linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
rana Frosch 231
Kröte 7 . . .

Verwendungsbeispiele

rana Frosch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rana La rana es un animal ambiguo.
Frosch Der Frosch ist ein zweideutiges Tier.
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Incluso en dosis bastante bajas, este remedio puede provocar deformaciones en ranas y embriones de gallinas.
Schon bei sehr geringen Dosierungen kann das Mittel Missbildungen bei Fröschen und Hühnerembryos auslösen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jed tiene una rana. Eli ha perdido mi llave.
Jed hat einen Frosch, Eli hat meinen Schlüssel verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Dios creó a la rana para que fuera tal y como es, y tú no deberías intentar cambiarla’. ES
Gott hat den Frosch so erschaffen, wie er ist und man sollte nicht versuchen, ihn zu ändern.’ ES
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Su tierra produjo ranas hasta en las habitaciones de sus reyes.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Se ha tragado dos ranas y un caracol!
Er hat schon zwei Frösche und eine Schlange verschluckt!
   Korpustyp: Untertitel
La Quinta Inn ha establecido un hábitat especial para atraer mariposas, aves y ranas.
La Quinta Inn hat ein ganz spezifisches Habitat eingerichtet um Schmetterlinge, Vögel und Frösche anzuziehen.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Primer experimento con éxito de clonación de vertebrados (ranas).
Erstes erfolgreiches Klonierungsexperiment mit Wirbeltieren (Fröschen).
   Korpustyp: EU DCEP
Los vidrios de atrás saltaban al instante, como ranas en un estanque.
Die hinteren Fenster sprangen hoch wie Frösche, die man mit TNT erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Serpientes, algunas ranas, cocodrilos y otros reptiles viven en jaulas simulando su hábitat natural.
In den Anlagen wurde der Lebensraum von Schlangen, Fröschen, Krokodilen und anderen Reptilien naturgetreu nachgebildet.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ranas Frösche 95 Frosch 4
rana marina . . . . .
rana pescadora . . . . .
rana comestible .
rana ágil Springfrosch 1
hombre rana Froschmann 2 Taucher 1
rana móvil .
pez rana . . .
rana toro .
prueba de la rana .
ancas de rana Froschschenkel 8 Froschschenkel 8
rana dorada de Panamá . .
juego de la rana .
ojo de rana .
junco de rana .
anca de rana Froschschenkel 6
rana de rieles . .
devanado en pata de rana .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit rana

72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Escuchas las ranas arbóreas.
Man hört die Laubfrösche quaken.
   Korpustyp: Untertitel
También los hermanos Rana.
Die Gebrüder Frog auch.
   Korpustyp: Untertitel
Iba disfrazado de rana.
Ich trug einen Froschmannanzug.
   Korpustyp: Untertitel
Fred, te presento a Rana.
Ich möchte dir Fred vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
camiseta de Rana de Navidad ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Sweatshirt ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando la rana críe pelos.
Wenn die Böcke lammen.
   Korpustyp: Untertitel
Sácate las malditas patas de rana.
Nimm die verdammten Flossen ab.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y se lo repito: son unas ranas!
Und ich sage Ihnen: Die Kröten!
   Korpustyp: Untertitel
Eres la rana Gustav…...y me quieres.
Du bist Kermit der Frosc…und du liebst mich.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos algo que ella llamaba estilo rana.
Es war eine, die sie "Froggy-Style" nannte.
   Korpustyp: Untertitel
Las ranas toros. Nada de que asustarte.
Keine Angst, das sind Unken!
   Korpustyp: Untertitel
Caracoles Babosos y comen patas de ranas.
Schleimige Schnecken und eklige Froschbeine.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, cuando las ranas críen pelo.
Ja, wenn dir dein 3. Gebiss wächst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pero ese es el trabajo de Rana!
Das ist doch Froscharbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Rana de Navidad Sudadera con capucha mujer ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Frauen Kapuzenpullover ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rana Rey hace práctico y bonito. DE
Froschking macht sich praktischer und hübscher. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Negro y verde rana dardo (dendrobates auratus) ES
Schwarze und grüne pfeilfrosch (dendrobates auratus) ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ahora La Rana Verde tiene un mesa de billar.
