommen durchbrochen und die WTO angerufen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde la década de 1980, los mercados de servicios financieros han conocido rachas enormes de crecimiento en los sectores más globalizados del mercado, incluidas las transacciones financieras.
Seit den achtziger Jahren sind die Finanzdienstmärkte die am weitesten globalisierten Teilmärkte und weisen enorme Wachstumsschübe auf, gerade bei Finanztransaktionen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal fallo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento es no haber sabido utilizar las buenas rachas para tomar impulso frente a las malas.
Das Unvermögen, die guten Zeiten zu nutzen, um sich für schlechte Zeiten zu wappnen, ist genau das Unvermögen, das den Stabilitäts- und Wachstumspakt hat scheitern lassen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les costó 2 carreras y puso a los Phillies 4-3...... cuando los Knights ganaban...... e intentaban terminar con la mala racha.
Zwei Runs verwirklicht, das brachte die Phillies auf 4 zu 3...... als die Knights 3 zu 2 führten...... und versuchten, aus der Pechsträhne herauszukommen.
Korpustyp: Untertitel
La racha de violencia actual comenzó el 27 de febrero, cuando un tren que llevaba a muchos devotos hindúes fue incendiado por algunos musulmanes en Godhra, Gujarat.
Damals wurde ein mit vielen Hindu-Gläubigen besetzter Zug von einigen Moslems bei Godhra im Staat Gujarat in Brand gesetzt.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Y a veces es simplemente una larga racha de buena suerte, que deja al mercado en manos de optimistas poco realistas.
Und manchmal ist es einfach eine lange Glücksphase, die dazu führt, dass der Markt von übertriebenem Optimismus dominiert wird.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Las rachas de muertes son más intensas, los enemigos más inteligentes y las armas fantásticas, y estamos satisfechos con el resultado.
Sachgebiete: film media internet
Korpustyp: Webseite
En Sword Coast Legends, jugarás como miembro del “Amanecer en llamas”, un pequeño gremio de aventureros que está atravesando una mala racha (nos referimos a pesadillas y asesinatos).
In Sword Coast Legends könnt ihr als Mitglied von Burning Dawn spielen, einer kleinen Abenteurergilde, die gerade schlechte Zeiten durchmacht (es geht um Albträume und Mord).
Sichern Sie sich einen Vorteil, indem Sie sich die mapbasierte Punkteserie holen, um Ihre Extras und Exo-Fähigkeiten mit Hilfe von Aliensporen zu verbessern.
Sachgebiete: kunst radio internet
Korpustyp: Webseite
Descubre las sórdidas entrañas del comercio de Exoesqueletos en Chop Shop, un complejo industrial de tamaño mediano con una devastadora racha de puntos basada en el mapa:
Entdecken Sie die finstere Schattenseite eines nicht autorisierten Handels mit Exo-Skeletten auf Chop Shop, einem mittleren Industriekomplex mit einer verheerenden mapbasierten Punkteserie:
Sachgebiete: radio militaer internet
Korpustyp: Webseite
Debido a los efectos del pasado temporal, con fuertes rachas de viento y temperaturas extremas, les informamos que durante los próximos días permaneceremos cerrados al público.
Aufgrund der Auswirkungen des vergangenen Sturms und dessen starken Winde und extrem tiefen Temperaturen, informieren wir, daß in den nächsten Tagen die Seilbahn geschlossen bleibt.