linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
racha Welle 3 1 .

Verwendungsbeispiele

racha Serie
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El Gobierno alemán -el nuevo Gobierno alemán- tiene ante sí el reto de romper esta racha, esta tradición.
Die deutsche Regierung - die neue deutsche Regierung - steht vor der Herausforderung, diese Serie, diese Tradition zu durchbrechen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Como parece que ahora hay una pausa en la racha de bombazos suicidas y otros actos terroristas (aunque sea temporal) tal vez sea el momento de plantear una pregunta fundamental:
Da zur Zeit in der Serie von Selbstmordattentaten und anderen terroristischen Anschlägen eine Pause - wenn auch nur vorübergehend - eingetreten zu sein scheint, ist dies vielleicht ein geeigneter Augenblick, um sich mit einer grundsätzlichen Frage auseinandersetzen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso fue para romper mi mala racha para poder llegar a las grandes ligas.
Das war um meine schlechte Serie zu brechen, so dass wie es in die große Liga schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Si sigues con esta racha perdedor…te volverás completamente inútil para el departamento.
Wenn du mit dieser Serie von Misserfolgen weitermachst, dann wirst du komplett nutzlos für das Department.
   Korpustyp: Untertitel
Y la racha continúa-- libre de vómitos desde el '93.
Und die Serie geht weiter. Kotz frei seit 93.
   Korpustyp: Untertitel
De todos modos, tiempo de título con Westerveld teniendo un claro 10 - 9 primera ronda antes de Robbie racha causó enormes problemas para él en la ronda 2 con una serie de patadas bajas que tenía Westrveld luchando para ponerse de pie y recibir la ronda de racha.
Sowieso, Titel Zeit mit Westerveld, eine klare 10 - 9 ersten Runde, bevor Robbie Streak verursacht große Probleme für ihn in Runde 2 mit einer Reihe von Low Kicks, die Westrveld kämpfen zu stehen und kassierte die Runde, um in Serie hatte.
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
Fue una actuación valiente de racha y sugiere que tanto los chicos pueden forjar buenos futuros para sí mismos con más experiencia y mejor acondicionado.
Es war eine mutige Leistung in Serie und schlägt vor, dass die beiden Jungs können mit mehr Erfahrung und bessere Anlage schnitzen gute Zukunft für sich.
Sachgebiete: radio militaer media    Korpustyp: Webseite
El Mentor 2 continúa una racha impresionante.
Der Mentor 2 setzt eine beeindruckende Serie fort:
Sachgebiete: luftfahrt technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


frente de racha .
intensidad de racha .
test de las rachas . .
Racha-Lechjumi y Kvemo Svaneti . .
test de rachas de Wald-Wolfowitz .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit racha

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tuviste una mala racha.
Du hast oft verloren. und hattest viele Schulden.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo una racha perdedora.
Ich habe eine Pechsträhne.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya racha que tiene.
Er trägt seine Glücksringe.
   Korpustyp: Untertitel
Se acabó su mala racha.
Ihre Pechsträhne hat aufgehört.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, tuvimos una buena racha.
Was soll's, wir waren ein gutes Team.
   Korpustyp: Untertitel
Ha pasado una mala racha.
- Sie ist in einer Abwärtsspirale.
   Korpustyp: Untertitel
Té toco una mala racha.
Du hast ein schlechtes Geschäft gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ha tenido una mala racha.
Stachelschweine haben einen schlechten Ruf.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero cortar esta racha.
Ich höre jetzt nicht auf.
   Korpustyp: Untertitel
Pero estoy en una racha.
Aber ich bin auf einem heißen Streifen.
   Korpustyp: Untertitel
Las rachas son ilusiones estadísticas.
Heiße Streifen sind eine statistische Illusion.
   Korpustyp: Untertitel
He tenido una racha de mala suerte.
Ich hab ne Pechsträhne.
   Korpustyp: Untertitel
Llevo oliéndolo toda la mañana, a rachas.
Ich rieche es schon den ganzen Morgen.
