BNo lo entiendes, estas personas tienen nexos con todos
Korpustyp: Untertitel
Du hast nicht wirklich gerafft, was da eben abging, oder?
Realmente no entendiste lo que sucedió, ¿no?
Korpustyp: Untertitel
Er hat nichts gerafft. Fand er aber gar nicht lustig.
no lo entendió y no lo tomó muy bien.
Korpustyp: Untertitel
Er hat nichts gerafft. Fand er aber gar nicht lustig.
no lo entendió y no se lo tomó muy bien.
Korpustyp: Untertitel
Der rafft nicht, dass wir in 'ner andern Welt leben.
No entiende que el mundo cambió.
Korpustyp: Untertitel
Wir machen so lange weiter, bis sie es raffen.
Lo haremos hasta que entiendan.
Korpustyp: Untertitel
Folgendes raffst du nicht.
He aquí lo que no entiendes.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt hast du's gerafft.
Veo que lo entiendes.
Korpustyp: Untertitel
raffenlo acelere
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Deshalb sind wir an Ihrer Seite, aber wir wollen das Verfahren beschleunigen, und deshalb möchte ich Sie bitten, diese Zeit auch von Ihrer Seite aus so zu raffen, dass wir das Ziel erreichen, und bei aller Subsidiarität, bitte achten Sie darauf, dass es keine Schwerfälligkeit, keine Langsamkeit, keine Ineffizienz gibt!
Estamos a su lado, pero queremos acelerar el procedimiento, por lo que le ruego que por su parte también loacelere para que alcancemos el objetivo y que preste atención para que a pesar de toda la subsidiariedad no surja anquilosamiento, lentitud e ineficiencia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
raffenllevan a
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Keine Ahnung, aber die raffen alle.
No sé, pero nos llevan a todos:
Korpustyp: Untertitel
raffenentiendan
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir machen so lange weiter, bis sie es raffen.
Lo haremos hasta que entiendan.
Korpustyp: Untertitel
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "raffen"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Krankheiten raffen sie dahin.
Las enfermedades los eliminan como a moscas.
Korpustyp: Untertitel
Sie attackieren Winterfell und raffen alles dahin.
Sachgebiete: verlag radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Zu Beginn hat sich Darmex Casing ausschließlich mit Raffen aller Arten von Polyamid-Kunstdärmen für Wurstwaren beschäftigt. Nach einiger Zeit wurde ebenfalls mit der Produktion von Polyamid-Kunstdärmen begonnen.
PL
Inicialmente Darmex Casing se dedicaba al proceso de pliegues en todo tipo de empaques y tripas de poliamida para embutidos, pero con el tiempo también comenzó a producir empaques de poliamida.
PL
Der beste Weg, mehr Sicherheit für Marktteilnehmer zu gewährleisten, ohne die internationalen Gespräche zu gefährden, besteht darin, den Zeitplan der Kommission zu raffen und den Zeitraum zwischen den Überprüfungen zu verlängern, während zugleich darauf geachtet wird, dass bis zum erwarteten Abschluss der internationalen Verhandlungen im Dezember 2009 keine Bekanntgaben erfolgen.
La mejor manera de asegurar una mayor certidumbre para los agentes del mercado sin comprometer las negociaciones internacionales es acelerar el calendario de la Comisión y alargar el período entre los estudios, asegurando al mismo tiempo que no se haga ningún anuncio antes de la conclusión de las negociaciones internacionales esperada en diciembre de 2009.