Dennoch enthält ca. 50% des weltweit produzierten Olivenöls eine erhöhte Säure und wenig ansprechende organoleptische Eigenschaften, welche es zum menschlichen Verzehr ungeeignet machen, wenn es nicht vorher raffiniert wird.
ES
No obstante, aproximadamente el 50% del aceite de oliva que se produce en el mundo tiene una elevada acidez y unas características organolépticas muy pobres que lo hacen inadecuado para el consumo humano si no se refina previamente.
ES
deren einzige Tätigkeit darin besteht, eingeführten rohen Rohrzucker zu raffinieren,
cuya única actividad consiste en refinar azúcar de caña en bruto importado,
Korpustyp: EU DGT-TM
Columbo importiert Heroin, das man hier raffiniert und dann nach England schickt.
Sé que Columbo trae heroína aquí para refinarla antes de enviarla a Inglaterra.
Korpustyp: Untertitel
deren einzige Tätigkeit darin besteht, eingeführten rohen Rohrzucker zu raffinieren, oder
cuya única actividad consiste en refinar azúcar de caña en bruto importado, o
Korpustyp: EU DGT-TM
(chinesisch) Um die Qualität zu kontrollieren, müssen wir es selbst raffinieren.
No podemos controlar la calidad si no la refinamos nosotros mismos.
Korpustyp: Untertitel
Die Einhaltung der Verpflichtung, den Zucker zu raffinieren, sollte von den Mitgliedstaaten überprüft werden.
Los Estados miembros deben verificar la obligación de refinar el azúcar.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Zuckermenge, ausgedrückt in Gewicht tel quel und in Weißzuckeräquivalent, die tatsächlich raffiniert wurde.
la cantidad de azúcar que se haya refinado efectivamente, expresada en peso tal cual y en equivalente de azúcar blanco.
Korpustyp: EU DGT-TM
Kupfer, nicht raffiniert; Kupferanoden zum elektrolytischen Raffinieren
Cobre sin refinar; ánodos de cobre para refinado electrolítico
Korpustyp: EU DGT-TM
Anlagen, in denen Biokraftstoffe erzeugt oder raffiniert werden können (Anlagen mit einem Durchsatz von 50000 t/Jahr oder mehr).
instalaciones con capacidad para producir o refinar biocombustibles (instalaciones con una capacidad igual o superior a 50000 toneladas al año).
Korpustyp: EU DGT-TM
die im Wirtschaftsjahr 2004/05 mindestens 15000 Tonnen eingeführten Rohrohrzucker raffiniert hat;
que durante la campaña de comercialización 2004/05 refinó una cantidad mínima de 15000 toneladas de azúcar de caña en bruto importado,
Korpustyp: EU DGT-TM
raffinierenrefinerías
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Begünstigte: Unternehmen, die Oliventresteröl extrahieren, raffinieren und abfüllen.
Beneficiarios: las industrias extractoras, refinerías y envasadoras de aceite de orujo de oliva.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zinsvergütung der Darlehen stellt eine staatliche Beihilfe für die Unternehmen dar, die Tresteröl extrahieren, raffinieren und abfüllen.
La bonificación del tipo de interés de los préstamos comporta una ayuda estatal a las industrias extractoras, refinerías y envasadoras de aceite de orujo.
Korpustyp: EU DGT-TM
raffinierenRefino
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Raffinieren von Mineralöl und Gas.
Refino de petróleo y de gas.
Korpustyp: EU DGT-TM
raffinierenrefinamos
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(chinesisch) Um die Qualität zu kontrollieren, müssen wir es selbst raffinieren.
No podemos controlar la calidad si no la refinamos nosotros mismos.
Korpustyp: Untertitel
raffinierenrefinarse
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Danach sind die Produkte zu raffinieren, was auch eine Vakuumdestillation bei 150 °C umfasst, und es entsteht Biodiesel;
A continuación deberán refinarse los productos, incluida su destilación al vacío a 150 °C, que dará como resultado el biodiésel;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Raffinieren von Hackschnitzeln
.
.
.
.
.
Modal title
...
Raffinieren von Roheisen
.
Modal title
...
Kupfer zum Raffinieren
.
.
Modal title
...
Kessel zum Raffinieren
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "raffinieren"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
mit einem Silbergehalt von 0,02 GHT oder mehr, zum Raffinieren (Werkblei) [12]
Con un contenido de plata superior o igual al 0,02 % en peso y que se destine al afino (plomo de obra) [12]