Der Green Frog hatte einen Billardtisch.
   Korpustyp: Untertitel
El Oso Durkin vio hombres rana entrar al Pen.
Boo Bear Durkin hat Froschmänner in den Park gehen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Se excluyen las ancas de rana (código NC 02089070)
Außer Froschschenkeln (KN-Code 02089070)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intenté el estilo rana y se mejodió la espalda.
Ich habe mit einer die Froschposition probiert, und mein Rücken war hin.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes estar de acuerdo hasta que las ranas críen pelo.
Mit denen kannst du verhandeln, bis du schwarz wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba aferrada a un muñeco de peluche, una rana.
Es klammerte sich an ein Stofftier.
   Korpustyp: Untertitel
Pero una de las ranas empezó a cansarse
Doch der eine war zu müde und quakte:
   Korpustyp: Untertitel
No tengo por que escucharte, cara de rana.
So was will ich nicht von einem Froschgesicht wie dir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ehm…y descubrí que mi animal interior es una rana.
U…und ich entdeckte das mein Tier ein Ochsenfrosch war.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna vez has hablado con las ranas por la noche?
Hast du dic…...schon mal mitten in der Nacht mit einem Ochsenfrosch unterhalten?
   Korpustyp: Untertitel
Es como ponerle patas de rana a un gato.
Das ist wie Schwimmflügel an eine Katze zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Rana de Navidad Tank top para mujer, de Bella ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Frauen Tank Top von Bella ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En él controlas a una rana para que lance…
Im Plattformspiel Hopper 2 steuerst du einen kleinen, orangefarbenen Ball, um…
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
Los vendedores de "viagra peruano" están extinguiendo la rana escroto
Warum ein peruanisches Natur-Viagra den Titicacasee-Riesenfrosch ausrottet
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Déjala diez minutos con la contabilidad de Bogda…...y le caerán ranas del cielo.
Lasst sie 10 Minuten in die Bücher von diesem Bogdan gucken und der Typ wird seines Lebens nicht mehr froh.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres rana estuvieron buceando más de una hora sin ningún resultado.
Taucher haben über eine Stunde gesucht, aber ohne Ergebnis.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero oir eso de un cara de rana como tú.
So was will ich nicht von einem Froschgesicht wie dir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Le das un beso a una rana y se convierte en príncipe.
Küss einen Froschfresser und er wird ein Prinz.
   Korpustyp: Untertitel
Veo que tu amigo Ronald te ha ahorrado la molesti…...de abrir tus ranas de chocolate.
Ich sehe, dass dein Freund Ronald dir die Mühe abgenommen hat, deine Schokofrösche zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
La Rana Verde tenía una mesa de billar y servía a hombres y mujeres.
Der Green Frog hatte einen Billardtisch. Bewirtete Frauen und Männer.
   Korpustyp: Untertitel
MODELOS DE CERTIFICADOS SANITARIOS PARA LAS IMPORTACIONES DE ANCAS DE RANA, CARACOLES, GELATINA Y COLÁGENO
MUSTER VON GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNGEN FÜR DIE EINFUHR VON FROSCHSCHENKELN, SCHNECKEN, GELATINE UND KOLLAGEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tengo ratas con bongós y una rana, y tengo agua café.
Ich zahle $700 im Monat und bekomme Ratten mit Bongos und diesen Smog und braunes Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo de tritòn, aleta de rana, pelo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo de tritón, aleta de rana, pelo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo una época en la que Wendy Barton me dejaba meterle "la rana" en las bragas.
Es gab eine Zeit, da ließ mich Wendy Barton an ihr Höschen.
   Korpustyp: Untertitel
Edgar nos llevaba en algo que corría y saltaba entre ranas.
Wir fuhren alle und es holperte.
   Korpustyp: Untertitel
La rana rodaballo brasileña entró a la lista de especies en extinción.
