linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


rana Frosch 231
Kröte 7 . . .
rana marina . . . . .
rana pescadora . . . . .
rana comestible .
rana ágil Springfrosch 1
hombre rana Froschmann 2 Taucher 1
rana móvil .
pez rana . . .
rana toro .
prueba de la rana .
ancas de rana Froschschenkel 8 Froschschenkel 8
rana dorada de Panamá . .
juego de la rana .
ojo de rana .
junco de rana .
anca de rana Froschschenkel 6
rana de rieles . .
devanado en pata de rana .

rana Frosch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Rana La rana es un animal ambiguo.
Frosch Der Frosch ist ein zweideutiges Tier.
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Incluso en dosis bastante bajas, este remedio puede provocar deformaciones en ranas y embriones de gallinas.
Schon bei sehr geringen Dosierungen kann das Mittel Missbildungen bei Fröschen und Hühnerembryos auslösen.
   Korpustyp: EU DCEP
Jed tiene una rana. Eli ha perdido mi llave.
Jed hat einen Frosch, Eli hat meinen Schlüssel verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Dios creó a la rana para que fuera tal y como es, y tú no deberías intentar cambiarla’. ES
Gott hat den Frosch so erschaffen, wie er ist und man sollte nicht versuchen, ihn zu ändern.’ ES
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Su tierra produjo ranas hasta en las habitaciones de sus reyes.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
¡ Se ha tragado dos ranas y un caracol!
Er hat schon zwei Frösche und eine Schlange verschluckt!
   Korpustyp: Untertitel
La Quinta Inn ha establecido un hábitat especial para atraer mariposas, aves y ranas.
La Quinta Inn hat ein ganz spezifisches Habitat eingerichtet um Schmetterlinge, Vögel und Frösche anzuziehen.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Primer experimento con éxito de clonación de vertebrados (ranas).
Erstes erfolgreiches Klonierungsexperiment mit Wirbeltieren (Fröschen).
   Korpustyp: EU DCEP
Los vidrios de atrás saltaban al instante, como ranas en un estanque.
Die hinteren Fenster sprangen hoch wie Frösche, die man mit TNT erschreckt.
   Korpustyp: Untertitel
Serpientes, algunas ranas, cocodrilos y otros reptiles viven en jaulas simulando su hábitat natural.
In den Anlagen wurde der Lebensraum von Schlangen, Fröschen, Krokodilen und anderen Reptilien naturgetreu nachgebildet.
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ranas

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

También los hermanos Rana.
Die Gebrüder Frog auch.
   Korpustyp: Untertitel
Iba disfrazado de rana.
Ich trug einen Froschmannanzug.
   Korpustyp: Untertitel
Fred, te presento a Rana.
Ich möchte dir Fred vorstellen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has comido ancas de rana?
- Hast du je einen Froschschenkel gegessen?
   Korpustyp: Untertitel
camiseta de Rana de Navidad ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Sweatshirt ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando la rana críe pelos.
Wenn die Böcke lammen.
   Korpustyp: Untertitel
Protección para la rana dalmática DE
Schutz für den seltenen Springfrosch DE
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Me lo ha dicho la abuela rana.
Großmutter Kröte hat es mir verraten.
   Korpustyp: Untertitel
Ya tiene ancas de rana para cenar.
Und Sie essen Froschschenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Sácate las malditas patas de rana.
Nimm die verdammten Flossen ab.
   Korpustyp: Untertitel
Anfibios y reptiles (Ancas de rana, cocodrilos)
Amphibien und Reptilien (Froschschenkel, Krokodil)
   Korpustyp: EU DGT-TM
SECCIÓN XI: ANCAS DE RANA Y CARACOLES
ABSCHNITT XI: FROSCHSCHENKEL UND SCHNECKEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ya estoy saboreando las ancas de rana.
Ich kann die Froschschenkel schon schmecken.
   Korpustyp: Untertitel
Eres la rana Gustav…...y me quieres.
Du bist Kermit der Frosc…und du liebst mich.
   Korpustyp: Untertitel
Hicimos algo que ella llamaba estilo rana.
Es war eine, die sie "Froggy-Style" nannte.
   Korpustyp: Untertitel
Ustedes tienen la rana Peter Pollywog.
Sie haben den Peter Polliwog runtergesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Las ranas toros. Nada de que asustarte.
Keine Angst, das sind Unken!
   Korpustyp: Untertitel
Caracoles Babosos y comen patas de ranas.
Schleimige Schnecken und eklige Froschbeine.