   Korpustyp: Untertitel
Justo yo también estoy de racha.
Ich bin auch vom Pech verfolgt.
   Korpustyp: Untertitel
Está bien, he tenido una mala racha.
OK, ich bin ein wenig schlampig gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
Y mi buena racha va a seguir.
Und ich mische weiterhin mit.
   Korpustyp: Untertitel
Tienes una mala racha hoy, hijo.
Du hast heute eine Pechsträhne, Sohn.
   Korpustyp: Untertitel
Tu novio tuvo una racha violenta.
Dein Freund ist gewalttätig.
   Korpustyp: Untertitel
Probablemente esten en una buena racha.
Wahrscheinlich ist er auf der Heizung.
   Korpustyp: Untertitel
Rachas, un derbi y un misil
Serien, Derbys und ein Distanzschuss
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Atravesando una mala racha. Un verdadero yanqui.
Ich hab nur gerade eine Pechsträhne, aber ich bin ein waschechter Yankee.
   Korpustyp: Untertitel
Luce como si estubiera en una buena racha.
Sieht aus, als läuft es ab jetzt wie am Würstchen.
   Korpustyp: Untertitel
Soy muy sexy como para ser una rompe-rachas siquiera.
Ich bin viel zu heiß um ein Slumpbuster zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Esta sangrienta racha de crimen empezó hace una semana.
Die blutige Verbrechensorgie nahm genau vor einer Woche ihren Anfang.
   Korpustyp: Untertitel
Suficiente, como para sacarlos de esa mala racha.
Genug, um euch aus dem Schlamassel zu holen.
   Korpustyp: Untertitel
La peor racha de mala suerte desde Richard Nixon.
Das schlimmste Pech seit Richard Nixon.
   Korpustyp: Untertitel
Normalmente no busco el contacto humano en las malas rachas.
Ich suche normalerweise keinen menschlichen Kontakt in Zeiten von Fehlschlägen.
   Korpustyp: Untertitel
Una racha de asesinatos en Sudáfrica ha complicado el asunto.
Eine Reihe von Morden in Südafrika kompliziert die Sache weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy tan cansado de mi racha de suerte, hermana!
Ich bin so von meinem glucklichen Streifen ermudet, Schwester!
   Korpustyp: Untertitel
Es la peor racha fría de la historia.
Das ist die schlimmste Pechsträhne überhaupt.
   Korpustyp: Untertitel
Turtle, una racha fría implica que una vez estuvo caliente.
Turtle, eine Pechsträhne impliziert, dass du einmal heiß warst.
   Korpustyp: Untertitel
Vaya que ha tenido una racha de mala suerte.
Er hat nicht gerade Glück gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
Pero ¿por qué la repentina racha de los electores? DE
Doch weshalb der plötzliche Run der Wähler? DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Las rachas de victorias más largas en carreras
Die längsten Siegesserien im Motorsport
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Hace viento fresco, en rachas muy fuerte de direcciones suroeste.
Der in der Nacht auffrischende Westwind weht im Mittel frisch, in Böen stark.
Sachgebiete: verkehrssicherheit nautik meteo    Korpustyp: Webseite
En racha Tres partidos, cuatro goles y dos asistencias.
Serientäterin Drei Spiele und vier Tore, und dazu zwei Vorlagen.
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Los Thunder siguen con su racha de victorias ES
Siege für Nowitzki und Schröder ES
Sachgebiete: tourismus radio sport    Korpustyp: Webseite
Aprenda como Biff convirtio esa racha de victoria…...en la gran empresa Biffco.
Sehen Sie, wie Biff diese Glu"cksstra"hne nutzte, um das Reich namens Biffco zu erbauen.
   Korpustyp: Untertitel
Y esa ingenua, de pueblo pequeño, de huesos anchos son llamadas rompe-rachas.
Und dieses naive, grobknochige, Landei nennt man eine Slumpbuster.
   Korpustyp: Untertitel
No debes considerarte una rompe-racha solo porque no te llamé un día después.
Du musst kein Slumpbuster sein, nur weil ich dich den nächsten Tag nicht angerufen habe.
   Korpustyp: Untertitel
Pero si me dices que no soy tu rompe-rachas, te creeré.
Aber wenn du mir sagst, dass ich nicht dein Slumpbuster war, glaube ich dir.
   Korpustyp: Untertitel
Mel era una rompe-rachas de Beloit y ahora piensa que estamos saliendo.
Mel war ein Slumpbuster aus Beloit und jetzt denkt sie wir daten.
   Korpustyp: Untertitel
También es inconfundible una racha de valores pacifistas en el continente.
In Europa ist auch eine Spur pazifistischer Werte unverkennbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Con una racha de 40 partidos perdidos sobre su espalda,…a todos han perdido las esperanzas.
Mit 40 verlorenen Spiele…...hoffen wir auf den Durchbruch.
   Korpustyp: Untertitel
En las fases buenas son llamadas a los trabajos y en las malas rachas son despedidas.
In guten Zeiten werden sie in Jobs gelockt und in schlechten Zeiten entlassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Puede ir tragándose sus bayas venenosas, Webber, porque estoy en racha.
Sie könnten auch ihre Giftbeeren essen, Webber, denn ich bin das Mädche…das heiß ist.
   Korpustyp: Untertitel
Por eso cuando estás en buena racha, tienes que presionar como en el blackjack.
Deshalb musst du, wenn du eine Glücksträhne hast, drücken wie mit einer Keule.
   Korpustyp: Untertitel
Tu racha estilo DiMaggio para no decir nada ni remotamente interesante sigue invicta.
Ihre DiMaggio-ähnliche Begabung dafür, nie etwas Interessantes zu sagen, ist wirklich erstaunlich.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando le da una racha de las suyas, convierte mi vida en un infierno.
Wenn sie so einen Anfall hat, macht sie mir das Leben zur Hölle.
   Korpustyp: Untertitel
Si sale bien, será el comienzo de una racha por todo el sudoeste.
Wenn das klappt, ist das nur der Anfang einer Tou…..durch den Südwesten.
   Korpustyp: Untertitel
¡No había tenido una racha como esta ni en el Moulin Rouge!
So 'n saftigen Stich hatte ich nicht mal im Moulin Rouge!
   Korpustyp: Untertitel
No creo que nadie pueda, excepto esa racha de suerte que tienes.
Ich glaube, dass niemand es kann, auser du mit deiner Glucksstrahne.
   Korpustyp: Untertitel
Rachas hostiles vuelan encima Fuerzas oscuras nos oprimen (una canción de los rojos revolucionarios)
Feindselige Winde wehen über uns, Die dunklen Mächte unterjochen uns, In die blutige Schlach…
   Korpustyp: Untertitel
Y nunca te vas de una mesa si tienes una buena racha.
Und Sie haben nie gehen weg von der Tisch, wenn Sie auf der Heizung.
   Korpustyp: Untertitel
Mi experiencia me enseña a no confia…...en una racha de sucesos felices.
Nach meiner persönlichen Erfahrung sollte man sich auf eine Häufung glückhafter Ereignisse nicht einfach so verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
La verdad es que Lynette y yo hemos estad…...atravesando una especie de mala racha.
Die Wahrheit ist das Lynette und Ich schwere Zeiten durchgemacht haben.
   Korpustyp: Untertitel
La escapatoria rápida te permite realizar rachas más frecuentes de Fuego rápido
Schnelle Flucht ermöglicht euch, häufigere Schnellfeuer-Serien aufrechtzuerhalten.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Redbull.com repasa las rachas de victorias más largas de la historia de los deportes de motor
Redbull.com wirft einen Blick auf die längsten Siegesserien in der Geschichte des Motorsports.
Sachgebiete: radio sport theater    Korpustyp: Webseite
Buscamos los récords para encontrar las rachas de victorias más largas en los deportes de motor.
Ein Blick in die Rekordbücher: Die längsten Siegesserien in der Geschichte des Motorsports.