-Der brasilianische Buttfrosch gehört jetzt auch zu den gefährdeten Tierarten.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, creo que dejarás de defender criminales cuando las ranas críen pelo.
Weißt du, ich dachte eher würde die Hölle zufrieren, bevor du Kriminelle verteidigst.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién no caería preso de tal cosa bajo el yugo de una rana?
Und wer würde dem unter dem Absatz dieses Ekels nicht verfallen?
   Korpustyp: Untertitel
Lazar, tú vas a comer con las otras mujeres cuando la rana críe pelo.
Du isst zusammen mit den anderen Frauen und den besseren Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Pues si el viejo es la rana Gustavo, ¿quién lo maneja?
Wenn der alte Mann Kermit ist, wessen Hand steckt dann in seinem Hintern?
   Korpustyp: Untertitel
Ojos de lagartija y dedo de rana, bozo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, veamos, m…en el sueño, mi rana estaba enamorada d…
Nun, schau, mei…in dem Traum, mein Ochsenfrosch war verlieb…m-mi…
   Korpustyp: Untertitel
Una cosa que no solia hace…...era hablar con las ranas por la noche, bobo.
Was ich nicht gemacht hab…...ist mich mitten in der Nacht mit Ochsenfröschen unterhalten, du Narr!
   Korpustyp: Untertitel
Quien tenia una hermana, creo que era un mujer, pero era horrible, como una rana.
Ich bin ein Frauenheld.…ie hatte eine Schweste…Ich denke, es war eine Frau. Sie war schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego esa horrible rana rusa me hizo ve…como Liza Minnelli o algo así.
Und dann macht diese russische Schnepfe ein…Liza Minelli aus mir!
   Korpustyp: Untertitel
Veo que tu amigo Ronald te ahorró el trabaj…-…e abrir tus ranas de chocolate.
Ich sehe, dass dein Freund Ronald dir die Mühe abgenommen hat, deine Schokofrösche zu öffnen.
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer el sufrimiento que la oferta de esa rana nos esta trayendo.
Nicht zu fassen, wie viel Stress uns die 1 00 Millionen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no reclamo, un día como castañas, outro día chicóri…o ranas y permanezco vivo.
Aber ich beschwere mich nicht, an dem einen Tag esse ich Kastanien, am nächsten Unkrau…...oder Kröten, die noch am Leben sind.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestra comunidad tiene muchos diseños en las categorías "Sapo" y "Rana". ES
Unsere Community hat viele Designs aus den Kategorien „Tier“ und „Comic“. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
DISECCIÓN DE RANAS El don misterioso del joven Ned estaba gobernado por 3 simples reglas.
Ned's geheime Gabe erklärt sich nach 3 einfachen Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit grossen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit großen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los vendedores de "viagra peruano" están extinguiendo la rana escroto | Motherboard
Warum ein peruanisches Natur-Viagra den Titicacasee-Riesenfrosch ausrottet | Motherboard
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Las dos variedades europeas, la rana verde (Hyla arborea) y la rana verde mediterránea (H. meridionalis), están estrechamente emparentadas, pero se diferencian sobre todo en cuanto a la llamada, el dibujo y la forma de la vejiga sonora. DE
Die zwei europäischen Arten, Laubfrosch (Hyla arborea) und Mitelmeer-Laubfrosch (H. meridionalis), sind nahe verwandt, unterscheiden sich aber durchaus, am auffälligsten im Ruf, in der Zeichnung und in der Form der Schallblase. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Las hojas se pueden colocar sobre el agua para estimular el comportamiento reproductivo de varias especies de ranas de árbol, por ejemplo, ranas arbóreas de ojos rojos (Agalychnis callidryas).
Die Blätter können über Wasser positioniert werden, um das Brutverhalten bei verschiedenen Laubfroscharten, wie z. B. dem Rotaugenlaubfrosch (Agalychnis callidryas), zu stimulieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Vencedores de la bruja de Karlstadt, del hombre rana y de la caníbal del bosque en su casa de caramelo.
Wir bezwangen die Mühlhexe von Karlstad…den Froschjungen und die Menschenfresserin in ihrem Pfefferkuchenhaus des Schreckens.