   Korpustyp: Untertitel
Si él dice rana, yo salto.
Ich tue nur, was er sagt.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, cuando las ranas críen pelo.
Ja, wenn dir dein 3. Gebiss wächst.
   Korpustyp: Untertitel
¡Pero ese es el trabajo de Rana!
Das ist doch Froscharbeit?
   Korpustyp: Untertitel
Rana de Navidad Sudadera con capucha mujer ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Frauen Kapuzenpullover ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Rana Rey hace práctico y bonito. DE
Froschking macht sich praktischer und hübscher. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Negro y verde rana dardo (dendrobates auratus) ES
Schwarze und grüne pfeilfrosch (dendrobates auratus) ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ahora La Rana Verde tiene un mesa de billar.
Der Green Frog hatte einen Billardtisch.
   Korpustyp: Untertitel
El Oso Durkin vio hombres rana entrar al Pen.
Boo Bear Durkin hat Froschmänner in den Park gehen sehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ancas "patas" de rana, frescas, refrigeradas o congeladas
Froschschenkel, frisch, gekühlt oder gefroren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quiero una rana patrullera peter pollywog que nada y salta.
Ja, ich wünsche mir einen Peter Polliwog.. . Motorfrosch, der schwimmt und sich aufbläht.
   Korpustyp: Untertitel
Intenté el estilo rana y se mejodió la espalda.
Ich habe mit einer die Froschposition probiert, und mein Rücken war hin.
   Korpustyp: Untertitel
Puedes estar de acuerdo hasta que las ranas críen pelo.
Mit denen kannst du verhandeln, bis du schwarz wirst.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba aferrada a un muñeco de peluche, una rana.
Es klammerte sich an ein Stofftier.
   Korpustyp: Untertitel
Al Café Jomier, a saborear unas deliciosas ancas de rana.
lm Café Jeunier, da gibt es Froschschenkel.
   Korpustyp: Untertitel
Pero una de las ranas empezó a cansarse
Doch der eine war zu müde und quakte:
   Korpustyp: Untertitel
No tengo por que escucharte, cara de rana.
So was will ich nicht von einem Froschgesicht wie dir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Ehm…y descubrí que mi animal interior es una rana.
U…und ich entdeckte das mein Tier ein Ochsenfrosch war.
   Korpustyp: Untertitel
Es como ponerle patas de rana a un gato.
Das ist wie Schwimmflügel an eine Katze zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
Rana de Navidad Tank top para mujer, de Bella ES
Frohe Weihnachten mit Weihnachtsman, Weiß Frauen Tank Top von Bella ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Descargue aquí la receta de las Ancas de Rana (PDF).
Mantecadas de la Bañeza Laden Sie hier das Rezept für Froschschenkel herunter (PDF-Datei).
Sachgebiete: musik radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
En él controlas a una rana para que lance…
Im Plattformspiel Hopper 2 steuerst du einen kleinen, orangefarbenen Ball, um…
Sachgebiete: sport radio theater    Korpustyp: Webseite
En él controlas a una rana para que lance…
Du steuerst eine Kröte, die farbige Bälle…
Sachgebiete: sport radio technik    Korpustyp: Webseite
En él controlas a una rana para que…
Du steuerst eine Kröte, die…
Sachgebiete: sport typografie internet    Korpustyp: Webseite
La rana ágil tiene aquí un hábitat protegido Proyecto asegurado: DE
Der seltene Springfrosch hat einen geschützten Lebensraum. Projekt gesichert: DE
Sachgebiete: geografie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Los vendedores de "viagra peruano" están extinguiendo la rana escroto
Warum ein peruanisches Natur-Viagra den Titicacasee-Riesenfrosch ausrottet
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
La emigración larga de la rana dalmática Muy temprano en primavera la rana comienza con su emigración de desove, a veces ya desde el mes de febrero. DE
Sehr zeitig im Frühjahr beginnt der Springfrosch mit seiner Laichwanderung, manchmal ist er schon im Februar unterwegs. DE
Sachgebiete: vogelkunde landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Hagan est…...apliquen la probeta sobre el nervio de la pata de rana.
Elektrizität, bitte. Ich lege die Sonde an den Nerv des Froschschenkels an.
   Korpustyp: Untertitel
Déjala diez minutos con la contabilidad de Bogda…...y le caerán ranas del cielo.
Lasst sie 10 Minuten in die Bücher von diesem Bogdan gucken und der Typ wird seines Lebens nicht mehr froh.
