Der SilentPerfomer™ besitzt eine extragrosse Reichweite von 12 m, so können Sie mehrere Räume mühelos und einfach in einem Durchgang reinigen. Könnte Ihnen auch gefallen ZSPANIMAL ZSPANIMAL Funktionen
ES
Tres botones radio etiquetados Acciónde pulsación derecha. Esto determina el modo en el que & konqueror; visualiza el tipo & MIME;
Auf der Karteikarte Einbetten wird eine Gruppe von vier Auswahlknöpfen mit dem Titel Linksklick-Aktion angezeigt. Diese bestimmen, wie der Dateimanager den & MIME;-Typ anzeigt:
¿Qué acción ha emprendido la Comisión contra el Gobierno de Venezuela por haber censurado la cadena Radio Caracas Televisión?
Welche Schritte hat die Kommission im Anschluss an die Abschaltung des Fernsehsenders Radio Caracas Television gegen die Regierung Venezuelas unternommen?
Korpustyp: EU DCEP
En la actualidad, su radiodeacción incluye los países enmarcados en los antiguos programas TACIS, CARDS y MEDA.
Bislang deckt es die Länder der ehemaligen Programme TACIS, CARDS und MEDA ab.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cuando explota un bomba nuclear, libera un pulso electromagnétic…...que corta la electricidad en todo el radiodeacción.
Wenn eine Atomwaffe detoniert, erzeugt sie einen elektromagnetischen lmpuls, der alle Stromquellen im Umkreis der Explosion ausschaltet.
Korpustyp: Untertitel
estaciones de servicios gigantes, moteles y canciones en la radio son los no-lugares por donde pasa la “acción” poética.
DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet
Korpustyp: Webseite
el transporte por carretera se efectúe dentro de un Estado miembro en un radiodeacciónde 50 kilómetros alrededor del centro de explotación del vehículo, incluidos los términos municipales cuyo centro se encuentre en dicho radio;
Die Beförderung im Straßenverkehr erfolgt innerhalb eines Mitgliedstaats in einem Umkreis von 50 km vom Standort des Fahrzeugs, einschließlich des Verwaltungsgebiets von Gemeinden, deren Zentrum innerhalb dieses Umkreises liegt,
Korpustyp: EU DGT-TM
el transporte por carretera se efectúe dentro de un Estado miembro en un radiodeacciónde 50 kilómetros alrededor del lugar de explotación del vehículo, incluidos los municipios cuyo centro se encuentre en dicho radio;
die Beförderung im Straßenverkehr erfolgt in einem Mitgliedstaat in einem Umkreis von 50 km vom Standort des Fahrzeugs, einschließlich des Gebiets von Gemeinden, deren Zentrum innerhalb dieses Umkreises liegt;
Korpustyp: EU DCEP
el transporte por carretera se efectúe dentro de un Estado miembro en un radiodeacciónde 50 kilómetros alrededor del centro de explotación del vehículo, incluidos los términos municipales cuyo centro se encuentre en dicho radio;
Die Beförderung im Straßenverkehr erfolgt innerhalb eines Mitgliedstaats in einem Umkreis von 50 Kilometern vom Standort des Fahrzeugs, einschließlich des Verwaltungsgebiets von Gemeinden, deren Zentrum innerhalb dieses Umkreises liegt,
Korpustyp: EU DCEP
ACCIÓN URGENTE PERSISTE EL PELIGRO PARA PERIODISTA LIBERADO Rovshen Yazmuhamedov, periodista deRadio Free Europe/Radio Liberty, quedó en libertad el 22 de mayo en Turkmenistán, tras pasar más de dos semanas bajo custodia.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
ACCIÓN URGENTE PERIODISTA EN PELIGRO DE TORTURA EN TURKMENISTÁN Rovshen Yazmuhamedov, periodista deRadio Free Europe/Radio Liberty, fue detenido por la policía local el 6 de mayo en Turkmenistán.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
vehículos especializados en la reparación de averías cuyo radiodeacción sea de 100 kilómetros alrededor de su centro de explotación;
spezielle Pannenhilfefahrzeuge, die innerhalb eines Umkreises von 100 km um ihren Standort eingesetzt werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
vehículos especializados en la reparación de averías cuyo radiodeacción sea de 100 kilómetros alrededor de su centro de explotación;
spezielle Pannenhilfefahrzeuge, die innerhalb eines Umkreises von 100 Kilometern um ihren Standort eingesetzt werden;
Korpustyp: EU DCEP
Más aún, ahí veo una oportunidad de responsabilizar más a las entidades locales y de ampliar más el radiodeacción del ejecutor del proyecto.