   Korpustyp: Untertitel
Informe Anual del BCE -* 2002 rana como activos de garantía , aunque se ha diversificado el tipo de activos empleados .
Mittlerweile nutzen verschiedenste Finanzmarktteilnehmer Repos zur Refinanzierung , und zwar in erster Linie Repos auf Basis von Staatsanleihen , aber vermehrt auch mit anderen Sicherheiten .
   Korpustyp: Allgemein
MODELO DE CERTIFICADO SANITARIO PARA LAS IMPORTACIONES DE ANCAS DE RANA REFRIGERADAS, CONGELADAS O PREPARADAS DESTINADAS AL CONSUMO HUMANO
MUSTER — GENUSSTAUGLICHKEITSBESCHEINIGUNG FÜR DIE EINFUHR VON GEKÜHLTEN, GEFRORENEN ODER ZUBEREITETEN FROSCHSCHENKELN ZUM MENSCHLICHEN VERZEHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ay, príncipe Naveen querido, estoy tan mortificad…...de que tuvo que soportar el fiasco de las ranas anoche.
Prinz Naveen, mein Lieber, ich bin untröstlich, dass sie gestern Abend dieses Froschfiasko erleben mussten.
   Korpustyp: Untertitel
Pero no me quejo, un día como castañas, al siguiente, achicori…...o ranas. En fin. Se vive.
Aber ich beschwere mich nicht, an dem einen Tag esse ich Kastanien, am nächsten Unkrau…...oder Kröten, die noch am Leben sind.
   Korpustyp: Untertitel
Las dos variedades europeas son representantes típicos de la especie principalmente americana de auténticas ranas arbóreas (Hyla). DE
Die zwei europäischen Arten sind typische Vertreter der vorwiegend amerikanischen Gattung Echte Laubfrösche (Hyla). DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
En octavo grado abandonó el viaje de la Gran Aventura para hacer ranas de cerámica con Jen Naidich.
In der 8. Klasse hat er den großen Abenteuerausflug sausen lassen, um mit Jen Naidich Keramikfrösche zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
El rey rana facilitaría ahora aún más esta búsqueda – para la justa y transparente son más términos del nuevo valor. DE
Der Froschking möchte diese Suche nun noch weiter erleichtern – denn fair und transparent sind weitere Begriffe der neuen Wertigkeit. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las hojas superpuestas proporcionan un lugar de descanso protegido para ranas, geckonidos y otros habitantes de los bosques.
Die überlappenden Blätter bieten einen geschützten Unterschlupf für Laubfrösche, Geckos und andere am Boden lebende Waldtiere.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Las hojas superpuestas proporcionan un lugar de descanso protegido para ranas, lagartijas y otros habitantes de los bosques.
Die überlappenden Blätter bieten einen geschützten Unterschlupf für Laubfrösche, Geckos und andere am Boden lebende Waldtiere.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Las hojas de cera superpuestas proporcionan una plataforma ideal para las ranas hembras para depositar sus huevos.
Die überlappenden, wachsartigen Blätter bieten die ideale Plattform für Froschweibchen, um ihre Eier dort abzulegen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Placa - Blingee de plata de "Salto de rana" . Blingee es una comunidad creativa para elaborar fotos animadas y gráficos.
Abzeichen - Silbernes "Rollschuhfahren"-Blingee. Blingee ist eine kreative Gemeinschaft für Bildanimationen und Grafiken.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¡Diversión en la jungla! Ayuda a los animales a encontrar a sus familias. Y cuidado con esas ranas tan difíciles de encontrar. Name
Eine spaßreiche Zeit im Dschungel. Helfen Sie den Tieren ihre Familien zu finden und achten Sie auf die schwer zu findenden Frösche.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- la inclusión en el Apéndice II de la CITES del género de ranas arborícolas Agalychnis spp. , de acuerdo con la propuesta de Honduras y México;
– die Aufnahme des Rotaugenlaubfroschs ( Agalychnis spp. ) in den CITES-Anhang II entsprechend dem Vorschlag Honduras’ und Mexikos;
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando vea una buena rana toro en una grieta, deje flotar est…...delante de ella y verá como la vieja lengua lo muerde.