   Korpustyp: Untertitel
Los hombres rana estuvieron buceando más de una hora sin ningún resultado.
Taucher haben über eine Stunde gesucht, aber ohne Ergebnis.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero oir eso de un cara de rana como tú.
So was will ich nicht von einem Froschgesicht wie dir hören.
   Korpustyp: Untertitel
Le das un beso a una rana y se convierte en príncipe.
Küss einen Froschfresser und er wird ein Prinz.
   Korpustyp: Untertitel
La Rana Verde tenía una mesa de billar y servía a hombres y mujeres.
Der Green Frog hatte einen Billardtisch. Bewirtete Frauen und Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Tengo ratas con bongós y una rana, y tengo agua café.
Ich zahle $700 im Monat und bekomme Ratten mit Bongos und diesen Smog und braunes Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo de tritòn, aleta de rana, pelo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Ojo de tritón, aleta de rana, pelo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Hubo una época en la que Wendy Barton me dejaba meterle "la rana" en las bragas.
Es gab eine Zeit, da ließ mich Wendy Barton an ihr Höschen.
   Korpustyp: Untertitel
Edgar nos llevaba en algo que corría y saltaba entre ranas.
Wir fuhren alle und es holperte.
   Korpustyp: Untertitel
Lo se, pero ni notarás que me he ido Espero que tu rana no se pierda.
Es wird sicher lustig. Ihr merkt nicht, dass ich weg bin.
   Korpustyp: Untertitel
La rana rodaballo brasileña entró a la lista de especies en extinción.
-Der brasilianische Buttfrosch gehört jetzt auch zu den gefährdeten Tierarten.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes, creo que dejarás de defender criminales cuando las ranas críen pelo.
Weißt du, ich dachte eher würde die Hölle zufrieren, bevor du Kriminelle verteidigst.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando estén terminando es…...última lata de porotos, le encantará comer ancas de rana, señorita.
Wenn erst mal die letzte Dose Bohnen weg ist, wirst du Froschschenkel lieben.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y quién no caería preso de tal cosa bajo el yugo de una rana?
Und wer würde dem unter dem Absatz dieses Ekels nicht verfallen?
   Korpustyp: Untertitel
Lazar, tú vas a comer con las otras mujeres cuando la rana críe pelo.
Du isst zusammen mit den anderen Frauen und den besseren Leuten.
   Korpustyp: Untertitel
Gracias a ti llevo en el cuerpo de una rana durante 12 años, en un terrario!
Wegen dir lebe ich seit 12 Jahren als Kröte in einer Schulklasse.
   Korpustyp: Untertitel
Pues si el viejo es la rana Gustavo, ¿quién lo maneja?
Wenn der alte Mann Kermit ist, wessen Hand steckt dann in seinem Hintern?
   Korpustyp: Untertitel
Ojos de lagartija y dedo de rana, bozo de murciélago y lengua de perro.
Hundemaul, Gedärm der Krähe, Molchesaug und Unkenzehe.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, veamos, m…en el sueño, mi rana estaba enamorada d…
Nun, schau, mei…in dem Traum, mein Ochsenfrosch war verlieb…m-mi…
   Korpustyp: Untertitel
Quien tenia una hermana, creo que era un mujer, pero era horrible, como una rana.
Ich bin ein Frauenheld.…ie hatte eine Schweste…Ich denke, es war eine Frau. Sie war schrecklich.
   Korpustyp: Untertitel
Y luego esa horrible rana rusa me hizo ve…como Liza Minnelli o algo así.
Und dann macht diese russische Schnepfe ein…Liza Minelli aus mir!
   Korpustyp: Untertitel
No puedo creer el sufrimiento que la oferta de esa rana nos esta trayendo.
Nicht zu fassen, wie viel Stress uns die 1 00 Millionen bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando se acaben los frijoles, amarás las ancas de rana, mujer.
- Wenn du dies…letzte Dose Bohnen gegessen hast, wirst du diese Froschschenkel lieben, Lady.
   Korpustyp: Untertitel
Quiero que mi protagonista coma ancas de rana confitadas – ¿cómo lo hago plausible para el lector? DE
Meine Hauptfigur soll kandierte Froschschenkel essen – wie mache ich das für den Leser plausibel? DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Nuestra comunidad tiene muchos diseños en las categorías "Sapo" y "Rana". ES
Unsere Community hat viele Designs aus den Kategorien „Tier“ und „Comic“. ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
DISECCIÓN DE RANAS El don misterioso del joven Ned estaba gobernado por 3 simples reglas.