Vielmehr sehe ich eine Chance darin, mehr Verantwortung auf die lokale Ebene zu verlagern und dem Projektbetreiber einen größeren Spielraum einzuräumen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
– Para entender de forma clara cual es su espacio y su radiodeacción, Europea no debe ignorar las lecciones de la Historia.
– Europa darf die Lehren der Geschichte nicht vergessen, wenn es ein klares Verständnis von seinem Aktionsbereich und –umfang gewinnen will.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A los efectos del subartículo 8A001.b., ’radio de acción’ significa la mitad de la distancia máxima durante la cual un vehículo sumergible puede ’funcionar de forma autónoma’.
Im Sinne von Unternummer 8A001b bedeutet ’Reichweite’ die Hälfte der größten Entfernung, die ein Tauchfahrzeug im ’autonomen Betrieb’ zurücklegen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
También fuera del radiodeacciónde los grandes aeropuertos, Lufthansa Regional le lleva de forma rápida y cómoda a su destino.
Las pruebas aportadas por el profesor Werner Blau indican que, en caso de accidente, el radiodeacción («burn radius») oscilará entre los 190 y los 300 metros.
Nach den Erkenntnissen, die von Professor Werner Blau vorgelegt wurden, würde der Brandradius 190 Meter bis 300 Meter betragen.
Korpustyp: EU DCEP
A los efectos del subartículo 8A001.b., ’radio de acción’ significa la mitad de la distancia máxima que puede cubrir un vehículo sumergible.
Im Sinne von Unternummer 8A001b bedeutet ’Reichweite’ die Hälfte der größten Entfernung, die ein Tauchfahrzeug zurücklegen kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
y tener una estructura que permita realizar acciones con un radiodeacción que abarque al conjunto de la Unión Europea.
einhalten und eine Struktur aufweisen, die die Durchführung von Aktionen mit potenzieller Ausstrahlung auf die gesamte Europäische Union ermöglicht.
Korpustyp: EU DCEP
Los PNJs usarán esta habilidad cuando estén dentro del radiodeacciónde un jugador no afectado por la “¡Victoria o muerte!”.
Die NPCs werden diese Fertigkeit verwenden, sobald sie sich im Schrei-Bereich anderer befinden, die gegenwärtig nicht von “Sieg oder Tod!” betroffen sind.
Kein Zauber, den Ihr wirkt, reicht über den Rand Eurer Gefahrenzone hinaus, welche auf dem Kompass mit einem weißen Kreis um Euren Charakter herum markiert ist.
Sachgebiete: film tourismus gartenbau
Korpustyp: Webseite
Esta medida proporcionaría a los intereses pesqueros locales un mayor radiodeacción y una base más sólida sobre la que planificar sus inversiones.
Dies würde den einheimischen Fischfanginteressen breitere Entfaltungsmöglichkeiten und eine solidere Grundlage zur Planung einheimischer Investitionen verschaffen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
R2 dice que no ha podido captar ninguna señal, aunque admit…...que su radiodeacción es demasiado corto para perder toda esperanza.
Prinzessin Leia, R2 sagt, er habe keine Signale empfangen könne…sein Empfangsbereich sei aber zu gering, um die Hoffnung aufzugeben.
Korpustyp: Untertitel
El Ion 2 reacciona rápidamente a la acción sobre los frenos, lo que hace muy fácil variar el radiode giro y la inclinación del alabeo.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
ACCIÓN URGENTE DIRECTOR DE EMISORA DERADIO RECLUIDO DE NUEVO EN RÉGIMEN DE INCOMUNICACIÓN Alagie Abdoulaye Ceesay, director gerente de la emisora deradio gambiana independiente Teranga FM, fue detenido de nuevo el 17 de julio por miembros de las fuerzas de seguridad gambianas tras haber sido secuestrado y puesto en libertad a principios de mes.
HINTERGRUNDINFORMATIONEN Der geschäftsführende Direktor des gambischen Radiosenders Teranga FM, Alagie Abdoulaye Ceesay, ist am 17. Juli erneut von Angehörigen der Sicherheitskräfte festgenommen worden. Er war Anfang Juli schon einmal verschleppt und nach zwölf Tagen Haft ohne Kontakt zur Außenwelt freigelassen worden.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
A diferencia de los interruptores de parada de emergencia, su rango de disparo es mucho mayor, ya que es posible el accionamiento a lo largo de todo el cable y no se limita al reducido radiodeacción del interruptor.
DE
Im Gegensatz zu Not-Halt-Schaltern ist ihr Auslösebereich um ein Vielfaches größer, da die Betätigung über die gesamte Seillänge möglich ist und nicht nur in Griffweite des Schalters.
DE
Si todos los eslabones de la cadena - países, pescadores, puertos, etc. - dejan de comerciar con capturas o productos pesqueros procedentes de la pesca ilegal, incontrolada y no regulada, se reducirá significativamente el radiodeacciónde la pesca ilegal.
Wenn alle Glieder in der Kette, Länder, Fischer, Häfen usw., nicht mehr mit Fisch oder Fischereierzeugnissen Handel treiben, die aus illegalen, nicht gemeldeten und unregulierten Fängen stammen, wird der Spielraum für die illegale Fischerei beträchtlich verringert.
Korpustyp: EU DCEP
Todo conductor encargado de realizar transportes de viajeros en un radiodeacción superior a 50 kilómetros con respecto a la base habitual del vehículo deberá cumplir asimismo una de las condiciones siguientes:
Die im Personenverkehr im Umkreis von mehr als 50 km um den Standort des Fahrzeugs eingesetzten Fahrer müssen außerdem
Korpustyp: EU DCEP
Con su oficina de escenografía, sita en Berlín y con un radiodeacción internacional, ha trabajado con las instituciones culturales más importantes de Europa, y en 2011 recibió el Premio de Diseño alemán en Oro.
DE
Mit ihrem international agierenden Szenografiebüro in Berlin arbeitete sie mit führenden europäischen Kulturinstitutionen und wurde 2011 mit dem deutschen Designpreis in Gold ausgezeichnet.
DE
Sachgebiete: schule universitaet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
“Nuestro grupo de usuarios abarca desde los asistentes del programa de marketing hasta nuestro Director General, así que su radiodeacción informa a la toma de decisiones estratégica y táctica.
„Unser Anwenderkreis reicht vom Marketing Program Assistant bis hin zu unserem CEO und unterstützt unsere taktische und strategische Entscheidungsfindung.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp: Webseite
para Bandas, el mercado impone a los remitentes la necesidad de innovar los procedimientos de trabajo y de aumentar su radiodeacción para garantizar a los clientes consignas en cualquier parte del mundo.
IT
Für Gruppen drängt der Markt zu den Spediteuren die Notwendigkeit und eigenen Strahl von der Handlung zu erweitern, um zu den Klienten Lieferungen in irgendwelch Teil der Welt zu garantieren, die Prozeduren von der Arbeit zu innovieren.
IT
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
La responsabilidad de esta desviación no corresponde sólo a la Comisión, sino también al Parlamento Europeo y al Consejo, que no sólo han aceptado el aumento del radiodeacciónde la Comisión, sino que a menudo lo han solicitado.
Die Schuld für diese Fehlentwicklungen kommt nicht nur der Kommission zu, sondern auch dem Europäischen Parlament und dem Rat, die diese Ausweitung des Tätigkeitsbereichs der Kommission nicht nur akzeptiert, sondern oft sogar gefordert haben.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Los conductores destinados al transporte de viajeros en trayectos con un radiodeacción superior a 50 kilómetros alrededor del punto en que se encuentre normalmente el vehículo deberán cumplir asimismo una de las condiciones siguientes:
Die im Personenverkehr im Umkreis von mehr als 50 km um den Standort des Fahrzeugs eingesetzten Fahrer müssen außerdem
Korpustyp: EU DCEP
El sistema inalámbrico amplía las posibilidades en tu circuito digital Carrera gracias a la tecnología 2.4 GHz, que permite pilotar hasta 6 coches simultáneamente sobre la pista y con un radiodeacciónde 15 metros.
Das drahtlose Funksystem bringt durch die 2.4 GHz Funktechnologie noch mehr Digitaltechnik auf Deine Carrera-Rennbahn. Bei einer Reichweite von bis zu 15 Meter können maximal 6 Fahrzeuge gleichzeitig auf einer Strecke kabellos gefahren werden.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Como todos sabemos, el Tribunal de Cuentas tiene un déficit de auditores debido, en primer lugar, al radiodeacciónde los controles que efectúa; en segundo lugar, al incremento en su volumen de trabajo y, en tercer lugar, a la extensión de los controles de fiabilidad de cuentas que realiza.
Wie uns allen bekannt ist, ist der Personalbestand im Bereich der Rechnungsprüfung nicht ausreichend. Dies liegt an erster Stelle in dem Umfang der von ihm durchgeführten Prüfungen begründet, an zweiter Stelle in der Zunahme des Arbeitsvolumens und an dritter Stelle an dem Ausmaß der von ihm durchgeführten Prüfungen der Glaubwürdigkeit der Rechnungsführung.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La política de redes, introducida en las competencias comunitarias desde el Tratado de Maastricht, en vigor desde 1993, ha resultado de interés a partir de la Decisión 1692/96/CE que contempla distintas fases de desarrollo que amplían el radiodeacciónde las llamadas RTE‑T (Redes Transeuropeas).
Die Politik der transeuropäischen Netze, die mit dem 1993 in Kraft getretenen Vertrag von Maastricht in die Zuständigkeiten der Gemeinschaft aufgenommen wurde, hat seit der Entscheidung Nr. 1692/96/EG verschiedene Entwicklungsphasen durchlaufen, mit denen sich die Reichweite der sogenannten TEN-V (Transeuropäische Verkehrsnetze) vergrößert hat.
Korpustyp: EU DCEP
b bis) de mercancías por vehículos de empresas de transporte y mensajería que operen en el sector comercial del transporte de mercancías cuando el peso máximo autorizado de los vehículos sea inferior a 3,5 toneladas y su radiodeacción superior a 60 Km.
ba) Beförderung von Gütern mit Fahrzeugen von Kurier- und Expressdiensten, wenn das höchstzulässige Gesamtgewicht des Fahrzeugs weniger als 3,5 t beträgt und das Fahrzeug in einem Radius über 60 km operiert.
Korpustyp: EU DCEP
Las entidades de crédito con radiodeacción local permanentemente afiliadas con posterioridad a 15 de diciembre de 1977 a un organismo central a efectos del párrafo primero podrán beneficiarse de las condiciones fijadas en el mismo si constituyen una extensión normal de la red dependiente del organismo central.
Auf Kreditinstitute mit örtlichem Tätigkeitsfeld, die sich nach dem 15. Dezember 1977 gemäß Unterabsatz 1ständig einer Zentralorganisation anschließen, können die unter Unterabsatz 1 festgelegten Bedingungen angewandt werden, wenn es sich um eine normale Erweiterung des von dieser Zentralorganisation abhängigen Netzes handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Es inaceptable que la Comisión no incoe nuevos procedimientos contra Corea pretextando que el radiodeacciónde su mandato acaba en las fronteras de la Unión, a pesar de que pone un celo particular cuando se trata de los Estados miembros.
Es ist nicht hinnehmbar, dass die Kommission unter dem Vorwand, ihr Mandat würde an den Unionsgrenzen enden, keine neuen Verfahren gegen Korea einleitet, während sie gleichzeitig in Bezug auf die Mitgliedstaaten besonders eifrig vorgeht.
Korpustyp: EU DCEP
i. Equipos de «red de área personal» que sólo apliquen normas de cifrado comerciales o que hayan sido publicadas y en los cuales la capacidad criptográfica tenga un radiodeacción nominal no superior a 30 metros con arreglo a las especificaciones del fabricante.
Ausrüstung für ein nicht drahtgebundenes „Personal Area Network“, die ausschließlich veröffentlichte oder kommerziell erhältliche kryptografische Standardverfahren anwendet und deren kryptografische Funktionalität nominell auf einen Betriebsbereich beschränkt ist, der nach Angaben des Herstellers 30 m nicht überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Equipos de "red de área personal" que sólo apliquen normas de cifrado comerciales o que hayan sido publicadas y en los cuales la capacidad criptográfica tenga un radiodeacción nominal no superior a 30 metros con arreglo a las especificaciones del fabricante.
Ausrüstung für ein nicht drahtgebundenes "Personal Area Network", die ausschließlich veröffentlichte oder kommerziell erhältliche kryptografische Standardverfahren anwendet und deren kryptografische Funktionalität nominell auf einen Betriebsbereich beschränkt ist, der nach Angaben des Herstellers 30 m nicht überschreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
El subartículo ML2a no se aplica a los lanzadores manuales de proyectiles especialmente diseñados para el lanzamiento de proyectiles retenidos por cables sin carga explosiva elevada ni enlace de comunicaciones, en un radiodeacción inferior o igual a 500 m.
Unternummer ML2a erfasst nicht handgehaltene Abschussgeräte, besonders konstruiert, um gefesselte Wurfgeschosse, die keine Sprengladung und keine Nachrichtenverbindung besitzen, über eine Entfernung von kleiner/gleich 500 m abzuschießen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Y empezamos a aprender que, en otro nivel, también los corazones endurecidos por el cinismo, la injusticia o la renuencia a perdonar nunca están fuera del alcance del radiodeacciónde Dios y pueden abrirse siempre a un nuevo modo de ser, a una visión de paz.
Und wir lernen nach und nach, auf einer anderen Ebene, daß selbst Herzen, die von Zynismus, Ungerechtigkeit oder von mangelnder Bereitschaft zur Vergebung verhärtet sind, niemals jenseits der Reichweite Gottes liegen, sondern immer für eine neue Art des Daseins, eine Vision des Friedens geöffnet werden können.