Dann sehen Sie den großen, alten Ochsenfrosch in einer Felsspalte, werfen dies ins Wasser und die alte Zunge schnellt heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Conviene establecer también requisitos específicos, incluidos modelos de certificados sanitarios, para las importaciones de terceros países de ancas de rana y caracoles destinados al consumo humano.
Es sollten auch besondere Vorschriften, einschließlich Genusstauglichkeitsbescheinigungen, für die Einfuhr von zum Verzehr bestimmten Froschschenkeln und Schnecken aus Drittländern festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oh Bill, ibas a grabar ranas de árbol en el Amazonas. A salvar el planeta y en vez de eso estás grabando una mierda atroz de televisión diaria.
Ach, Bill, du wolltest doch Laubfrösche filmen am Amazonas, den Planet retten, aber stattdessen filmst du diese schreckliche Vorabend-Fernseh-Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
Solía decirte que te dejaba atrapar más ranas que yo porque me dabas lastima. - Recuerdo que también me dejabas lamerlas. Siempre me hacía sentir algo raro.
- Ich hab immer erzählt ich hab dich absichtlich mehr fangen lassen weil du mir leidtun würdest Ich musste sie immer ablecken komisches Gefühl war das
   Korpustyp: Untertitel
El diseño Rana de Navidad ha sido creado por nuestro diseñador froschklamotte.de. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Navidades, junto con otros interesantes diseños. ES
Das Motiv keep calm love rudolf Weihnachten Elch wurde von unserem Designer rockitshirts kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Weihnachten, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todavía no comprendo la cara verde de la rana, pero es un acceso directo alegre y fácil de encontrar en mi escritorio.
Ich kriege das grüne Froschgesicht immer noch nicht richtig hin, aber es ist eine fröhliche und einfach zu findende Tastenkombination auf meinem Desktop.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
El diseño Rana de Navidad ha sido creado por nuestro diseñador froschklamotte.de. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Navidades, junto con otros interesantes diseños. ES
Das Motiv Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß wurde von unserem Designer lovetee kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Weihnachten, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Y para que coincida con los huevos sostenibles proporciona los productos rey de la rana e ideas para regalos, Convincente por la sostenibilidad y la calidad orgánica. DE
Und passend zu den nachhaltigen Ostereiern bietet der Froschking Produkte und Ideen für Geschenke, die durch Nachhaltigkeit und Bio-Qualität überzeugen. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En la Pascua 2014 encontrado en Rana Rey – la tienda en línea para la Sostenibilidad – cada uno a juego regalos de Pascua para grandes y pequeños. DE
Zu Ostern 2014 findet bei Froschking – dem Online Shop für Nachhaltigkeit – jeder die passenden Ostergeschenke für groß und klein. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rana Rey se complace, por tanto, a sus clientes en la tienda en línea una selección consciente de la eco-- para ofrecer y recursos Pascua regalos. DE
FROSCHking freut sich demnach seinen Kunden im Online Shop eine bewusste Auswahl an umwelt- und ressourcenschonenden Ostergeschenken anbieten zu können. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Berlín, 06.12.2013. El mercado en línea rey rana diseñó su nueva casa, con el fin de ofrecer una función de búsqueda más práctico para sus clientes. DE
Der Online-Marktplatz Froschking gestaltet seine Startseite neu, um eine immer praktischere Suchfunktion für seine Kunden anbieten zu können. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras usar Rana colosal, obtienes un 50% de reducción de daño y te curas un 10% de tu vida máxima por segundo durante 15 s.
Nach dem Einsatz der Fertigkeit wird Euer erlittener Schaden 15 Sek. lang um 50% reduziert und Ihr werdet pro Sekunde um 10% Eures maximalen Lebens geheilt.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Las Alubias a la Bañezana y las Ancas de Rana son los platos estrella y aquellos con los que, fuera de nuestras fronteras, se identifica nuestra gastronomía.