Ned's geheime Gabe erklärt sich nach 3 einfachen Regeln.
   Korpustyp: Untertitel
Con el poder de su mente, Nina Kulagin…paró el corazón de una rana.
Nina Kulagina stoppte mit ihrer Willenskraft das Schlagen eines Froschherzens.
   Korpustyp: Untertitel
¡Bueno, hemos creado una camiseta fabulosa con el mismo logotipo clásico de la rana!
Na, was ein Glück, dass wir ein supercooles T-Shirt mit demselben grünen Klassikerfrosch entworfen haben!
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit grossen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Sonaba como si las ranas cantasen o como cuando camináis por el pantano con grandes botas.
Es klang gerade wie Froschgequak, oder wenn man mit großen Stiefeln in einem Sumpf geht.
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Los vendedores de "viagra peruano" están extinguiendo la rana escroto | Motherboard
Warum ein peruanisches Natur-Viagra den Titicacasee-Riesenfrosch ausrottet | Motherboard
Sachgebiete: astrologie medizin jagd    Korpustyp: Webseite
Las dos variedades europeas, la rana verde (Hyla arborea) y la rana verde mediterránea (H. meridionalis), están estrechamente emparentadas, pero se diferencian sobre todo en cuanto a la llamada, el dibujo y la forma de la vejiga sonora. DE
Die zwei europäischen Arten, Laubfrosch (Hyla arborea) und Mitelmeer-Laubfrosch (H. meridionalis), sind nahe verwandt, unterscheiden sich aber durchaus, am auffälligsten im Ruf, in der Zeichnung und in der Form der Schallblase. DE
Sachgebiete: zoologie vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Para los ingleses, nosotros los franceses seremos siempre frogs (ranas) porque comemos ancas de rana, así como los alemanes serán siempre krauts (abreviación de sauerkraut, col en salmuera) por su amor a la col.
Für die Engländer werden wir Franzosen immer frogs sein, weil wir Froschschenkel essen und die Deutschen immer krauts, wegen ihrer Vorliebe für Sauerkraut.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Las hojas se pueden colocar sobre el agua para estimular el comportamiento reproductivo de varias especies de ranas de árbol, por ejemplo, ranas arbóreas de ojos rojos (Agalychnis callidryas).
Die Blätter können über Wasser positioniert werden, um das Brutverhalten bei verschiedenen Laubfroscharten, wie z. B. dem Rotaugenlaubfrosch (Agalychnis callidryas), zu stimulieren.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Vencedores de la bruja de Karlstadt, del hombre rana y de la caníbal del bosque en su casa de caramelo.
Wir bezwangen die Mühlhexe von Karlstad…den Froschjungen und die Menschenfresserin in ihrem Pfefferkuchenhaus des Schreckens.
   Korpustyp: Untertitel
Informe Anual del BCE -* 2002 rana como activos de garantía , aunque se ha diversificado el tipo de activos empleados .
Mittlerweile nutzen verschiedenste Finanzmarktteilnehmer Repos zur Refinanzierung , und zwar in erster Linie Repos auf Basis von Staatsanleihen , aber vermehrt auch mit anderen Sicherheiten .
   Korpustyp: Allgemein
Ay, príncipe Naveen querido, estoy tan mortificad…...de que tuvo que soportar el fiasco de las ranas anoche.
Prinz Naveen, mein Lieber, ich bin untröstlich, dass sie gestern Abend dieses Froschfiasko erleben mussten.
   Korpustyp: Untertitel
En octavo grado abandonó el viaje de la Gran Aventura para hacer ranas de cerámica con Jen Naidich.
In der 8. Klasse hat er den großen Abenteuerausflug sausen lassen, um mit Jen Naidich Keramikfrösche zu machen.
   Korpustyp: Untertitel
El rey rana facilitaría ahora aún más esta búsqueda – para la justa y transparente son más términos del nuevo valor. DE
Der Froschking möchte diese Suche nun noch weiter erleichtern – denn fair und transparent sind weitere Begriffe der neuen Wertigkeit. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En él controlas a una rana para que lance bolas sobre una cadena de pelotas que irá desfilando alrededor.
Du steuerst eine Kröte, die farbige Bälle abschießt, um die Bälle, die sich um sie herum bewegen, zu eliminieren.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Las hojas de cera superpuestas proporcionan una plataforma ideal para las ranas hembras para depositar sus huevos.
Die überlappenden, wachsartigen Blätter bieten die ideale Plattform für Froschweibchen, um ihre Eier dort abzulegen.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Placa - Blingee de plata de "Salto de rana" . Blingee es una comunidad creativa para elaborar fotos animadas y gráficos.
Abzeichen - Silbernes "Rollschuhfahren"-Blingee. Blingee ist eine kreative Gemeinschaft für Bildanimationen und Grafiken.
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
¿Has oido hablar alguna vez de pollo à la reine Marie u ostras con salsa Mornay o ancas de rana parisienne?
Hast du je gehört von Hühnchen â la Reine Marie oder Austern in Käsesauce oder Froschschenkel â la parisienne?
   Korpustyp: Untertitel
Al aplicar descargas eléctricas a la probeta galvánica. El nervio en la pata de la rana. La probeta galvánica induce a la contracción muscular.
Durch die elektrische Ladung der galvanischen Sonde am Nerv des Froschschenkels, führte Galvani ein Zusammenziehen des Muskels herbei, als wäre das Bein lebendig.
   Korpustyp: Untertitel
¡Diversión en la jungla! Ayuda a los animales a encontrar a sus familias. Y cuidado con esas ranas tan difíciles de encontrar. Name
Eine spaßreiche Zeit im Dschungel. Helfen Sie den Tieren ihre Familien zu finden und achten Sie auf die schwer zu findenden Frösche.Name
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
- la inclusión en el Apéndice II de la CITES del género de ranas arborícolas Agalychnis spp. , de acuerdo con la propuesta de Honduras y México;
– die Aufnahme des Rotaugenlaubfroschs ( Agalychnis spp. ) in den CITES-Anhang II entsprechend dem Vorschlag Honduras’ und Mexikos;
   Korpustyp: EU DCEP
Cuando vea una buena rana toro en una grieta, deje flotar est…...delante de ella y verá como la vieja lengua lo muerde.
Dann sehen Sie den großen, alten Ochsenfrosch in einer Felsspalte, werfen dies ins Wasser und die alte Zunge schnellt heraus.
   Korpustyp: Untertitel
Los operadores de empresa alimentaria que preparen ancas de rana o caracoles para el consumo humano deberán garantizar que se cumplen los siguientes requisitos:
Lebensmittelunternehmer, die Froschschenkel oder Schnecken für den menschlichen Verzehr bearbeiten, müssen sicherstellen, dass folgende Vorschriften eingehalten werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modelos de certificados sanitarios para las ancas de rana, los caracoles, la gelatina y el colágeno a los efectos del Reglamento (CE) no 853/2004
Muster von Genusstauglichkeitsbescheinigungen für Froschschenkel, Schnecken, Gelatine und Kollagen im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 853/2004
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inmediatamente después de su preparación, las ancas de rana deberán lavarse abundantemente con agua potable corriente de conformidad con la Directiva
Unmittelbar nach ihrer Gewinnung sind die Froschschenkel unter fließendem Trinkwasser im Sinne der Richtlinie
   Korpustyp: EU DCEP
Impone má…que Crème de Sotte de la Magnieux con sopa de cola de canguro Vanderbil…y ancas de rana con mayonesa a la Maître.
Das imponiert meh…als Creme de Sotte de la Magnieux Mit Vanderbuilt-Känguruhschwanzsupp…und Froschschenkel in Mayonnaise a la Maitre.
   Korpustyp: Untertitel
Solía decirte que te dejaba atrapar más ranas que yo porque me dabas lastima. - Recuerdo que también me dejabas lamerlas. Siempre me hacía sentir algo raro.
- Ich hab immer erzählt ich hab dich absichtlich mehr fangen lassen weil du mir leidtun würdest Ich musste sie immer ablecken komisches Gefühl war das
   Korpustyp: Untertitel
El diseño Rana de Navidad ha sido creado por nuestro diseñador froschklamotte.de. Puedes encontrar el diseño en Spreadshirt, bajo la categoría Navidades, junto con otros interesantes diseños. ES
Das Motiv keep calm love rudolf Weihnachten Elch wurde von unserem Designer rockitshirts kreiert. Du findest das Design bei Spreadshirt in der Kategorie Weihnachten, zusammen mit vielen anderen spannenden Motiven. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Todavía no comprendo la cara verde de la rana, pero es un acceso directo alegre y fácil de encontrar en mi escritorio.
Ich kriege das grüne Froschgesicht immer noch nicht richtig hin, aber es ist eine fröhliche und einfach zu findende Tastenkombination auf meinem Desktop.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite