Dörfer innerhalb der radioaktivverseuchten Zone in Belarus, die verlassen worden waren, bevölkern sich nun wieder.
Las aldeas abandonadas, situadas dentro de la zona contaminada en Belarús, vuelven a repoblarse.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
fordert die G7 und die EU nachdrücklich auf, dem Management der gesamten radioaktivverseuchten Umwelt, insbesondere von Wäldern und Gewässern wegen der Wechselwirkung zwischen ihnen und der landwirtschaftlich genutzten Fläche, größere Aufmerksamkeit zu schenken;
Insta al G7 y a la UE a que concedan más importancia a la gestión del medio ambiente contaminado, especialmente de los bosques y los recursos hídricos, debido a la interacción de éstos con los terrenos agrícolas;
Korpustyp: EU DCEP
radioaktiv verseuchtradioactividad
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor allem traf es Mittelund Nordschweden sehr stark: Pilze, Wild, Beeren und Tiere wurden radioaktivverseucht.
Especialmente el norte y el centro de Suecia sufrieron graves daños: setas, animales de caza, bayas y otros animales se vieron expuestos a la radioactividad.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
radioaktiv verseuchtcontaminada por radiació
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der wunderschöne blaue Planet Erde ist radioaktivverseucht. Die Menschheit sieht ihrer Vernichtung entgegen.
La hermosa tierra azul está contaminadaporradiació…...y la humanidad se encuentra al borde de la extinción.
Korpustyp: Untertitel
radioaktiv verseuchtde radiación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ganz Südengland ist radioaktivverseucht, 7 Millionen Menschen müssen umgesiedelt werden. und nun schloss Frankreich auch noch seine Grenze, also, entweder Leeds oder gar nichts.
Todo el sur de Inglaterra está cubierto deradiación. Hay siete millones de personas que necesitan ser reubicada…...y ahora Francia cerró la frontera. Así que es Leeds o nada.
Korpustyp: Untertitel
radioaktiv verseuchtradiación
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Da werden drei Decks radioaktivverseucht!
¡Eso inundará de radiación tres cubiertas!
Korpustyp: Untertitel
radioaktiv verseuchtcontaminados
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei einer Befragung im niedersächsischen Landtag wurde bekannt, dass in das Bergwerk eintretende Salzlauge zum Teil radioaktivverseucht ist.
A raíz de una pregunta presentada en el Parlamento de Baja Sajonia, se supo que los álcalis que penetran en la mina están parcialmente contaminados.
Korpustyp: EU DCEP
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "radioaktiv verseucht"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich aß radioaktiv-verseuchte Erdbeeren auf einem Markt (durch die radioaktive Wolke ausgelöst).
DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Nicht benachbarte Staaten können aufgrund der Zug- oder Flussrichtung radioaktiv verseuchter Wolken oder Gewässer (in Abhängigkeit von den Wetterbedingungen) bei einem Störfall stärker gefährdet sein als angrenzende Staaten.
Los países que se encuentran en la trayectoria de una nube o de vapor de agua radiactivos como consecuencia de un accidente tecnológico pueden estar en mayor situación de peligro (dependiendo de las condiciones meteorológicas) que los países vecinos.
Korpustyp: EU DCEP
Beim jüngsten Zwischenfall im Februar 2008 trat im Primärkreislauf, der direkt aus der Druckkammer mit den Brennstäben hervorkommt, radioaktiv verseuchtes Wasser aus.
Durante el incidente más reciente, ocurrido en febrero de 2008, se produjo una fuga de agua radiactiva en el circuito primario, que procede directamente de la cámara de presión que contiene las barras de combustible.
Korpustyp: EU DCEP
Der Atomunfall im Kraftwerk Fukushima hat enormes Unheil angerichtet, bei dem auch viele Verletzte, die sich in der Nähe des Kraftwerks befanden, radioaktivverseucht wurden.
El accidente nuclear en la central de Fukushima ha causado una catástrofe gigantesca, y la contaminación radiactiva también afecta a muchas personas que se encontraban en las cercanías de las instalaciones y que resultaron heridas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Internationalen Experten zufolge verfügt die Anlage über keinerlei Schutzhülle, und es besteht ein großes Risiko, dass Boden und Grundwasser durch Lecks radioaktivverseucht werden.
De acuerdo con los expertos internacionales, la central no tiene cubierta protectora y existen muchas posibilidades de fugas radioactivas en el suelo y la capa freática.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hat der Rat angesichts der Hinweise in neueren Berichten (Ende November 2002), wonach durch den Einsatz von Munition, die abgereichertes Uran enthielt, in Tschetschenien weite Landstriche und Wasserressourcen radioaktivverseucht wurden, mit der russischen Regierung Kontakt aufgenommen?
¿Ha mantenido contactos el Consejo con el Gobierno ruso con motivo de las recientes informaciones (finales de noviembre de 2002) de que como consecuencia del empleo de proyectiles de uranio empobrecido en Chechenia en amplias zonas del territorio y en los recursos acuáticos se registra una gran contaminación radiactiva?
Korpustyp: EU DCEP
Hält es die Kommission für notwendig, besondere Maßnahmen zu ergreifen, damit der Import von japanischen Produkten, die infolge der dramatischen Ereignisse im beschädigten Atomkraftwerk potentiell radioaktivverseucht sind, in die Europäische Union verhindert wird?
¿Considera oportuno la Comisión adoptar medidas particulares a fin de impedir la importación en la Unión Europea de productos de origen japonés potencialmente radiactivos, tras los dramáticos acontecimientos que han afectado a la central nuclear siniestrada?