Bohnen à la Bañezana und Froschshenkel sind die herausragenden Gerichte, die unsere Gastronomie außerhalb unserer Grenzen charakterisiert.
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Sus personajes y motivos más célebres como Hansel y Gretel, la Bella Durmiente, Caperucita Roja, el Rey Rana o Blancanieves han calado en la imaginación colectiva. DE
Die beliebtesten Figuren und Motive wie Hänsel und Gretel, Dornröschen, Rotkäppchen, der Froschkönig, Schneewittchen und viele andere sind in die heutige Vorstellungswelt eingegangen. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Para el día siguiente, el señor muy amablemente me despertó a las 5 de la mañana para poder ver a las ranas venenosas.
Er offerierte mir, mich am nächsten Morgen um 5 zu wecken um Giftfrösche zu beobachten.
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde acá usted puede ir a caminar por el jardín espacioso y las áreas circundantes y usted quizás descubra monos, loras, ranas dardo venenoso y serpientes.
Hier können sie im geräumigen Garten und der Umgebung Spaziergänge machen und Affen, Papageien, Giftfrösche und Schlangen entdecken.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie tourismus    Korpustyp: Webseite
Por favor, si usted toma fotografías no use flash, porque algunos anfibios como las ranas venenosas pequeñas pueden quedar ciegas y morir.
Bitte machen sie keine Blitzlicht-Aufnahmen von Amphibien. Die kleinen Giftfrösche erblinden und sterben darauf.
Sachgebiete: musik tourismus raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Se conserva mucho tiempo después de recolectado y puede utilizarse como condimento, en sopa o para sazonar platos a base de ave, cordero o ranas.
Nach der Ernte kann er monatelang aufbewahrt werden und als Zutat, in einer Suppe oder auch zum Würzen von Geflügel, Lamm oder Froschschenkeln verwendet werden.
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Igual que la popular “Rana Arbórea”, la Piña puede Invocar de modo Especial a si misma desde el Cementerio siempre que no haya Magias o Trampas.
Genau wie der beliebte „Baumfrosch“, kann „Naturia-Ananas“ sich selbst wieder vom Friedhof zurückholen, solange du keine Zauber- oder Fallenkarten kontrollierst.
Sachgebiete: verlag mythologie media    Korpustyp: Webseite
La sobre explotación de las ranas escroto para consumo humano ha movilizado los esfuerzos de la comunidad científica, gubernamental y zoológica alrededor del mundo.
Der übermäßige Konsum des Telmatobius culeus hat inzwischen eine Reihe von akademischen, staatlichen und zoologischen Initiativen angestoßen.
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
En Lima nos reunimos con el veterinario Roberto Elias, quien con la ayuda del zoológico de Denver está liderando una campaña contra el jugo de rana.
Bei unserem Aufenthalt in Lima, trafen wir unter anderem auch Roberto Elías, der mit der Hilfe des Zoos in Denver, gegen die Verwertung des Froschsafts kämpft.
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
El gobierno peruano también esta tomando medidas contra el trafico ilegal al confiscar los productos de los vendedores de jugo de rana.
Die peruanische Regierung kämpft ebenfalls gegen den illegalen Handel mit dem Titicacasee-Riesenfrosch, in dem bei einigen der Saftverkäufern inzwischen Razzien durchgeführt und die bedrohten Tiere beschlagnahmt werden.
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Desgraciadamente, cada país volvió a exigir sus propias excepciones, y si esto hubiera dependido del Consejo de Ministros, habríamos continuado usando las antiguas instalaciones contaminantes, carentes de adecuaciones técnicas, eternamente - podría decirse que hasta que las ranas críen pelo -.
Leider hat sich jedes Land wieder eigene Ausnahmen ausbedungen, und wenn es nach dem Ministerrat gegangen wäre, würde man also bis in alle Ewigkeit - bis zum Sankt Nimmerleinstag, könnte man sagen - alte, nicht an den Stand der Technik angepasste Anlagen nutzen, die Schadstoffe ausstoßen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte