linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rajadura Riss 6
Spalte 1 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

rajadura verbeult 1 Loch 1

Verwendungsbeispiele

rajadura Riss
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se pueden crear rajaduras y/o juntas. AT
Es können Risse und/oder Fugen entstehen. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Nos queda solo un cristal de litio y tiene una rajadura en la base.
Es ist nur ein Lithiumkristall übrig und der hat unten einen Riss.
   Korpustyp: Untertitel
Especialmente en superficies pintadas de color claro/ o blanco se ven rajaduras y/o juntas en mayor contraste. AT
Speziell bei hell (weiß) lasierten Flächen zeigen sich Risse und/oder Fugen in einem verstärkten Kontrast. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Encontré una rajadura en la tierra cerca de donde estaba cazando.
Ich fand in der Gegend, wo er jagen geht, einen Riss im Boden.
   Korpustyp: Untertitel
De ello resultan tensiones en la superficie que puedan provocar juntas y/o rajaduras – según el grosor de la lámina del borde o de la lámina de cubierta. AT
Dadurch entstehen Spannungen an der Oberfläche die zu Fugen und/oder Rissen führen können – je nach Stärke der Rand‐ oder Decklamelle. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Hay un rajadura en el techo.
Da ist ein Riss in der Decke.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rajadura de marea .
rajadura en la coccion .
rajadura de contracción .
rajadura de desecación .
resistencia a la rajadura .

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "rajadura"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Listones y molduras– verticales y las rajaduras
gefrieste oder profilierte Leisten und Friese– werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Debido a su fibra entrelazada es resistente a la rajadura.
Wegen des schrägen Faserverlaufs spaltet es nicht.
Sachgebiete: botanik bau foto    Korpustyp: Webseite
No obstante, pueden utilizarse los tableros de madera celular, los entablados verticales y las rajaduras
Jedoch dürfen Verbundplatten mit Hohlraummittellagen und Schindeln (‚shingles‘ und ‚shakes‘) verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
No obstante, pueden utilizarse los tableros de madera celular, los entablados verticales y las rajaduras
Jedoch können Verbundplatten mit Hohlraum-Mittellagen und Schindeln (‚shingles‘ und ‚shakes‘) verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Si alguien la encuentr…...quiero que sepan que me moví durante la copi……y no tengo dos rajaduras.
Okay, und wenn das einer findet, will ich, dass sie wissen, dass ich mich während des Kopierens bewegt habe, und ich eigentlich keine zwei Kimmen habe.
   Korpustyp: Untertitel
La madera se encola bien y tiene buena resistencia a la rajadura al ser clavada o atornillada.
Das Holz lässt sich gut verleimen und spaltet beim Nageln und Schrauben kaum.
Sachgebiete: kunst bau jagd    Korpustyp: Webseite
De ello resultan tensiones en la superficie que puedan provocar juntas y/o rajaduras – según el grosor de la lámina del borde o de la lámina de cubierta. AT
Dadurch entstehen Spannungen an der Oberfläche die zu Fugen und/oder Rissen führen können – je nach Stärke der Rand‐ oder Decklamelle. AT
Sachgebiete: forstwirtschaft astrologie bau    Korpustyp: Webseite
Volveré en el tiempo y robaré la Campana de la Libertad antes de su rajadura. -¿O la grieta es la parte valiosa? -¡No lo sé, rufián desnudo!
Ich denke ich werde in der Zeit zurückgehen und die Bilbliotheksglocke stehen bevor sie zerbricht. -Oder ist das gebrochene das nützliche Teil? -Keine Ahnung, du nackter Schwindler!
   Korpustyp: Untertitel
Volveré en el tiempo y robaré la Campana de la Libertad antes de su rajadura. -¿O la grieta es la parte valiosa? -¡ No lo sé, rufián desnudo!
Ich denke ich werde in der Zeit zurückgehen und die Freiheitsglocke stehlen bevor sie zerbricht. -Oder ist der Bruch das wertvolle Teil? -Keine Ahnung, du nackter Schwindler!
   Korpustyp: Untertitel