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Ganaba mucho, y gastaba dinero y vivía como si esa racha fuera a durar para siempre.
Ich gewann, lebte und verprasste das Geld als würde ich ewig diesen guten Run haben.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Sin importar una mala racha o mano que haya tenido en el pasado.
Dabei spielt es keine Rolle, welchen Downswing oder Verlust ich in der Vergangenheit hatte.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Activa drones de descontaminación mediante la racha de puntos del mapa para acabar con la competencia.
Aktivieren Sie mit der speziellen Punktserie der Karte Dekontaminierungsdrohnen, um Ihre Feinde zu dezimieren.
Sachgebiete: militaer raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Yo sé que Usted tiene una buena racha y te dicen que:
Ich weiß, Sie haben die Fähigkeit zu laufen und sie werden Ihnen sagen:
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El asistente para viento lateral es capaz de compensar incluso rachas de viento fuertes.
Der Seitenwind-Assistent kann selbst starke Windböen kompensieren.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Comparta en emocion esa racha fabulos…...que le dio el apodo de "El hombre mas suertudo de la Tierra".
Mann aus Hill Valley gewinnt Rennen Teilen Sie die Aufregung einer fabelhaften Glu"cksstra"hne, die ihm den Namen "Der glu"cklichste Mann auf Erden" einbrachte.
   Korpustyp: Untertitel
Parece como si la UE mostrase solidaridad con los países, pero no con sus ciudadanos cuando atraviesan una mala racha.
Es hat den Anschein, als zeige die EU zwar Solidarität mit den Ländern, nicht jedoch mit ihren Bürgern, wenn diese einmal in Schwierigkeiten geraten sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Brian dijo que era solo un tipo con una mala racha y que fue a su iglesia.
Brian sagte, er war einfach ein Mann der vom Glück verlassen schien, und in seine Kirche kam.
   Korpustyp: Untertitel
No hay nada más comercial que el regreso con pocas posibilidades de un excluido con mala racha.
Kommerziell gesehen geht nichts über das gewagte Come-back eines sozial schwachen Pechvogels!
   Korpustyp: Untertitel
Le preocupa su racha de pérdidas, así que mejor ve allí y acariciale los muslos y hazlos arder.
Dein Freund, er macht sich Sorgen wegen einer Pechsträhne, also triff' dich am besten mit ihm und reib' seine Schenkel bis sie glühen.
   Korpustyp: Untertitel
Con la carga de una racha de 40 partidos perdidos sobre su espalda, ya todos han perdido las esperanzas.
Mit 40 verlorenen Spiele…...hoffen wir auf den Durchbruch.
   Korpustyp: Untertitel
Su racha culminó en los cuartos de final el Volcom Fiji Pro contra el rey Robert Kelly Slater.
Seabass erreichte seinen energiegeladenen Höhepunkt beim Volcom Fiji Pro in einem Viertelfinale-Heat gegen den König Robert Kelly Slater.
Sachgebiete: kunst sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Y no hay nada que pudieras decirme excepto una racha de Charles Manson que haga que me gustes menos.
Und da gibt es nicht, dass du mir erzählen könntest-- eine Sorte von Charles Manson Streifen-- dass mich dich weniger mögen lassen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Pero por desgracia, a menudo hay rachas de viento que hacen que el mantel se vuele de la mesa. EUR
Leider gibt es oft plötzliche Windstöße, die das Tischtuch fast vom Tisch fegen. EUR
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El rookie Loïc Collomb-Patton está en racha tras sus dos victorias consecutivas en Courmayeur y Chamonix.
Der Rookie Loïc Collomb-Patton ist mit zwei Siegen in Folge richtig gut in Fahrt.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tienes algún otro consejo para ayudar a las personas a mantener sus rachas ganadoras por más tiempo?
Haben Sie sonstige Ratschläge, die helfen könnten, dass Menschen Ihre Glückssträhnen forsetzen können?
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El estadounidense logró alcanzar una mala racha de $256.076 para quedar por delante de Noah Boeken y Alexander Kostritsyn.
Der amerikanische Pro stand mit seinem Verlust von $256.076 noch vor Noah Boeken und Alexander Kostritsyn als größter Verlierer des Tages fest.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Pero cuando las mujeres pierden racha a raya su pelo, los efectos psicológicos suelen ser mucho peor.
Doch wenn Frauen Strähne um Strähne ihres Haares verlieren, sind die psychologischen Effekte meist weitaus schlimmer.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
El asistente para viento lateral ayuda al conductor en caso de rachas de viento fuertes y repentinas:
Der Seitenwind-Assistent entlastet den Fahrer bei plötzlich auftretenden starken Windböen:
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Aunque la intensidad del huracán se había reducido, el Centro Nacional de Huracanes estadounidense advirtió que las rachas de viento alcanzan los 145 kilómetros a la hora.
Auch wenn die Stärke des Zyklons abgenommen hat, warnt das amerikanische Hurrikanzentrum, dass die Windböen 145 Stundenkilometer erreichen können.
   Korpustyp: EU DCEP
El entrenador con quien contamos para sacar al equipo de Rydell de esta mala racha de siete años, nuestro entrenador Calhoun.
Der Trainer unseres Vertrauens, der Rydell aus einer siebenjährigen Krise holen soll, unser Trainer Calhoun.
   Korpustyp: Untertitel
Conozco un poco a Declan, y sé que ha pasado una mala racha lidiando con la muerte de su padre desde el verano.
Ich kenne Declan und weiß, dass er es schwer hat, mit dem Tod seines Vaters im Sommer klarzukommen.
   Korpustyp: Untertitel
La lección aquí e…y hay muchas leccione…pero la lección más importante es que no importa lo que hagas, nunca uses un rompe-rachas.
Die Lektion hie…und da gibt es einig…aber die Überschriftlektion ist was auch immer du tust, benutze nie einen Slumpbuster.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué, un joven empresario como él se va a cargar a todos lo que tengan una buena racha en el baccara?
Was? Ein junger Wilder wie der murkst jeden ab, der ein glückliches Händchen beim Baccara hat?
   Korpustyp: Untertitel
Antes del 11 de septiembre, la desaceleración ya era patente en los Estados Unidos, y, en cualquier caso, Japón estaba atravesando una mala racha.
Vor dem 11. September war die Konjunkturabschwächung in den USA bereits offenkundig, während sich Japan auf jeden Fall bereits in einer schlechten Lage befand.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En 2004, cuando Boeing estaba pasando por una mala racha, los EE.UU. rompieron dicho acuerdo y presentaron la denuncia en el marco de la OMC.
2004, in der Schwächephase von Boeing, haben die USA dieses Abkommen durchbrochen und die WTO angerufen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Desde la década de 1980, los mercados de servicios financieros han conocido rachas enormes de crecimiento en los sectores más globalizados del mercado, incluidas las transacciones financieras.
Seit den achtziger Jahren sind die Finanzdienstmärkte die am weitesten globalisierten Teilmärkte und weisen enorme Wachstumsschübe auf, gerade bei Finanztransaktionen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El principal fallo del Pacto de Estabilidad y Crecimiento es no haber sabido utilizar las buenas rachas para tomar impulso frente a las malas.
Das Unvermögen, die guten Zeiten zu nutzen, um sich für schlechte Zeiten zu wappnen, ist genau das Unvermögen, das den Stabilitäts- und Wachstumspakt hat scheitern lassen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Les costó 2 carreras y puso a los Phillies 4-3...... cuando los Knights ganaban...... e intentaban terminar con la mala racha.
Zwei Runs verwirklicht, das brachte die Phillies auf 4 zu 3...... als die Knights 3 zu 2 führten...... und versuchten, aus der Pechsträhne herauszukommen.
   Korpustyp: Untertitel
La racha de violencia actual comenzó el 27 de febrero, cuando un tren que llevaba a muchos devotos hindúes fue incendiado por algunos musulmanes en Godhra, Gujarat.
Damals wurde ein mit vielen Hindu-Gläubigen besetzter Zug von einigen Moslems bei Godhra im Staat Gujarat in Brand gesetzt.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Y a veces es simplemente una larga racha de buena suerte, que deja al mercado en manos de optimistas poco realistas.
Und manchmal ist es einfach eine lange Glücksphase, die dazu führt, dass der Markt von übertriebenem Optimismus dominiert wird.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las rachas de muertes son más intensas, los enemigos más inteligentes y las armas fantásticas, y estamos satisfechos con el resultado.
Die Abschussserien sind verrückter, die Gegner schlauer, die Waffen cooler und wir sind mit dem Ergebnis extrem zufrieden.
Sachgebiete: radio theater internet    Korpustyp: Webseite
Debido al carácter aleatorio con el cual las cartas se reparten en el Blackjack, es posible mantener una buena o mala racha.
Da die Karten in Blackjack zufällig verteilt werden, sind langanhaltende Glücks- oder Pechsträhnen möglich.
Sachgebiete: astrologie typografie media    Korpustyp: Webseite
Esta solución puede soportar rachas de viento de hasta 120km/h y la velocidad de viento lateral de hasta 220km/h. ES
Mit dieser Lösung kann die Netzmarkise frontale Windgeschwindigkeiten von 120 km/h und seitliche von 220 km/h aushalten. ES
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
"Moonbot Studios es la racha de buena suerte de un grupo de personas que se juntaron para hacer cosas buenas". —Bohdon Sayre, CTO
„Moonbot Studios besteht aus einigen kreativen Leuten, die gemeinsam coole Sachen machen.“ – Bohdon Sayre, CTO
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La cantidad de krozes obtenida depende de la liga en la que te encuentres y, cuanto mayor sea tu racha ganadora, mayor será la ganancia de krozes.
Die Anzahl der Kroz hängt von eurer Liga und der Anzahl der konsekutiven Siege ab.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
En Sword Coast Legends, jugarás como miembro del “Amanecer en llamas”, un pequeño gremio de aventureros que está atravesando una mala racha (nos referimos a pesadillas y asesinatos).
In Sword Coast Legends könnt ihr als Mitglied von Burning Dawn spielen, einer kleinen Abenteurergilde, die gerade schlechte Zeiten durchmacht (es geht um Albträume und Mord).
Sachgebiete: kunst mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Consigue una ventaja competitiva obteniendo la racha de puntos, para partir en dos una espora alienígena y mejorar tus extras y habilidades Exo.
Sichern Sie sich einen Vorteil, indem Sie sich die mapbasierte Punkteserie holen, um Ihre Extras und Exo-Fähigkeiten mit Hilfe von Aliensporen zu verbessern.
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Descubre las sórdidas entrañas del comercio de Exoesqueletos en Chop Shop, un complejo industrial de tamaño mediano con una devastadora racha de puntos basada en el mapa:
Entdecken Sie die finstere Schattenseite eines nicht autorisierten Handels mit Exo-Skeletten auf Chop Shop, einem mittleren Industriekomplex mit einer verheerenden mapbasierten Punkteserie:
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Cuando tu killstreak bonus (bonifiacación por racha de muertes) te concede un ataque aéreo, puedes pilotar tu avión usando la pantalla táctil.
Wenn ihr euch dank einer „Abschusssträhne” einen Luftangriff verdient habt, könnt ihr euer Flugzeug mit dem Touchscreen steuern.
Sachgebiete: radio militaer internet    Korpustyp: Webseite
Debido a los efectos del pasado temporal, con fuertes rachas de viento y temperaturas extremas, les informamos que durante los próximos días permaneceremos cerrados al público.
Aufgrund der Auswirkungen des vergangenen Sturms und dessen starken Winde und extrem tiefen Temperaturen, informieren wir, daß in den nächsten Tagen die Seilbahn geschlossen bleibt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation jagd    Korpustyp: Webseite